What Vex All Men

Перевод
R
Завершён
136
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
182 страницы, 59 209 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
136 Нравится 13 Отзывы 41 В сборник

Глава 10: Атакованы...снова

Настройки
Шел третий день без ветра и без какого-либо движения. Жемчужина стояла на одном месте посреди открытого моря. Запасы пищи и воды подходили к концу, даже бочонки с ромом заканчивались, чего никогда не было. Был близок тот день, когда экипаж начнет сходить с ума от голода и жажды. Уильям наблюдал за закатом, в то время как Джек смотрел на карту, которую он изучал уже несколько дней. Джек вглядывался в рисунки, пытаясь понять, что же он упускает. -Почему он бездействует? – Уильям посмотрел на Барбоссу и подошел к карте, чтобы помочь Джеку. –Через край, обратно, снова через край, восход солнца, вспышка зеленого цвета. Гиббс покачал головой. -Полная бессмыслица. -Зеленый луч появляется на закате, а не на восходе, - вздохнул Уилл от разочарования. Элизабет тоже решила взглянуть на карту, хоть и знала, что от неё вряд ли будет какой-то толк. -Опять загадки ... - вздохнула она. –Вот бы Виктория была здесь, она бы помогла нам. -Расскажи-ка мне, - пробормотал Джек. –Куда же пропала твоя... прекрасная сестрица. Умираю от любопытства. -После того, как мы покинули Жемчужину, - вздохнула Элизабет, - Виктория не смогла справиться с потерями. Она вернулась в Порт-Ройал, к отцу. Больше мы ничего о ней не слышали. Джек надулся. -Значит, она добровольно вернулась к Беккету? -Джек, ты не видел её тогда и не знаешь, как сильно она изменилась. Она уже не та, какой ты её помнишь. Виктория никогда не теряла кого-то вроде тебя или Джеймса. А тут вы оба... да еще и в один день. Она не смогла с этим справиться. -Да ну? -Виктория хорошо скрывает свои чувства, - пожала плечами Элизабет. –И может, чтобы завоевать ее уважение, требуется не один год, но, поверь мне, влюбляется она всегда легко и быстро. Джек кивнул и снова посмотрел на карту, решив тем самым закончить этот разговор. Элизабет еще постояла какое-то время и ушла, оставив его одного со своими мыслями. За эти последние дни он понял, как же разительно отличаются друг от друга сестры Суонн. Элизабет была скучной, а Джек хотел, чтобы ему кто-нибудь бросил вызов так, как это делала Виктория. Он думал о ней, пока вращал круги карты в разные стороны. Вдруг он остановился, когда увидел, что на карте появились новые слова. -Вверх внизу. Опять что-то невразумительное, - пробормотал он. Он повернул маленький круг, что находился в самом центре, наблюдая за тем, как корабль, изображенный на картинке, оказался перевернутым, и слова, появившиеся ранее, вдруг приобрели для него смысл. -Верх внизу! - Джек посмотрел вниз на палубу. Он вскочил на ноги и поспешил вниз по лестнице, указывая рукой на что-то в море. -Что там? - крикнул он. -Где? - Гиббс поспешил к Джеку, чтобы посмотреть. Джек взвизгнул и побежал к противоположному борту. Те, кто в это время был на палубе, присоединились к Джеку, чтобы узнать, что же такого он увидел. -Больше нет, - внезапно Джек повернулся и побежал в обратную сторону. –Вон там! - указал он. –Оно движется! Очень быстро! Он бегал туда-сюда, не останавливаясь, и экипаж следовал за ним. Барбосса закатил глаза, наблюдая за этой сценой с мостика. Неужто Джек Воробей снова окунулся в безумие? И неужели его экипаж настолько ему предан, что слепо следует за ним? Барбосса посмотрел на карту, а Пинтел, всё это время стоявший рядом с ним, заметил, что корабль начало бросать из стороны в сторону. -Он раскачивает корабль. -Раскачивает корабль? - усмехнулся Гиббс, пока бегал туда-сюда вместе с Джеком и остальной командой. И Барбоссу озарила та же мысль, что пришла до этого к Воробью, и он рассмеялся. В конце концов, Джек не был таким уж сумасшедшим. -Да, догадлив чёрт, - усмехнулся он и направился в трюм. –Отвяжите пушки, ленивые тюремные крысы! Сваливайте груз на один борт! Элизабет присоединилась к Джеку, когда он бегал по палубе, и корабль стал раскачиваться еще сильнее, чем раньше; и совсем скоро Жемчужина настолько склонилась, что её экипажу пришлось за что-то держаться, чтобы не упасть в воду: кто-то схватился за борт, а кто-то вообще привязал себя веревкой к мачте. Корабль наклонился так сильно, что и вовсе опрокинулся в воду. Элизабет крепко держалась за борт, пока они находились под водой, и корабль стал медленно переворачиваться. Даже под водой они видели небо и то, как солнце полностью погрузилось в море. Закат превратился в восход, и зеленая вспышка осветила воду вокруг них. Тяга воды вдруг оказалась в десять раз сильнее, чем должна была быть, и Уильям почувствовал, как его руки начали скользить по борту. Элизабет широко раскрыла глаза, когда он, не удержавшись, стал падать вниз. Она попыталась дотянуться до него, но не смогла. Если бы они не были под водой, она бы закричала, но для этого ей нужно было вдохнуть. Уильям успел схватиться за веревку, надеясь, что это удержит его от падения, потому что Жемчужина вдруг стала очень быстро тонуть. Но чем больше им казалось, что дно приближается, тем становилось яснее, что это не дно моря, а, наоборот, его поверхность. Они тонули? Или же всплывали? Черная Жемчужина вышла из воды, и экипаж упал на палубу. Гиббс поднялся на ноги и огляделся. Они выбрались из ужасного тайника Дэйви Джонса. -Повеяло ветерком с запада. Мы вернулись! - засмеялся Гиббс. -Рассвет, - указала Элизабет на восходящее солнце. Барбосса встал и огляделся. -Да, - он повернулся к Джеку и вытащил пистолет. –Совет соберется в бухте погибших кораблей, и, Джек, само собой разумеется, мы с тобой явимся туда. Джек быстро достал свой пистолет и направил его на Барбоссу. -Жемчужина - мой корабль, и я её капитан. И я говорю, что мы пойдем в другую сторону! – заявил он. -Я не отдам тебе свой корабль! - сплюнул Барбосса. Разозлившись, Джек нажал на курок, чтобы выстрелить, но ничего, кроме щелчка, не произошло. Барбосса вздохнул и положил пистолет обратно в кобуру. -Порох промок. -Довольно! – вмешался Уильям. -Нам нужна еда и вода, независимо от того, куда мы направимся. На острове, недалеко отсюда, есть пресная вода. Пополним там запасы, а потом уже будете палить друг в друга. -Командуй высадкой, а я останусь у себя на корабле, - Джек скрестил руки на груди. Он был таким же упрямым, как и всегда, и поскольку Джек не собирался покидать корабль, Барбосса тоже решил остаться. Элизабет вздохнула и встала между спорящими капитанами. -Вы можете оба сойти на берег, а меня оставить капитаном. Временно. Джек и Барбосса обменялись взглядами, но, похоже, согласились с тем, что это был единственный выход. Они взяли курс на близлежащий остров, и когда корабль был уже близок к нему, Джек вытащил подзорную трубу, чтобы посмотреть, нет ли там какой-либо опасности, но затем, увидев что-то невообразимое, протянул ее своему первому помощнику. Гиббс посмотрел в неё и выглядел таким же потрясенным, как и Джек. -Матерь Божья, - произнес Гиббс. -Подплывём ближе, - сказал Джек и отошел от борта. На пляже лежал мертвый Кракен, выброшенный из моря. Он был таким огромным, что его было видно даже без подзорной трубы, а ведь до берега было еще далеко. Уильям, Джек и Барбосса вместе с несколькими матросами отправились на шлюпке к острову, чтобы запастить водой и едой, конечно, если они её найдут. Элизабет, оставшаяся на корабле вместе с остальной частью экипажа, села на лестницу, обхватив руками колени, и стала наблюдать за командой в надежде, что остальные скоро вернуться. Матросы, ходившие по палубе, говорили по-китайски. Она не предала значения этим разговорам, тем более, что не понимала ни слова из того, что они говорили, но вскоре осознала свою ошибку, заметив приближающийся к ним чужой корабль. Она выпрямилась, увидев хитрые улыбки сингапурцев, и резко встала, когда заметила, как они направились к ней. Они тут же схватили её, и как бы она не старалась вырваться, у нее ничего не выходило, что неудивительно, ведь она была одна против нескольких мужчин. Чем ближе приближался тот корабль, тем яснее становилось, что он был из Сингапура. Это было небольшое судно с дизайном на манер древних китайских парусников, очень похожее на джонку, но гораздо большего размера. С впечатляющей скоростью оно приближалось к Жемчужине. Несколько человек, что отправилось на остров, также были людьми Сяо Фэня, и Элизабет задавалась вопросом, были ли её друзья сейчас в таком же положении, как она, или же нет. Элизабет посмотрела на человека, ступившего на корабль. Сяо Фэнь выглядел довольным, расхаживая по палубе, заложив руки за спину. И вскоре его взгляд наткнулся на девушку. Он пытался понять ее, изучить, но Элизабет не показала ему никаких других эмоций, кроме, разве что, неповиновения. Пиратский барон о чем-то говорил со своей командой, в то время как с острова наконец-то вернулась лодка. И стало понятно, что команда Сяо Фэня всё это время их обманывала и выжидала удобного момента для нападения. В тот момент, когда Уильям был доставлен на борт и увидел Элизабет в цепях, он хмуро взглянул на Сяо Фэня. -Отпустите её. Не было такого уговора, - приказал он. -Это что еще за уговор, Тернер? – гневно произнес Барбосса. Сяо Фэнь вздохнул. -Что сказал, капитан Тернер? Отпустите её! - сказал он, и наручники с Элизабет были сняты. -Капитан Тернер? - нахмурился Джек нахмурился. -Капитан? - спросил он с недоверием. Элизабет растолкала мужчин, удерживающих её, и вырвалась к Уильяму, чтобы посмотреть ему в глаза. Он тоже был предателем? Она не понимала, что происходит, но казалось, что теперь у них у обоих были какие-то секреты друг от друга. -Почему ты не рассказал мне? - спросила она его. Уильям покачал головой. -Это только моё бремя, - его слова разозлили Элизабет, но она пыталась оставаться спокойной, сколько могла. Барбосса вздохнул. -Похоже нынче пиратов преследует только одна мысль — как бы предать других пиратов, - хмыкнул он. Уильям шагнул вперед, чувствуя необходимость защитить себя и оправдать свои действия. -Чтобы освободить отца, мне нужна Жемчужина. Именно поэтому я и отправился в плавание, - признался он. К тому времени Джек больше не мог сдерживать свое негодование. -Ему нужна Жемчужина, - воскликнул он, - а тебя грызет совесть, - он посмотрел на Элизабет. – А ты, - обратился он к Барбоссе. –Со своим советом братства. Пфф. Хоть кто-то спасал меня, потому что соскучился? Гиббс, Коттон и Марти, все верные члены команды Джека, подняли руки вверх. Вскоре к ним присоединились и Пинтел с Раджетти. Джек улыбнулся им. -Я постою рядом с ними, - он попытался пройти к ним, но был остановлен Сяо Фэнем. -Чуть позже, Джек. Сначала тебе предстоит встреча со старыми друзьями. Джек снова нахмурился. -Боюсь, я не переживу еще одной встречи со старыми друзьями, - пробормотал он. Сяо Фэнь усмехнулся, глядя за плечо Джека. -Сейчас ты это узнаешь, - сказал он. К ним подплывал большой корабль, гордость военно-морского флота – «Стремительный». Солдаты Ост-Индской торговой компании сели на Жемчужину и окружили её команду. Джек был схвачен двумя солдатами и направлен на борт Стремительного. Остальных же вновь заковали в наручники.

***

Джек смотрел на лорда Беккета, стоящего в другом углу комнаты. Он выглядел надменно в своём идеально отлаженном камзоле, в идеальном парике и с идеально украшенной каютой. Всё так и говорило о могуществе и власти этого человека. Но не это занимало мысли Джека. Перед ним был человек, с которым когда-то встречалась Виктория. Это был мужчина, которого она любила. И ему приходилось невольно сравнить себя с ним. Что же такого Виктория увидела в Катлере Беккете? -Любопытно, -произнес лорд с улыбкой. –В последний раз я видел этот корабль, когда приказал его сжечь, и прекрасно помню, как он утонул, - он усмехнулся, глядя в окно на Черную Жемчужину. Джек нахмурился и начал озираться в каюте. -Спасибо за эти…воспоминания, - пробормотал он, осматривая полки и бумаги, лежащие на них. -У нас была сделка. Всего одно задание, Джек, - доставить груз от моего имени, - бросил Беккет, наблюдая за пиратом. –Но ты решил освободить… их. Отложив серебряную чашу в сторону, Джек задумался и взглянул на свое запястье. Метка пирата, выжженная на его коже, так и навевала воспоминания. -Люди - не предмет торговли, приятель, - пробормотал он, не глядя на лорда. Беккет вздохнул. -И поэтому ты пошел на сделку с ним, чтобы поднять её со дна, не так ли? – он вновь заговорил о Жемчужине. Джек вернулся к своим поискам, проводя рукой по вещам. -Оно не здесь, Джек. Джек, наконец, повернулся к лорду с напускной невинностью. -Что? Что не здесь? -Сердце Дэйви Джонса, - Беккет не промахнулся. –Оно хранится на борту Летучего Голландца, и тебе не удастся заполучить его и выплатить долг его славному капитану. Джек улыбнулся. -Сдается мне, я рассчитался с этим долгом. -Потому что умер? - тихо прорычал Катлер Беккет. –Однако, ты еще здесь. Джек не понимал, как Виктория могла терпеть этого человека. Правда, если только он не скрыл эту страницу своего прошлого от неё. Виктория Суонн никогда бы не приняла того, кто считал людей товаром, даже если те были рабами. Он улыбнулся и повернулся к лорду. -Закрой глаза и представь, что это дурной сон. Я всегда так делаю, - сказал он и подошел к столу, стоящему в центре каюты. Беккет посмотрел на него и ударил кулаком по столу. -Твоё доброе дело дорого мне обошлось, Джек! - прошипел он. -Зато ты избавил меня от возможности стать кем-то другим, кем я не хотел бы быть. И за это я благодарен тебе, - склонил он голову. Еще некоторое время он изучал карту и маленькие модели кораблей, расположенные на ней. -Ты готовишься принять ванну, или они стоят тут для красоты? -Очень смешно, но у меня нет времени на твои глупые шутки. -А кто тут шутит? - Джек сморщил нос, и лорд посмотрел на него. Катлер налил себе и Джеку по бокалу шерри. Джек знал, что Катлер Беккет точно знает, что случилось с Викторией, и где она сейчас была, но не решался задать этот вопрос. Да и стоит ли вообще Беккету знать, что он знаком с мисс Суонн? А вдруг он станет давить на него и использовать её против него, когда узнает, что он беспокоится за нее? Нет, лучше и вовсе не упоминать её имя в разговоре. За своими мыслями он не сразу заметил одну вещь, всё это время лежащую на столе прямо перед его глазами. Это был песо, один из девяти.

***

-Ты ведь обещал отдать мне Черную Жемчужину, - прошипел Уильям. -Так оно и было, - отозвался Сяо Фэнь, и тут же один из китайцев ударил Уильяма в живот. Без каких-либо средств защиты и со связанными руками Тернер не мог сопротивляться и с громким кашлем согнулся пополам, после чего получил еще один удар. Сяо Фэнь повернулся к Барбоссе и Элизабет, которые также были в наручниках и ждали своей участи. Элизабет же не обращала никакого внимания на Сяо Фэня, часто бросающего на нее взгляды, а смотрела на Уильяма, не в силах поверить, что он решил их предать. Больше не было никого, кому она могла бы доверять, и поэтому она решила с этих пор полагаться только на саму себя. -Беккет обещал отдать мне Черную Жемчужину, - сказал Сяо Фэнь человеку, подошедшему к нему. Это был невысокий мужчина, одетый во всё черное, с угрожающим видом. Мёрсер – так, кажется, звали правую руку Беккета. Мёрсер ухмыльнулся, когда Сяо Фэнь потребовал ответа. -Так оно и было, - со сталью в голосе произнес он. – Но с чего бы нам отдавать единственный корабль, которому Голландец уступает в быстроходности? Сяо Фэнь прорычал, но, понимая, что команда Беккета чуть ли не вдвое превосходит его, решил молча отступить. Ухмылка Мёрсера стала еще шире, и он ушел. Барбосса щелкнул языком и встал рядом с Сяо Фэнем. -Жаль, что они не обязаны с честью соблюдать законы братства, верно? Ведь в наше время честь – довольно редкое явление. Сяо Фэнь повернул голову к Барбоссе: в его глазах пылал несдерживаемый гнев, и сквозь стиснутые зубы, он ответил: -В том, чтобы держать сторону проигравших, чести нет, - прошипел он. –А встать на сторону победителя – всего лишь деловой подход! -Ты сказал «проигравших»? - Барбосса покачал головой. Сяо Фэнь подошел к нему ближе. -В их руках Жемчужина, не говоря о Голландце. А что же есть у совета братства? Барбосса выглядел загадочно и еще раз посмотрел на свою команду. -У нас есть... Калипсо, - два пирата обменялись знающими взглядами. -Представь мощь морской стихии, противостоящую нашим врагам. Я намерен выпустить её. Для этого и нужны мне пиратские бароны, - он смотрел на него с коварной улыбкой, ненавязчиво убеждая в собственной правоте, даже находясь при этом в цепях. Возможно, такое высокомерие приходит вместе с должностью «капитана»? - Все, до одного, - настаивал Барбосса, убедившись, что Сяо Фэнь понимал, как важно, чтобы они оба присутствовали на этом собрании. -Что я получу взамен, капитан? –деловым тоном спросил Сяо Фэнь, показывая всем, что был открыт для переговоров. -Всё, что душа попросит, капитан. Сяо Фэнь не колебался и даже не раздумывал, а тут же кивнул в сторону Элизабет. -Её. Она с удивлением посмотрела на пирата. -Что? -Вы отдадите мне девушку, а взамен я помогу вам оторваться от Беккета, - предложил Сяо Фэнь. Он считал это разумной платой за такую услугу. -Идет, - кивнула она. -Что? Не пойдет, - сказал Уилл. Элизабет посмотрела на него. -Всё из-за тебя. Если такова цена свободы…Идёт, - сказала она китайскому барону и посмотрела на Уилла. –Таков мой выбор. -Элизабет, они пираты, - возразил Уилл. -У меня весьма богатый опыт общения с пиратами, - Уильям замолчал. Он знал, что она имела в виду его, и это было совсем не то, что он хотел сейчас услышать. Сяо Фэнь, напротив, выглядел очень довольным и подал знак своей команде, чтобы те отпустили Элизабет вместе с остальными. Сяо Фэнь протянул свою руку девушке, но она резко отстранилась от него. -Прошу прощения. Полагаю, для начала мне нужно заслужить вашу благосклонность, - сказал он. Удивленная его реакцией и, тем более, извинениями, Элизабет кивнула. -Да, так и есть. -Думаю, мы пришли к согласию, - произнес Барбосса и обменялся рукопожатием с Сяо Фэнем, тем самым скрепляя сделку. Верный своему слову, Сяо Фэнь освободил их, и экипаж разошелся по сторонам, готовясь устроить побег. Им нужно было избавиться от солдатов Беккета на их палубе, а затем подбить Стремительный, чтобы вместо преследования Жемчужины их команда занимались ремонтом своего корабля. И с помощью людей Сяо Фэня это было легко устроить. Элизабет была доставлена на корабль Сяо Фэня, «Императрицу», и они отплыли в тот самый момент, когда Жемчужина смогла оторваться от Стремительного.

***

-Сюда, пожалуйста, - произнес китаец и всё время смотрел, чтобы Элизабет следовала за ним. Ее привели в каюту капитана, где она должна была ждать Сяо Фэня. Три китайские девицы находились рядом с ней, предлагая ей еду, воду и новую одежду. Элизабет, конечно же, не была против, но всё же оставалось какое-то напряжение, которое мешало ей расслабиться. Вскоре Сяо Фэнь вошел в каюту. Девушки встали и склонили головы в знак уважения. -Оставьте нас, - приказал он им, и они тихонько вышли. Не пытаясь скрыть своего восхищение, Сяо Фэнь уставился на Элизабет, стоящую перед ним в традиционном китайском платье. Он прошел глубже в комнату и начал говорить по-китайски: -Под ив развесистых ветвями влюбленных пара у воды, в преддверьях дней весенних мая клонят к ним лебеди главы… - это звучало как стихотворение. -Должна признать, - произнесла Элизабет, когда он замолчал и снова посмотрел на нее. -Я немного иначе всё это себе представляла, - она посмотрела на свой новый наряд. Сяо Фэнь кивнул. -Никакое другое обращения не было бы достойно тебя... - он подошел ближе и сказал тихим голосом: -Калипсо. Девушка остановилась и посмотрела на него. Он думал, что она Калипсо? Элизабет вообще мало чего знала о Калипсо, кроме того, что та была морской богиней. Неужели в этом и заключалась причина, по которой он согласился пойти на обмен? -Что? – спросила она. -Полагаю, это не самое твоё излюбленное имя из множества, - сказал Сяо Фэнь. –Но так уж мы тебя зовём, - он медленно обошел ее, пока она наблюдала за ним. –Совет братства, не я. Участники первого совета братства, чьему решению я бы воспротивился, - со злостью произнес он. -Они заточили тебя в тело женщины, чтобы власть над морем принадлежала людям, а не… -Мне, - Элизабет решила принять игру и посмотреть, что будет дальше. -Подобная тебе всегда должна оставаться собой в полной мере, - он посмотрел на неё и заметил ее нерешительность и осторожность. -Приятно слушать дифирамбы. Но пленнице вряд ли покажутся сладкими речи тюремщика. -Можно ли упрекнуть в этой попытке? Мужчин влечет к себе море, хоть и таит в нем много опасностей. -Иные мужчины полагают, что страсть оправдывает все их преступления. -Я лишь предлагаю свою страсть. Он набросился на нее, но Элизабет увернулась, обогнув деревянный столб. -А взамен? - спросила она. Сяо Фэнь вновь стал подходить к девушке, но в этот раз более осторожно. -Я приму твои дары, если ты соизволишь. -А если я не соизволю, то что? -Я рискну вызвать твой гнев, - он шагнул вперед, чтобы схватить ее, но остановился, когда вдалеке раздался взрыв. Внезапный грохот заставил Элизабет и ее похитителя посмотреть наверх. Она приложила руку ко рту, увидев, как в корпусе корабля зияла огромная дыра. Взглянув в окно, она поняла, что их атакует другой корабль. Это был не Стремительный, да и вряд ли бы он успел за такой короткий срок настичь их, нет, это был огромный корабль с гнилыми парусами. Послышался второй взрыв, на этот раз громче первого. Элизабет огляделась и обнаружила, что пиратский барон лежал на полу, окровавленный и пронзенный насквозь обрубком дерева. Она осторожно подошла к нему. -Сяо Фэнь? Он дрожал, но, казалось, всё еще был жив, несмотря на слабость. Его рана была серьезной, и было удивительно, как он всё еще мог дышать и даже говорить. -Я здесь, подойди, - он позвал её, и она осторожно, боясь нового выстрела, подошла к нему. Он схватился за тонкую веревку на своей шее и сорвал её. На веревке был небольшой кулон. –Вот, - он передал ее Элизабет. –Девять песо, сложенные вместе - залог твоей свободы. Возьми, -он прижал кулон к ее руке. –Теперь ты капитан. -Я? - Элизабет выглядела озадаченной. -Отправляйся в бухту погибших кораблей. И прости меня…Калипсо, - прохрипел Сяо Фэнь и, издав последних вздох, умер. Старпом Сяо Фэня вбежал в каюту, но остановился, увидев своего капитана. Он снял свою шляпу в знак почтения к покойному. -Что он сказал? – спросил он Элизабет, которая сидела, склонившись над мертвецом. -Что теперь я капитан, - она показала ему кулон и повесила его на шею. -Мы несем потери, к-капитан, - начал объяснять человек. -Мы не можем... -Как тебя зовут? - прервала его Элизабет. Мужчина одел шляпу на голову. -Тай Хуань, капитан. -Тай Хуань, прикажи команде сдаться. Элизабет встала и вышла на палубу. Её саму, как и её команду, окружили чудовищные существа с Летучего Голландца. И вскоре было принято решение отправить их на Голландец для встречи с самим Дэйви Джонсом.
136 Нравится 13 Отзывы 41 В сборник