Сломленный

Перевод
R
Завершён
333
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
157 страниц, 44 393 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
333 Нравится 18 Отзывы 109 В сборник

Глава 19

Настройки
— Пожалуйста, пощадите меня! Пожалуйста! — Это он? Бэй подошёл и слегка наклонил голову. — Ага, это он. Немного отощал с нашей последней встречи, но это он. — Я даже не знаю вас! — Ну, конечно, знаешь, дурачок. Помнишь? Вы, ребята, обычно приходите и скупаете амуницию, а иногда я делал сыворотки для вас. — Это поэтому в твоих документах так много «пропавших» пушек и прочего? — спросил Маэс. — Это здесь ни при чём, Щетина, — ответил Бэй, закатывая глаза. Мужчина, лежавший на земле, оглядел обоих, а потом, прищурившись, сосредоточил взгляд на Бэе. — Я никогда не видел тебя раньше. Бэй скривился и перевёл взгляд на нахмурившегося Маэса. — Бэй, ты же всё ещё под маскировкой, ты, идиот. — Ох! Так вот в чём дело. Не могу очень быстро выходить из образа… — сказал он, снимая усы и разлохмачивая волосы. — Так лучше? — Постой, да! Да, я знаю тебя. — Помнишь этих двоих? — спросил Маэс, протягивая фотографию Эдварда и Ала. Мужчина секунду смотрел на фотографию, а потом улыбнулся. — О да, я помню это бесценное сокровище. Лучшая сделка в на… Бэй ударил его в лицо, Маэс посмотрел на него. — Необходимо? — Мне не нравится, как этот кусок дерьма говорит о продаже детей, как о продаже украшений. Эдвард или нет, это выносит меня. — Это бизнес! — прорычал парень. — А как ты думаешь, что есть чёрный рынок? Мы продаём то, что можем продать, лучшему покупателю, а потом ищем, что ещё можем продать. Мы очень неплохо получили за аместрийских детишек, которых отправили в Ксинг. — Вы продаёте их в бордели, как шлюх, и заставляете там делать ужасные вещи взрослым! — зарычал Маэс, хватая мужчину за волосы. — Продавать детей не просто незаконно, это против всей морали. Продавать их в такие места для сексуального удовлетворения больных старых мужиков и парней? Да что же вы за монстры?! — То, что они делают с товаром, — не моя забота. Я лишь продаю. — Ты продаёшь детей! — прогремел Бэй. — Как ты можешь спать по ночам, зная, что только что забрал ребёнка из семьи и продал его туда, где его не знают, где он ничего не знает?! Как ты вообще можешь делать такое?! — У меня нет сердца, — сказал мужчина с лёгкой ухмылкой. Он показал на фотографию. — Хотя я помню этого мальчишку-доспеха. Скулил как сучка. Бэй собрался ударить его вновь, но Маэс остановил его. — Нет… Давай послушаем, что господин может сказать. Бэй посмотрел на него как на безумца. — Ты ненормальный? — Норма. Скажи мне, откуда ты узнал, как работает кровавая печать? — Мы похищали многих ребятишек, знакомых с алхимией, и прочих, так что учили что-то то тут, то там. Мы не были особо хороши, но наш босс сказал, что эти знания могут пригодиться нам на долгой дороге. И в этот раз это сработало! — Понятно… Так ты знал, что такое кровавая печать? — Да. — Так… Каково это было? Было ли это забавным для тебя? Делать то, что ты сделал? — спросил Маэс, выдавив небольшую улыбку. Бэй в шоке продолжал тупо смотреть на Маэса, пытаясь понять, тот ли это был человек, за которого себя выдавал. Мужчина улыбнулся и полностью расслабился. — Да, чёрт возьми! Не хочу показаться сумасшедшим, но мне всегда было интересно, каково это убить человека. Я бы, конечно, не пошёл и не сделал этого, но эта мысль была у меня в голове. И хотя этот доспех и не был-то человеком, было забавно слушать его крики. Это всегда забавно слушать, как они кричат, это даёт тебе осознание твоей власти. Бэй сморщился. — Подожди… Что тогда, как ты думаешь, такое кровавая печать? — Она позволяет тебе контролировать предметы и оживлять их. Никогда бы не подумал, что кто-то на самом деле сделает подобное с доспехом и назовёт его братом, да ещё и будет вести себя так, словно это правда! — рассмеялся парень. Бэй смотрел на Маэса, спокойно наблюдавшего за парнем. Бэй понял: Маэс не был пассивным или странным, он просто ждал. — Ясно… Так ты думаешь, что кровавая печать — что-то вроде того, что позволяет алхимикам оживлять неживые предметы и управлять ими по своей прихоти? Как куклой? — Ну да. — Ясно. Маэс развернулся. Бэй секунду наблюдал за ним, как и мужчина на земле. — Так вы собираетесь отпустить меня? Это было в… — он опустил взгляд и увидел нож, торчащий из своей груди. — Ч-что… — Не волнуйся. Они не очень длинные, так что сильно тебе не повредят. Не проткнут ни сердца, ни лёгкого, но… У меня есть ещё… — сказал он, вытаскивая все без одного. Затем он схватил мужчину за волосы и заставил смотреть на себя. — Да и ещё я только начал, потому что то, что, как ты думал, было невинной печатью, было кое-чем совершенно другим. Ты хладнокровно убил невинного маленького мальчика, знал ты об этом или нет. Ты прикончил младшего брата Эдварда Элрика, кое-кого, кто был очень дорог мне. Капплстон рассказал мне всё о том, что ты сделал, и как ты наслаждался этим. Так что теперь я собираюсь отплатить тебе той же любезностью в ответ на каждую крошечную деталь твоей истории, — глаза мужчины расширились. — Я всё записал и знаю каждую часть. И я не позволю тебе такой роскоши, как быстрая смерть. Я хочу, чтобы ты прочувствовал всё.

***

Рой оглядел кабинет, потом вытянул голову, осматривая коридоры. Он скривился и подпёр голову рукой. — Вас что-то беспокоит, полковник? — смущённо спросила Риза. — Я не видел Хьюза с той небольшой вечеринки для Эдварда. Столько дней прошло, а он даже ни разу не позвонил мне рассказать о своей жене и дочурке или о расследовании относительно похитителей Эдварда. Непохоже на него, что он просто ушёл, ничего не сказав… — Он собирался позвать вас? У него другая работа, и он делает вещи, которых не делаете вы. — Да не в этом дело… Ты знаешь Хьюза: неважно если он на задании — он обязательно позвонит мне и будет изводить разговорами о своей семье. — Скучаете по нему? — Нет. Риза улыбнулась самой себе, сортируя бумаги на столе. — Эдвард придумал, что будет делать с доспехами Альфонса? — К нему всё ещё возвращаются плохие воспоминания, так что он нечасто приходит к Альфонсу. А я и не хочу подгонять его. Лучше пусть пройдёт время, но не надо толкать его назад. Я усвоил урок, пытаясь заставить его сделать что-то против его воли… В этот раз хотя бы. — Вы никогда не бываете там, где вам нужно быть в это время, полковник. — Что ты хочешь этим сказать? — прорычал он. — Если бы вы поняли это тогда, когда мы только нашли Эдварда, всё разрешилось бы гораздо быстрее и намного менее болезненно. — Теперь я знаю это. — Непохоже, что это произойдёт снова. — Я знаю, но воспоминания о том, что с ним сделали, что он потерял, и что он думал, сохранятся навсегда. Теперь я знаю, что могу помочь ему таким способом, вместо применения силы. Ты права, и мне следовало вести себя осторожнее до этого испытания, но я лишь хотел вернуть его в норму… — Вы пытались компенсировать то, что не последовали за ним раньше. Рой обернулся к ней. — Ты что, Капплстон? — Я просто внимательнее вас. Всегда была. В кабинете Роя зазвонил телефон, и он подошёл, хватая его. — Полковник Мустанг слушает. — Скучал по мне? — Капплстон? — Да, это я! Ты такой смышлёный. — Чего ты хочешь? — Прост помочь тебе, Рой-бой. Видишь ли, Щетина тут стал немного эм… Одержим убийством, ну и… Короче тебе просто надо прийти и увидеть. — Одержим… Убийством? — Ничего слишком плохого. Лишь немного поколол и порезал… и порезал, и поколол, и много крови… голова… — ГОЛОВА?! — Оо, ты должен был видеть, как летал этот молокосос. — Какого чёрта у вас там происходит?! Рой слышал, как кто-то говорит, потом какие-то споры. — Рой, это я. — Маэс, что происходит? О чём он говорил? — Меня… «возможно» увезут и эм… Да, тебе просто надо это увидеть. Рой раскрыл рот от шока, пытаясь сообразить, что сказать. — Ты… Он говорил, что ты убил кого-то? — Мм… Определённо убил. — Ты спятил?! Ты пытаешься попасть под трибунал?! — Ты пытаешься привести меня под трибунал? Мне сказали, что я обладаю правом делать всё, что угодно в отношении этих людей. Всё, что захочу, и у меня за спиной военные. — Почти уверен, что убийство не входило в этот список. — Ты не видел письма. Рой вздохнул, опёрся на стул и прикрыл глаза ладонью. — Что тебе нужно, чтобы я сделал? — Не могу тебе этого сказать. Это военная линия. — Что за… Вообще-то ты только сказал по этой самой линии, что прикончил кого-то. — Это было твоё собственное умозаключение. Я такого никогда не говорил, да и кто вообще поверит Капплстону? Рой скривился. — Откуда мне позвонить тебе?

***

— Я могу пойти? — спросил Эдвард, глядя, как Рой надевает плащ. — Нет, не думаю, что это хорошая идея. — Я хочу увидеть человека, сделавшего это. — И риск рецидива? Безусловно, нет. — Не тебе решать, полковник! — Мне решать. Ты едва восстано… — Ты продолжаешь твердить мне это, но не знаешь, так ли это на самом деле. Может у меня и кошмары, только вот это из-за того, что я прошёл через ад и вернулся назад, и всё это въелось в мой мозг. Ты не можешь запретить мне увидеть убийцу моего брата. — Этот милый детский голосок не может звучать убедительно. Эдвард скривился. — Я застрял в этом теле до тех пор, пока Капплстон не вернётся и не сделает новую сыворотку. Я не решу ничего относительно Ала, пока этого не случится, и я не могу до этого попытаться двигаться дальше. Я хочу посмотреть на человека, сделавшего это. — Какое это имеет значение? Он всё равно мёртв. — Мёртв? — Маэс убил его… Я думаю… Я не знаю… — Тогда в чём проблема? Дай мне пойти. — Нет. — Мне нужен другой ответ, полковник! — Я не могу так рисковать, рецидив… — Если бы не был таким грёбаным тормозом, я бы не был таким! Рой посмотрел на него, а Эдвард свирепо глядел на него в ответ. — Ведёшь себя так, словно это я виноват в том, что меня похитили, переписали мне мозги да так, чтобы я не вспомнил всё это жуткое дерьмо, что со мной произошло, и что я сделал единственное, что мог, чтобы выжить! Если бы ты приложил больше усилий, чтобы найти меня, и не сдался! Если бы ты не погряз в самобичевании своих херовых навыков сыщика, а оторвал свою тупую задницу от стула, чтобы пойти и найти меня, я бы не прошёл через весь этот ад, в котором побывал. Когда я говорил, что потерял веру в тебя, я сказал это не просто, чтобы сказать. Я имел в виду это. Я почти год страдал от моральных и физических пыток, от того, что… Что я никогда не смогу забыть… А ты хочешь сказать, что это всё моя вина? — Я никогда не винил те… — Но винишь. Говоришь так, будто это я загнал себя в такое положение, а потом вытащил себя из него, и поэтому не должен делать ничего, чтобы не возвратиться к болезни. Будто я зависим от чего-то… Если бы не ты, то я уже давным-давно похоронил бы своего брата и продолжил жить. Он ушёл, а Рой остался стоять, глядя вниз на чемодан, забитый одеждой. Глубоко в своих мыслях он знал, что всё произошло именно из-за него, но он отталкивал эти мысли, думал, что они сокрушат хрупкое духовное состояние Эдварда. Эдвард был прав: сам не ведая того, он пытался сделать вид, что всё это случилось по вине Эдварда.

***

Рой прошёл по камням, оставшимся от здания, замечая, что один кабинет всё ещё стоял. Он видел там двоих мужчин, двинулся туда и тогда увидел кровь… И тело… И голову… Рой поморщился и пошёл к кабинету. Он постучался и замер в ожидании. — Какого цвета женщину желаете? — спросил кто-то с той стороны. — Красную. Дверь открылась. Внутри были Маэс и Рой. — Йо, Рой. Долго же ты добирался. — Какого чёрта происходило там? — Ох, это остатки того парня. — Это… Это ты сделал? — Поясню, — произнёс Капплстон. — Маэс только резал и колол его много раз, но его ножи были не такими длинными, чтобы причинить такой урон… Я… Отошёл ненадолго, и тогда-то и произошло всё с головой. — Что здесь происходит? — След привёл нас сюда, так что я послал Капплстона проверить и подтвердить, что все наши догадки верны. Мы оказались правы, но когда я увидел, как плохо было Эдварду, и как он описывал, что тот человек сделал с бедным Алом, я больше не мог спокойно сидеть. В общем, я попросил Каппслтона прочесать это место и найти человека, убившего Альфонса. Потом я собирался прийти и отомстить за Альфонса таким же способом, каким он убил Ала. — Что точно здесь произошло? — Очевидно, что это штаб чёрных работорговцев, — сказал Бэй. — Они много чего здесь делали, но это место было полно детей. Рой осмотрелся. — Ну и… Где они? — Я позаботился об этом. Они возвращаются домой к своим родителям, — сказал Маэс. — Не представляю, как Бэй подобрался к ним, но он сказал, что большинству явно промыли мозги. Но он помог запертым сбежать, а потом добрался до остальных. — Потом мы подорвали это здание полу-алхимией. — Полу-алхимией? — Мне сказали, что стоит попробовать скопировать разрушающую технику Шрама, как новое подрывное оружие. Они дали мне разрешение протестировать её, на чём мне захочется, и я выбрал это место. Как только дети оказались в безопасности, мы обвалили это здание… Кроме той падлы снаружи. — Он был нужен нам сырым и извивающимся, — сказал Бэй. Рой осмотрелся и скрестил руки на груди. — И вы сделали всё это без моего ведома? — Не твоя сфера полномочий. — Это было связано с моим подчинённым. — Пока ты не вернул его. После этого моя работа как офицера отдела расследований — расследовать дело людей, сделавших это, и найти их. Я запросил особое разрешение, чтобы сделать немного больше, чем обычно, с разоблачёнными, и получил зелёный свет. Пока я делаю отчёты и получаю согласие на продолжение сверху, я могу делать всё, что необходимо. Рой вздохнул. — Ты даже не позволил мне хорошенько врезать ему. Маэс ухмыльнулся, Бэй огляделся. — Ну, ты всё ещё можешь повеселиться, — двое посмотрели на него, он довольно хмыкнул. — Как вы думаете, они поймут разницу между горой пыли и горой пепла?
333 Нравится 18 Отзывы 109 В сборник