ID работы: 6163664

Встречи в неправильном порядке

Доктор Кто, Шерлок (BBC) (кроссовер)
Гет
PG-13
Завершён
73
автор
Размер:
23 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 13 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Мэри и Джон смеются, улыбаются друг другу, целуются и выглядят такими отвратительно счастливыми вместе, что Шерлок не скупится на саркастические комментарии, в ответ на которые Ватсоны лишь громче смеются и подтрунивают над ним почти в унисон. У этих двоих такая идиллия, что и не скажешь, будто было когда-то время, когда за Мэри охотились ее же бывшие коллеги, наемные убийцы, грозя разрушить ее новообретенное счастье. А сейчас они растят малютку Рози, которая не такая уж и малютка уже — все-таки ей целых полтора годика! И Шерлок готов хоть сколько потешаться над сантиментами, глупыми привязанностями и химическим дефектом, гордо именуемым любовью, вот только на самом деле он невероятно счастлив быть частью этой семьи. Рози сидит на высоком стульчике и с неохотой доедает свою кашу, в то время как ее родители собираются уходить. Джон и Мэри наперебой дают Шерлоку указания, которые тот благополучно пропускает мимо ушей — в конце концов как крестный отец этого крошечного золотоволосого создания, на протяжении всей ее жизни не раз остающийся с ней в качестве няньки, он все это знает наизусть. Миссия Холмса сегодня одна их самых ответственных в его жизни. Мэри выходит на работу, присоединяясь к мужу в клинике в качестве дежурной медсестры, а у Шерлока никогда нет дефицита с расследованиями, да и у остальных друзей семьи есть и свои дела, поэтому Рози срочно необходима няня. Последняя неделя прошла целиком в собеседованиях и интервью, и Ватсоны уже готовы стреляться, так как пробы кандидаток проходили исключительно в присутствии крестного. Шерлок браковал кандидатуру за кандидатурой, каждый раз выдавая такие подробности, от которых Мэри и Джон готовы были либо убить его, либо расцеловать за помощь. Поначалу все шло замечательно, и на объявление, данное в газете и на сайте в интернете, откликнулось целое множество претендентов. Добрую половину из них Шерлок отсеивал сразу, так как невооруженным взглядом было видно, что это всего лишь фанатки знаменитого детектива. Еще часть — это журналисты, отчаявшиеся получить интервью другими методами. Зато с остальными было намного интереснее. В глупо хихикающей брюнетке в обтягивающем платье Холмс сразу распознает мошенницу, обчищающую чужие кредитки. Благородного вида женщина средних лет сразу получает отказ за чересчур сильное пристрастие к народной медицине. Третья оказывается религиозной фанатичкой, четвертая — нелегалкой, пятая ни разу в жизни не имела дела с детьми, а шестая и вовсе оказывается бывшей проституткой. Остальные получают категоричный отказ из-за недостатка интеллекта, так что когда Холмс отсеял уже шестую более менее подходящую кандидатку за то, что она «слишком тупая», Ватсоны уже почти перестали возмущаться и пустили дело на самотек. Из всех претендентов, прошедших через гостиную дома Бейкер стрит 221Б, Холмс одобрил лишь одну, но тут уже в дело вмешалась Мэри, которой не понравилось, каким взглядом та смотрела на ее мужа. И поэтому сегодня чета Ватсонов, наверное, впервые с момента рождения Розамунд решила выбраться куда-то в свет, (впервые, не считая, конечно, того случая, когда Мэри скрывалась от бывшего коллеги, решившего ее убить, а Джон и Шерлок отправились за ней). Миссис Ватсон выглядит потрясающе в новом темно-синем платье в пол, а Джон надевает смокинг, — и они совершенно точно будут самой красивой парой на сегодняшнем представлении в театре. — Не забудь, сегодня придут две потенциальные няни, — Мэри протягивает Шерлоку, сидящему в любимой задумчивой позе на диване, две заполненные анкеты, на которые тот и не смотрит — какая разница, что там написано, если он все равно все увидит сам, — Через полчаса и через час. — Дорогая, мы уже опаздываем, — Джон помогает жене надеть пальто, берет Рози на руки и целует ее, — Скоро увидимся, крошка. — Идите уже, — Холмс закатывает глаза, — Такси ждет. И Ватсоны выходят на улицу под моросящий дождь, в октябрьский вечер, оставляя Шерлока и его крестницу вдвоем. Звонок в дверь раздается ровно через полчаса, и Шерлок, играющий с Рози в лошадь и сказочную принцессу (то есть катающий девочку на своей спине по комнате), бросает взгляд на часы, удивляясь такой пунктуальности. Малышка Ватсон громко и заливисто смеется, не желая покидать рук крестного, даже пока тот спешно прибирает разбросанные игрушки. Миссис Хадсон открывает гостье дверь, ее приветливый щебечущий голос заглушает голос пришедшей, слышно их возню в прихожей, пока та снимает верхнюю одежду. — Шерлок, к тебе пришли, — докладывает та и удаляется на кухню делать чай и подслушивать, наверняка гадая, через сколько и эта несчастная сбежит отсюда, как ошпаренная. Холмс усаживает девочку в высокое кресло, поправляет ее платьице, и резко оборачивается, потеряв дар речи, когда слышит столь знакомый, полузабытый голос: — Здравствуйте, мистер... э, Ватсон, я на собеседование, — фраза звучит слегка нерешительно, даже робко, однако это без сомнения ее голос, и прежде чем Шерлок оборачивается, он уже точно знает, что увидит за спиной призрака. Клара выглядит почти так же, как и в последний раз: те же тонкие черты, миловидное круглое лицо, — разве что похоже, будто она стала на пару лет моложе, что, конечно же, невозможно. Скорее всего, такой эффект производит неровная челка, красиво обрамляющая ее лоб, которой не было в прошлый раз. Да и волосы ее теперь длиннее, чем раньше, но все того же темно-шоколадного цвета. Клара замирает у двери, немного неловко улыбается, озирается по сторонам, любуясь уютной обстановкой, и останавливает взор на обитателях комнаты. От нее веет уличным холодом и какими-то нежно-цветочными духами, и ее присутствие здесь ошеломительно. — Мисс Освальд, — Шерлок быстро маскирует первоначальное замешательство. Эта девушка стала для него своего рода одержимостью, занимая его мысли на протяжении тех прошедших почти пяти лет, что прошли с момента их первой встречи. Да, за это время многое произошло, но все же ее образ то и дело возникал перед его мысленным взором, ее невозможно было запереть надолго в чертогах разума. Холмс, порой, почти верил, что они больше никогда не встретятся. Две короткие встречи — слишком мало, чтобы делать выводы, и у Шерлока просто не хватало информации, чтобы хоть на одну десятую приблизиться к пониманию того, что все-таки, черт побери, произошло тогда на крыше. Клара Освальд спасла ему жизнь, не объясняя, как, не говоря ни слова о себе и о том, откуда она его знает. А затем она умерла в другой стране, в других обстоятельствах и будучи другим человеком. А теперь она сама пришла к нему, и сейчас стоит там и притворяется, что они не знакомы. Что ж, мисс Освальд, пусть будет по-вашему. — Проходите, присаживайтесь, — Шерлок быстро включается в роль гостеприимного хозяина, продолжая пристально вглядываться в явно смущенную девушку, — Только я не мистер Ватсон, меня зовут Шерлок Холмс, но, думаю, вы и так это знаете. — Простите, — Клара смущается еще больше, но проходит и опускается в широкое кресло, поправляя юбку серого платья, — Но как же я могла это знать? И это звучит слишком убедительно, чтобы быть ложью. Словно бы Клара знала его тогда, пять лет назад, но познакомилась лишь сейчас. И это полнейший бред, как будто бы она пропутешествовала во времени. Или, может быть, она совершенно другой человек, как та девушка, Освин, из Сан-Франциско. Шерлок чувствует себя сбитым с толку. Снова. — Разве газеты вы не читаете? — что ж, по крайней мере, Шерлоку всегда можно найти оправдание своему странному поведению — он же знаменитый Рейхенбахский детектив. — К сожалению, практически не читаю, — признается девушка, — Я долгое время не была в Лондоне. Шерлок внимательно изучает ее, и в этот раз считывать информацию намного легче. Все то же самое — родилась в Блэкпуле, любит путешествовать и готовить выпечку, бывшая учительница. Сейчас он отчетливо видит, что уволилась она совсем недавно, и виной тому смерть ее возлюбленного. После этого она сидела дома безвылазно несколько недель, а на собеседование ей предложил сходить кто-то из родных. Это было очень странно, ведь пять лет назад Шерлок ясно видел, что уволилась девушка давно, и уже сумела справиться с потерей. А сейчас выходило, будто те события для нее еще не произошли. — Хотя ваше имя кажется мне немного знакомым, — продолжает она, — но, если честно, не могу вспомнить. — Хорошо, мисс Клара Освин Освальд, — он делает акцент на ее имени и пристально смотрит ей в глаза, — Вас ведь так зовут? — Да, — она вновь растерянно хлопает глазами, — Но как вы узнали мое второе имя? — Вы указали его в анкете, — Шерлок даже не заглядывал в эту анкету, но, кажется, это срабатывает, — Как долго вы работали няней до того, как стали учительницей? — Три года, — отвечает она, и ее лицо озаряет счастливая, но приправленная грустью улыбка, словно девушка вспоминает прежние времена. Теперь Холмс видит, насколько на самом деле она другая, будто бы сейчас она моложе на несколько десятков лет. В ее взгляде нет и десятой доли той пронзительной, обжигающей грусти и проницательности, что была в тот раз. Теперь Шерлок почти склонен поверить в версию с путешествиями во времени. Он хочет что-то сказать, но его прерывают. Все это время Рози была непривычно тихой, но теперь она, кажется, заскучала, непривыкшая к отсутствию внимания, и решила напомнить о себе. Плюшевый мишка прилетает Холмсу в голову, и ребенок радостно смеется. Время тяжелых погремушек давно прошло, к большому облегчению детектива и его многострадальной головы, однако за это время Рози значительно натренировала меткость. Холмс не может не улыбнуться крестнице в ответ, поднимая ее на руки. — Какая она прелестная, — Клара умиленно улыбается, поднимает игрушку и протягивает ее девочке. И Розамунд тут же ее берет, бормоча что-то неразборчивое, чего даже Шерлок пока не научился разбирать, — Можно мне ее подержать? Пожалуйста? Я понимаю, вы меня еще совсем не знаете, но позвольте доказать, что я умею ладить с детьми. И в одном она ошибается, он ее уже немного знает. Кажется, Рози влюбляется в Клару сразу. Так сильно, что отказывается слезать с ее рук, и девушка продолжают собеседование, держа девочку. — А почему мистер и миссис Ватсон сами не подбирают няню? Почему с Рози сидите вы? — Я крестный Розамунд, — отвечает Шерлок, даже не представляя себе, почему Клара, держащая малышку на руках, представляется ему самым завораживающим зрелищем на свете, — А Ватсоны мне полностью доверяют. Итак, мисс Освальд. — Прошу вас, зовите меня Клара, — перебивает она, очаровательно улыбаясь ему, подняв взгляд кофейно-шоколадных огромных глаз от перебирающей ее волосы Рози. — Хорошо, — легко соглашается он, — Тогда и вы зовите меня по имени. Итак, вы были когда-нибудь в Америке? — Один раз, в Нью-Йорке, — если вопрос и сбивает ее с толку, то она не подает виду, — Всего неделю. — А татуировки у вас есть? — пытливо спрашивает Холмс, вглядываясь в нее. — Нет, — отвечает она, смеясь, — Хотя я всегда мечтала о какой-нибудь небольшой. А что, вы против татуировок? — ее взгляд становится лукавым, она наклоняет голову вправо, и Шерлок испытывает ошеломительное чувство дежа вю. Оно накатывает приливной волной, сметая все на своем пути, и детективу вдруг кажется, что все происходящее — всего лишь сон. Потому что вот она, Клара, абсолютно невозможная, нереальная девушка с самыми потрясающими в мире и самыми печальными глазами, девушка, что спасла его жизнь и понятия об этом не имеет, девушка, что еще не знает, что они знакомы, что умерла давным-давно, сидит здесь, напротив него и играет с малышкой Ватсон. И как это, черт возьми, возможно, Шерлок не понимает, и Клара ему точно не способна этого объяснить, но, кажется, в прошлый раз она обещала предоставить ему возможность все выяснить самому. — Нет, что Вы, ничего не имею против татуировок, но вот мистер Ватсон против, — Шерлок отшучивается, но смотрит на нее еще пристальнее, — у вас точно их нет? Может быть на плече, или на шее? — Никогда не стала бы делать тату на шее, — отвечает она, — Да сами посмотрите, — она поднимает волосы и слегка поворачивается, не выпуская девочку из рук. Никаких цифр на ее шее нет, и Шерлок почти не удивлен. — Тогда отлично, — он хлопает в ладоши, словно только что раскрыл дело, — Вы приняты. Оставьте мне номер телефона, я позвоню и сообщу, когда вы можете приступать. — Что, правда? — Клара выглядит растерянной и счастливой, — Но вы даже не попросили меня показать никаких документов, к тому же номер телефона я указала в анкете. — Это формальности, — отмахивается Холмс, — Их вы уладите с Джоном и Мэри. Приходите завтра, я сообщу точное время. — Спасибо, Шерлок, — она счастливо улыбается, — Я и сама не представляла, как скучаю по детям. Девушка встает и нехотя расстается с ребенком. Да уж, Рози свой выбор сделала — заставить ее разлучиться с Кларой практически не представляется возможным. Кажется, Шерлок не ошибся, когда Джон и Мэри предложили ему дать их дочери второе имя, — Розамунд Клара Ватсон — определенно хороший выбор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.