***
— Алё, подполковник Хьюз. — Дооооооообрый денёчек, Щетина. Чё как делишки? Маэс скривил лицо и отвернулся. — Я же говорил тебе не называть меня так по военной линии. — Ну, я не собирался звонить тебе домой. Уверен, мистер Хьюз не оценил бы этого… Тогда снова: не думаю, что и ты бы так сделал. Маэс неожиданно рассмеялся в трубку. — Вау, Грейсия, это так здорово. Подружка Элисии, Бекка, говорит так беспорядочно. — Что за хе… — А теперь скажи этой Бекке, что ей лучше подыграть Элисии, хорошо, милая? Не могу занимать военную линию, так что поговорим позже. — Ладно, сладкий, надеюсь увидеть тебя дома, красавчик, — сказал Бэй плохо изображаемым женским голосом. — Я сейчас не дома, я у Бекки. Тебе дать номер, зая? Маэс начинал беситься, он вытащил ручку и бумагу. — Да, милая, было бы неплохо, — Бэй продиктовал номер. — Хорошо, тогда я позвоню тебе, когда уйду с работы, хорошо? — Буду ждать момента, когда вновь услышу твой бархатный сексуальный голос в своём ухе ты, горячий, страстный мужчина. Агх! Я просто не могу дождаться, когда же услышу тебя. У меня для тебя чудесные новости. — Не могу дождаться их. Он повесил трубку и скривился от их с Бэем представления. — Это парень точно нарвался… — пробурчал он, взял плащ и ушёл на улицу к телефонной будке.***
Маэс набрал данный ему номер и ждал, пока ему ответят. — Это ты, зайка? — Ладно, хорош с этим. Дерьмовая из тебя женщина, ты в курсе? — Я обиделся на это. Из меня выходит неплохая гейша, когда нужно. — Не хочу даже знать, когда это. Ты сказал, что у тебя есть хорошие новости? — Да. Я нашёл упомянутых людей и их упомянутое укрытие. Проблема в том, что у них там толпа детей. — О чём ты? — Это место… Беспокоит меня. Оно управляется теми людьми, но работают там дети. — Ты имеешь в виду, как в трудовом лагере? — Называй его так, сойдёт, думаю. Кажется, самых экзотичных они продают, а остальных оставляют себе, чтобы содержать это место. Все дети выглядят так, словно им промыли мозги, ходят вокруг как зомби. Я не могу ничего сделать, когда вокруг дети. — А ты не можешь выманить их? — Прикол в том, что некоторые из этих детей не дети. Я имею в виду, что они дети, но промывка мозгов это меняет. Они берут с собой детей, куда бы ни пошли, я недавно последовал за одним. Я думаю, что говорил Рой-бою, но не уверен, что говорил тебе: я думаю, они знают алхимию, а? — Думаю, я был там. — Верно, значит, они знакомы с алхимией и достаточно сведущи в ней. Некоторые ребята очень неплохо ей владеют. Те, что они используют как охранников, исключительно хороши в алхимии и владеют огромной силой. Не на уровне малыша Эдварда, конечно, но близко к Рой-бою и возможно даже к этому сияющему гигантскому парню. — Майору Армстронгу. — Хотел сказать Мерцающая Обезьяна, но ладно, пусть будет Армстронг. В общем, если подобраться к одному из них достаточно близко, нанести даже незначительный урон будет непросто. — Ну, если это поможет, информация, которую я тебе дал, от того, кто уложит врага, лишь увидев его перед собой. Он просто подойдёт к нему, спросит имя, а потом убьёт. Этим подходом ты можешь воспользоваться, чтобы выманить их один за другим. — Об этом. Что мне с этим делать? Я имею в виду, я не хочу окунаться в это дерьмо. — Делай, что хочешь. Я знаю лишь, как оно работает, так что как это использовать, полностью зависит от тебя. — Я просто не вижу себя, выставляющим ловушки для этих ребят или что-то такое. Я имею в виду, я знаю основы алхимии, но я вообще-то не Государственный Алхимик или кто-то там. — Он тоже. Поэтому сделает то, что нужно сделать. Привлеки его на себя или что-нибудь такое. — Посмотрим, что я смогу сделать. Как малыш? — Рой уложил его спать, а сегодня должен привести его в штаб. — Отлично, я рад. Малыш достаточно натерпелся. Скажи ему, что если у них всё ещё есть мои записи, я выбью их и сделаю партию сыворотки, чтобы вернуть малыша Эдварда в норму. Торжественно клянусь. — Я дам им знать. — Кстати говоря, у меня есть вопрос. — Какой? — Каким образом ты вытащил меня из-под этого так называемого домашнего ареста? Я имею в виду, ты послал меня далеко на юг, их укрытие почти граничит с Аэруго, довольно далеко от твоих орлиных глаз. Ты действительно так мне доверяешь, что сделал это? — Я верю, что ты не причинишь вреда детям. — Так ты знал, что они здесь будут? — У меня были разведчики среди них, они мне и доложили, что там есть дети. Я не ожидал, что у них там укрытие с детьми-охранниками, но мне нужен был кто-то, в ком бы я был уверен, что он не навредит детям. Думаю, ты немного сумасшедший, и тебе не помешает помощь, но ты чертовски хорошо ладишь с детьми, и хотя ты и безумный, это имеет смысл. — Ну, даже не знаю, принять это за комплимент или как. Просто прибавлю себе немного к самооценке. — Твоя самооценка и так слишком высока. — Нет, она не такая, вы, люди, постоянно говорите мне обидные слова. — Сейчас реально не время для игр. На другом конце было молчание, и Маэс решил, что Капплстон повесил трубку. — А ты опасный парень, ты знаешь? Ведёшь себя так мило и приветливо, как шутник какой-то, но я только что понял, что ты настоящий головорез, когда дело касается твоих друзей. Я восхищаюсь человеком, способным скрывать его истинное существо под тем, которое он создал. — Позволь уточнить, ты тот, кто продал Эдварда в рабство? — Лишь то, что ты способен одурачить мир, заставив его думать, что ты надёжный, беспечный парень, а на самом деле ты бессердечная сволочь, не значит, что я такой же. Я давно прекратил изображать что-то для людей, так что то, что ты видишь, и есть правда. Поэтому люди и считают меня безумцем, потому что такой я и есть. Я думаю, то, что ты делаешь, чтобы защитить своих друзей от своей работы, заслуживает восхищения, но это и пугает… Потому что я почти уверен, Рой-бой не имеет ни малейшего понятия о том, что ты послал меня уничтожить людей, которые причинили боль малышу Эдварда, я прав? — Нет. — Ах… Печально говорить, но тебя похоже это совсем не колышет. — Это вообще не печально, Капплстон. Видишь, когда моя семья, я имею в виду и военную семью, оказывается вовлечена, я становлюсь немного… Разгневанным на тех людей, что связались с моей семьёй. Эдвард Рою как сын, а Рой мне как брат. Он часть моей семьи, и я хочу быть уверен, что те, кто связались с ними, получат по заслугам. Бэй ухмыльнулся. — Что ж тогда, думаю, мне придётся просто оставаться на твоей хорошей стороне, да? — Тебе там не о чём беспокоится. — Хмм… — Сделай это, Капплстон, и спаси несколько детей, пока будешь там. Будешь героем. — Что ж это круто, Щетина, награды, медали, металлы и геройство? Ты слишком сильно бьёшь по моему эго. Я делаю это для детей, и ни для кого больше. — Прекрасно. Тогда мы с тобой из одной оперы. Маэс повесил трубку и на секунду опёрся о стекло. Ему не нравилось делать это, причинять вред, но он любил свою семью, и никто не дерзнёт связаться с ней.