ID работы: 6168318

For the Potions Master's Amusement

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1558
переводчик
harrelson бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
709 страниц, 87 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1558 Нравится 854 Отзывы 616 В сборник Скачать

Chapter 43: Руасси-Хаус

Настройки текста
      Гермиона уставилась на Таффи.       — Но я думала, что все заключенные сбежали, — сказала она.       Таффи утвердительно кивнула, утирая глаза платком.       — О, так и есть… и я знаю, как это глупо, но все равно воспринимаю их побег как очень личную услугу, ведь наш общий друг был вдохновителем плана.       Гермиона подумала, что Ти даже сентиментальней в отношении своего Хозяина, чем она сама. Скрыв мрачное веселье по этому поводу, она уточнила:       — Откуда ты знаешь, что он был вдохновителем?       Таффи отвела взгляд больших голубых глаз к окну, наблюдая, как загородные пейзажи сменяют друг друга.       — Мой муж написал мне в письме — «наш умный друг» назвал он его, — она нежно улыбнулась, по-видимому, потерявшись в воспоминаниях о послании мужа.       Гермиона нетерпеливо заерзала.       — Когда мы увидим их? — спросила она, потребность увидеть ястребиный профиль профессора Снейпа больно жгла в груди.       Таффи, казалось, вспомнила, где находится, и обратила внимание на Гермиону.       — Я скоро увижу мужа, — тихо сказала она. — Это может случиться сегодня или через несколько дней. Но это произойдет немного раньше, чем ты увидишь нашего общего друга.       Гермиона закусила губу, пытаясь скрыть свое нетерпение, но Таффи, казалось, точно знала ее мысли.       — Я знаю, как тяжело ждать, Гермиона, — сказала она, успокаивающе стиснув руку собеседницы. — Дело в том, что мой муж был заключен в тюрьму уже больше года, и у него есть хороший повод ускользнуть от Сама-Знаешь-Кого, чтобы позаботиться о личных делах. В то время как твой… у твоего профессора нет такого оправдания. Может понадобиться немного больше времени, прежде чем он сумеет уйти, не вызывая вопросов.       Гермиона не могла спорить с такой логикой, как бы та её ни бесила. Конечно, Господину Максимусу будет быстрее позволено наладить давно оставленную жизнь, чем её профессор сможет уйти. Она это понимала, но ей это не нравилось.       — Верно, — согласилась Гермиона. — Так, а куда мы направляемся?       Таффи сладко улыбнулась.       — В одно из самых замечательных мест, где я когда-либо была, — сказала она. — Если дом — это место, куда можно вернуться в любое время, зная, что тебя будут приветствовать с распростертыми объятиями, то это дом для меня.       Гермиона нахмурилась.       — Ты ведь не о доме своих родителей?       Таффи засмеялась.       — О, нет, — заверила она Гермиону.       Раздался громкий удар, и Рыцарский автобус тряхнуло. Они больше не были в сельской местности, оказавшись в центре города. Гермиона и Таффи поправили вещи, обменявшись раздраженными взглядами.       — Я бы перенесла тебя в Лондон по каминной сети, — извиняющимся тоном сказала Таффи, — но подумала, что нам нужно время, дабы обсудить некоторые вещи, прежде чем ты решишь, что хочешь делать.       Гермиона чувствовала раздражение и досаду; любому было бы тошнотворно путешествовать Рыцарским автобусом, но беспокойство утихало от её же настойчивости. Борясь с нетерпением, Гермиона сказала:       — Почему бы тебе не объяснить все подробней?       Таффи достала из рукава короткую, гибкую палочку из светлого дерева и пробормотала: «Муффлиато».       — Все началось двадцать лет назад, когда мой муж и его лучший друг окончили школу, — сказала она тоном, которым рассказывают сказки. — Им было по восемнадцать, они уже присоединились к одному тайному сообществу, и все же оба были немного изгоями среди других последователей.       Гермиона наклонила голову набок.       — Но почему они чувствовали себя изгоями?       Таффи рассеянно погладила черный мех, обрамляющий капюшон её мантии.       — Твой друг полукровка, и это делало его социальный статус сомнительным, — объяснила она. — Мой же муж чистокровный, а его семья давно была вовлечена в идеи Пожирателей, но сам он никогда не был всем сердцем в этом, — Ти на мгновение сжала губы. — Я искренне хотела бы, чтоб он ушел из дома, но в то время ему и не приходило в голову идти против семьи.       Гермиона кивнула, гадая, кто же был мужем Таффи. Вопрос едва не сорвался с языка, но она не хотела отвлекать другую девушку от рассказа, поэтому просто кивнула, чтоб та продолжала.       — Ночная жизнь города в те времена была не такой… специализированной, как сейчас, — сказала Таффи. — В волшебном Лондоне было, может, четыре паба, которые чаще всего посещали по возрастным категориям — и родословным, — чем по предпочтениям.       Гермиона нахмурилась.       — Я не уверена, что понимаю тебя.       Таффи хихикнула.       — Ну, сейчас в волшебном Лондоне можно найти паб или клуб на любой вкус, — объяснила она. — Есть клубы для геев, садомазохистов, для D/s — и множество мест для ванильных людей.       Озорная усмешка на лице Таффи вызвала ответную улыбку Гермионы.       — Понятно, — сказала та, пытаясь представить, как выглядит клуб D/s.       — В Лютном переулке был один паб, где наши мужчины проводили свободные вечера. По-видимому, главной его достопримечательностью была дешевая выпивка. Также там была ведьма, которая часто приходила с сопровождением, и наши мужчины были очарованы поведением этой женщины. Она либо сидела на табурете «на руках» у своего компаньона, либо была на коленях. Она носила одежду, граничащую с провокационной, но никогда и взглядом не удостаивала других мужчин — все внимание было направлено на ее партнера. Они нашли ее поведение и взаимодействие с её компаньоном неотразимым. Однажды вечером эта женщина подошла к их столику и пригласила их присоединиться к ней и ее конвоиру.       Рыцарский автобус дернулся в сторону с тревожным грохочущим шумом и пронесся вдоль побережья, подарив пассажирам вид на зимний океан — непривлекательный и металлически-серый. Гермиона уставилась на воду, чувствуя легкую ревность к сабмиссив, чье поведение так очаровывало ее профессора.       — Так мой муж и его лучший друг познакомились с Адрианом Хантером, директором дома Руасси в Лондоне.       Гермиона нетерпеливо перебила ее:       — Руасси? Но это же название замка из «Истории О», где О обучали быть сабмиссив.       — Значит, ты читала об этом, — сказала Таффи с одобрением. — Что ж, неудивительно, что наш друг правильно обучает тебя.       — То есть это место действительно существует? — спросила Гермиона. — Я думала, что О была вымышленным персонажем.       Стэн Шанпайк поднялся по ступенькам на второй этаж автобуса, рискованно балансируя с дымящимся чайником и двумя чашками на подносе. Гермиона не дыша наблюдала за ним, готовая выбросить щит на случай, если автобус внезапно шатнется и кипяток хлынет в воздух. К счастью, он благополучно подошел к ним и поставил поднос на маленький столик у локтя Таффи.       — Вот и я, мисс, — сказал он, восхищенно глядя на белокурую ведьму. — Извините, что так долго.       Таффи ответила ему ангельской улыбкой.       — Спасибо, — сказала она, поворачиваясь, чтоб налить горячий шоколад в чашки.       Очарованный Стэн Шанпайк спустился по лестнице, а Гермиона с радостью приняла горячий напиток у своей собеседницы.       — Я подумала, нас приободрит теплое питье, — призналась Таффи, порывшись в сумочке и доставая оттуда пакет с печеньем. Она открыла его и предложила Гермионе угощение с видом заботливой хозяйки.       Гермиона взяла печеньку и с удовольствием съела её; у нее не было возможности нормально поесть за завтраком.       — Отвечая на твой вопрос, — сказала Таффи, потягивая горячий шоколад, — насколько я знаю, О — вымышленный персонаж. Руасси-Хаус был назван так в честь замка из ее истории, — она перестала жевать печенье. — Я познакомлю тебя с Адрианом, и он будет рад рассказать тебе подробную историю дома Руасси. Позволь лишь сказать, что он был возведен около сорока лет назад людьми, которые серьезно относились к образу жизни D/s. Был создан трастовый фонд для фактического содержания дома и выбран совет директоров. Руководитель совета директоров — действующий директор Руасси-Хауса.       Гермиона поставила чашку на стол и нахмурилась.       — Я не понимаю, — сказала она. — В нем живут люди? Что там происходит?       — Это очень большой дом в Мейфэйре, в Лондоне, — сказала Таффи. — Там множество спален, гостиных, приемных комнат и несколько помещений, вроде жилых апартаментов. Таким образом, некоторые люди живут там, кто-то гостит в течение длительного времени, но большинство лишь приезжают на выходные, когда устраивают званые вечера.       «Боже мой! — подумала Гермиона. — Это должен быть особняк, если там было так много комнат. Как группа Хозяев сумела сохранить в секрете поместье посреди Мейфэйра?»       — Естественно, — добавила Таффи, словно читая мысли Гермионы, — Руасси ненаносим, поэтому магглы даже не знают, что он там, — она сделала последний глоток своего горячего шоколада и поставила чашку на поднос. — Что касается того, что там происходит, в основном — это просто повседневная жизнь. Но раз или два в месяц происходят общественные события, вроде вечеринок, или что-то особенное, например, церемония награждения, — она улыбнулась. — Нам очень нравится находить повод, чтобы собраться вместе и немного покрасоваться.       Гермиона была заинтригована.       — Что ты имеешь в виду под «покрасоваться»? — спросила она.       Таффи хихикнула.       — Тебе придется подождать и самой посмотреть на все, — сказала она.       Рыцарский автобус задрожал и резко встал посреди красивой улицы.       — Гросвенор-Сквер, Лондон, — Стэн Шанпайк поднялся по лестнице.       — Готова? — сказала Таффи, чьи щеки внезапно вспыхнули от возбуждения.       Гермиона испуганно посмотрела в окно.       — Это наша остановка? — спросила она, в то время как сердце лихорадочно застучало.       Но Таффи уже поднялась на ноги и поспешила вниз по лестнице. Гермиона последовала за ней. Прежде чем она успела все осознать, Гермиона уже стояла на улице с чемоданом и корзинкой Живоглота в ногах. Таффи спокойно стояла рядом с маленькой дорожной сумкой в ​​руке. Гермиона окинула взглядом окрестности, гадая, куда они собираются идти отсюда, — неужели они могли стоять здесь, так близко от посольства Соединенных Штатов, не привлекая нежелательного внимания?       Затем Таффи схватила ее за руку.       — Он идет, — прошептала она и кивнула головой в сторону джентльмена в возрасте, который подошел к ним с распростертыми руками.       — Добро пожаловать! — сказал он низким, но искренним голосом.       Таффи, не колеблясь, бросилась в его объятья, и Гермиона наблюдала за их эмоциональным приветствием. Седовласый волшебник с голубыми глазами был одет в красивое маггловское пальто. Он похлопал Таффи по спине, вытер ее слезы платком и прошептал ей что-то, прежде чем обратиться к Гермионе:       — Итак, — сказал он, глядя ей прямо в глаза. — Ты Гермиона Северуса?       Гермиона почувствовала, как руки покрылись гусиной кожей. Хотя он и сказал так мало, было в этом мужчине что-то такое, что сильно напомнило её Хозяина.       — Да, сэр, — ответила она, отводя глаза.       Он приподнял её подбородок малейшим нажатием пальца в перчатке и, как только Гермиона вновь подняла глаза, убрал руку от её лица.       — Ты очень вежлива, — сказал он. — И я уверен, что Хозяин Северус будет гордиться тобой.       Гермиона покраснела, она совершенно не привыкла к тому, чтобы кто-то еще говорил с ней о ее Хозяине; этот феномен наполнил ее смесью гордости и тоски.       — Я Адриан Хантер, — продолжал мужчина, протянув руку, которую Гермиона пожала. — Как ты?       — Я в порядке, спасибо, сэр, — ответила она.       Хантер улыбнулся ей, и Гермиона заметила, что улыбка достигла его глаз, согревая её взглядом.       — Ты решила, хочешь ли гостить у нас, дожидаясь возвращения Северуса? — спросил он ее.       — Да, пожалуйста, сэр, — ответила Гермиона, надеясь, что они вскоре покинут открытую улицу. Она чувствовала себя слишком странно в школьной мантии, находясь в Мейфэйре.       — Тогда, пожалуйста, прочитай и запомни это, — сказал Адриан Хантер, протягивая Гермионе клочок пергамента. Она прочла запись элегантным почерком.

Расположение Руасси-Хаус — площадь Гросвенор, 11.

      И когда записка в её руке исчезла, перед Гермионой возникло впечатляющее кирпичное здание в георгианском стиле.       — Добро пожаловать домой, Гермиона, — молвил Адриан Хантер, указав на открытую дверь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.