***
— Фройляйн Грин! Бет обернулась на звук мужского голоса. Она шла из отделения Штази домой, прошла уже несколько кварталов — и в первый миг подумала, что это Дэрил. Но нет: голос был совсем не похож, и вовсе не Дэрил стоял перед ней. — Товарищ Граймс? — удивилась она. В следующий миг сердце ее подпрыгнуло. Вдруг он принес весточку от Дэрила? Может быть, знает, где скрывается Дэрил, что с ним? И снова она порадовалась тому, что в тот день не поддалась слабости и не донесла на товарища Граймса коменданту Блейку. — Мы с вами практически не знакомы, но я знаю, что вы дружны с моей бывшей женой. Хочу попросить вас об одном одолжении. Товарищ Граймс улыбнулся, шагая с ней рядом, но голубые глаза его оставались серьезными. Бет снова подумалось, что он красив — но это даже не главное. У товарища Граймса открытое, честное, очень симпатичное лицо. Когда он счастлив, то, должно быть, просто неотразим… Жаль, что они с Лори разошлись — друг без друга оба выглядят какими-то потерянными. Лори рядом с ним была бы добрее и умиротвореннее, он рядом с ней — живее и энергичнее; и оба, без сомнения, счастливее, чем сейчас. Но как им разобраться в своих, похоже, безнадежно запутанных отношениях? И все же — какая жалость, что товарищ Граймс хочет поговорить не о Дэриле! — Разумеется. Помогу вам всем, чем могу. Он снова улыбнулся. — Спасибо вам большое! Я выбрал для Лори подарок. Он у меня в машине, за углом. Хочу, чтобы вы взглянули на него женским взглядом и высказали свое мнение. Если он хочет таким способом вернуть Лори, подумала Бет, то выбрал неверный путь. Дорогие подарки ей не нужны, вещей у нее и так больше, чем достаточно. Нужна любовь и понимание. Нужен кто-то, кто даст ей цель в жизни. Нужно избавиться от коменданта Блейка. Ничего этого Бет не сказала вслух: она молча шла рядом с товарищем Граймсом, рассуждая о том, как лучше ему ответить — прощебетать какую-нибудь ничего не значащую похвалу подарку, или сказать правду. Не об отношениях Лори с Блейком, разумеется — но о том, чего ей не хватает на самом деле. — Вот здесь, — проговорил товарищ Граймс, указывая на кремового цвета «Ладу». Машина была припаркована у тротуара в глухом, безлюдном переулке. На весь переулок горел всего один или два фонаря. Бет оглянулась: ей вдруг стало не по себе. В конце концов, она почти ничего не знает об этом человеке! Она попятилась, не желая подходить слишком близко ни к нему, ни к машине, и снова оглянулась в поисках хоть каких-нибудь прохожих. Тем временем товарищ Граймс открыл багажник. — Черт возьми, Граймс! Я тут совсем закоченел! Сердце Бет на секунду замерло: она узнала этот хрипловатый голос. В тусклом свете она увидела, как груда тряпья, лежащего в багажнике, вдруг потянулась и села, расправляя затекшие плечи. Дэрил! Оттолкнув товарища Граймса, Бет бросилась ему в объятия. Дэрил сидел в багажнике, в своем потрепанном черном пальто, укутанный сверху клетчатым одеялом. В темноте Бет почти не могла его разглядеть — но узнала сразу. Дэрила ни с кем не спутаешь! Обняв его за плечи, она уткнулась ему лицом в шею и вдыхала его теплый, родной запах. На миг Дэрил словно застыл; затем негромко рассмеялся, неуклюже похлопал ее по спине и крепко обнял в ответ. — Я думала, ты не вернешься! — пробормотала Бет, уткнувшись в воротник его пальто; голос ее звучал глухо. Подняв голову, она вгляделась ему в лицо, полускрытое темнотой. Кажется, щетина отросла. Кажется, выглядит усталым, даже измученным. Но это все пустяки: главное — живой! Живой, невредимый — и по эту сторону Стены! На такое Бет даже не надеялась. — Что ты здесь делаешь? Это, должно быть, опасно! — Еще бы не опасно! — вмешался товарищ Граймс. — Так что отпустите его, и я закрою багажник. Мы ехали на конспиративную квартиру, но Дэрил настоял на том, чтобы по пути подхватить вас. «Настоял?» — мысленно повторила Бет и улыбнулась. От этой мысли ей стало теплее. — Хочу послушать, что там затевает наш любимый комендант, — проворчал Дэрил, ложась обратно в багажник. Товарищ Граймс захлопнул багажник, и они с Бет сели в машину. От радости Бет едва могла усидеть на месте. Казалось бы, с Дэрилом она познакомилась совсем недавно — однако он сыграл в ее жизни такую роль, что, потеряв его, она словно лишилась и части себя. Да, в жизни ее появилась цель — и не исчезла вместе с Дэрилом; но идти к цели с ним вместе было неизмеримо легче и радостнее, чем в одиночестве. Проехав почти через весь город, товарищ Граймс припарковался на тихой улочке. — Дэрил знает, куда идти, — сказал он, не выключая мотор. — Помогите ему выбраться из багажника, и я сразу уеду. — Хорошо, — ответила Бет, мысленно спрашивая о том, что связывает Дэрила с товарищем Граймсом. — И спасибо вам. Дэрил, окоченевший от холода, с трудом выбрался из багажника. Бет захлопнула крышку, и товарищ Граймс немедленно сорвался с места. — Куда нам идти? — спросила Бет. Дэрил оглянулся вокруг. — Вон тот дом, — ответил он. — Четвертый этаж, квартира двенадцать. Поначалу он шел медленно, с трудом, но скоро разогрелся и пошел быстрее. Бет поддерживала его под руку: даже сквозь рукав рука Дэрила была холодна, как лед. У дверей квартиры двенадцать Дэрил поднял руку, пошарил на косяке, нашел ключ и открыл дверь. С радостью Бет увидела, что на этой конспиративной квартире, в отличие от предыдущей, мебели хватает. Она зажгла газовую горелку и усадила Дэрила на диван. — Садись и согревайся. Я сварю кофе. В уме ее кипела сотня вопросов — но она видела, что Дэрил замерз до полусмерти, едва не падает от усталости, и понимала, что с расспросами лучше подождать. На кухне нашелся и кофе, и сахар, и консервы. Когда вода закипела, Бет положила в кофе Дэрила лишнюю ложечку сахара. — Держи, — сказала она, протягивая ему чашку. Дэрил сидел в пальто и в ботинках; Бет хотела помочь ему раздеться, но подумала, что это будет выглядеть слишком интимно. Они молча пили кофе, сидя рядом, и огонь газовой горелки плясал на их лицах. — Что, заводская девчонка, неужто совсем не о чем меня спросить? «Ожил!» — подумала Бет. — О, вопросов у меня полно! А ты уже готов отвечать? — Валяй, выкладывай, — усмехнулся Дэрил. — Как ты сумел вернуться? Где был? Долго ли просидел в багажнике у товарища Граймса? Дэрил потер ладонью лицо. — По ощущениям, в холодных железных ящиках я прятался целый год. Вчера около одиннадцати вечера залез в секретное отделение в багажнике туристического автобуса. Сегодня утром пересек границу. После обеда Рик забрал меня и спрятал к себе в багажник. И выжидал до темноты. До того часа, когда моя дорогая секретарша Штази попрощается со своим комендантом и пойдет домой. Бет ощутила, что краснеет, и поспешно уставилась в чашку, надеясь, что в тусклом свете газовой горелки он этого не заметит. — Ясно, задумался о том, кто сварит тебе кофе, и сразу вспомнил про фройляйн Два Пальца! Неужто ни на что больше я не годна? Дэрил подтолкнул ее ногой. — Вот и нет! Ты молодчина. Не потеряла головы той ночью и не наделала глупостей — судя по тому, что жива и на свободе. — На самом деле я тогда потеряла голову. Была просто в панике. Дэрил, они убили Ану! Я думала, что и ты погиб. Он покачал головой. — Верно, эти ублюдки ее пристрелили. Она сдалась — подняла руки и пошла к ним, но все равно… — Он бросил на Бет серьезный, пристальный взгляд. — Ты должна знать: я ее не бросил. Она запаниковала и кинулась бежать от меня — прямо к ним… — И он тяжело вздохнул. Бет поняла: Дэрил боится, что она во всем винит его. — Я и не думала, что ты в чем-то виноват. Их было шестеро против одного. Ты бы не выстоял против них. Я все видела — у тебя не было ни единого шанса победить. Дэрил молчал и смотрел в огонь. Бет заметила, что одежда на нем все та же — похоже, он не менял ее с той ночи. — Здесь есть горячая вода. Может быть, примешь душ, а я пока приготовлю ужин? Из еды только консервы — но ты, должно быть, голоден. — Ладно. Дэрил кивнул и поднялся с места. Бет видела, что он угрюм: должно быть, смерть Аны тяжким грузом легла ему на плечи. Пока Дэрил принимал душ, Бет сортировала продукты. На кухне нашлась тушенка, банка фасоли и закрутка с квашеной капустой. Пожалуй, сойдет. Тушенку она обжарит на сковороде, добавив немного лука, а фасоль разогреет прямо в банке. Дэрил появился через несколько минут, в тех же грязных брюках и чистой белой тенниске. — Маловата, — проворчал он. — Но, по крайней мере, чистая. А ту я сожгу. — Он подошел к Бет, заглянул ей через плечо. — Вкусно пахнет! По спине у Бет вдруг пробежали мурашки: она остро ощутила, что Дэрил стоит совсем рядом. Готовить ему ужин — это было так… так по-домашнему… — Держи, — сказала она, поворачиваясь и протягивая ему тарелку вместе с вилкой. — Спасибо. Нестриженые волосы его, падающие на воротник, были еще мокры, тесная тенниска обтягивала плечи и мускулистую грудь. Бет поспешно отвела взгляд и принялась возиться со сковородкой. — Мой комендант, — сказала Бет чуть погодя, когда они снова сидели перед огнем — наморщив нос, чтобы показать, что думает о «своем» коменданте, — мой комендант не ожидал увидеть в тоннеле Ану. Думал, что она сломлена и не способна на побег. Некоторое время Дэрил молча жевал мясо. Тушенка была жестковата, но вкусна. «Уж точно вкуснее белок!» — подумала Бет. — Значит, он не знал, кто должен бежать. Знал только, каким путем. — Да, так я поняла. Это все, что мне удалось подслушать. На следующее утро после вашего побега он обсуждал это с товарищем Уолшем. Дэрил жевал молча, вонзая зубы в мясо с такой яростью, словно хотел сгрызть живьем что-то — или кого-то — другого. — Мерл, — сказала она, догадавшись, о чем он думает. — Верно. Чертов Мерл! — И он со злостью вонзил вилку в тушенку. — После того, как солдаты ушли из булочной, я отправилась к тебе домой. Это… конечно, это было глупо, но я просто не знала, что еще делать. Он был там. Я сказала ему: это ты выдал Дэрила Штази! Услышав, что ты переводишь людей через тоннель, он, кажется, искренне удивился. «Дэрил — гребаный подпольщик?!» — так он воскликнул. С ударением на «Дэрил». Дэрил долго смотрел в огонь, не отвечая. Затем тряхнул головой. — Не знаю, что и думать. Мерл — тот еще ублюдок, ради бабла готов на все. — Но ты же его брат! Даже он… — Я же тебе говорил, — прервал Дэрил, смерив ее суровым взглядом. — Теперь никому нельзя доверять. Бет закусила губу. — Но ты доверяешь мне! Или… но, по-моему, все-таки доверяешь. Она пожала плечами, оглянувшись вокруг. Дэрил привел ее на новую конспиративную квартиру, делится своими секретами. Да, похоже, ей он верит. Он долго смотрел на нее. — Да. Тебе я верю. — Почему? На этот раз Дэрил молчал очень долго; Бет уже показалось, что не ответит вовсе. — Потому что ты ничего не делаешь ради себя. Не думаешь о собственной выгоде. По эту сторону Стены такое редкость. Впрочем, по ту сторону тоже. — Дэрил, — негромко заметила Бет, не сводя с него глаз, — ты ведь сейчас не меня, а себя описал! Он поднял на нее удивленный взгляд, затем покачал головой и продолжил есть. — Дэрил, — глубоко вздохнув и набравшись храбрости, снова заговорила Бет, — наверное, мне доверять не стоит.***
Дэрил наконец согрелся: даже в тенниске и босиком он больше не дрожал. Хотя казалось, теперь промозглый холод останется с ним навеки. Почти сутки провел он, запертый в металлических ящиках, не имея возможности даже нос почесать. Полагаясь на чужую милость и добрую волю. И все это время думал о Бет. Как она? Неужели ее взяли? Они знали о тоннеле. Что, если узнали и о конспиративной квартире — если солдаты Штази ворвались туда и схватили Бет? Только вечером Рик сказал ему, что Бет жива и на свободе, с ней все в порядке, и скоро она должна идти с работы домой. Как ни осточертело Дэрилу валяться в багажнике — он заставил Рика дождаться Бет. Сказал, на конспиративной квартире она ему понадобится. Понадобится? Это не совсем правда. Конечно, Бет могла сообщить что-то полезное, но с этим можно было и подождать. Дэрил сам не знал, почему это так важно — да об этом и не думал. Просто хотел увидеть Бет своими глазами. Лично убедиться, что у нее все хорошо. — Дэрил, наверное, мне доверять не стоит. Он отставил пустую тарелку и взглянул на Бет. — Это почему? Выглядела она бледной и взволнованной. Под глазами синие круги, словно недосыпала. Волновалась о нем? — Помнишь прием, куда ты пришел под видом официанта? Я видела, как товарищ Граймс передал тебе что-то. Кажется, записку. А она еще и чертовски наблюдательна! — Да. И что? — Сегодня комендант уговаривал меня стать осведомительницей. Якобы он хочет помочь мне увидеться с отцом, но не сможет, если я не стану доносить на знакомых. Я так разозлилась! Но потом вспомнила о том, что видела на приеме, и… Дэрил внимательно смотрел на нее. Бет выглядела взволнованной и расстроенной, но во взгляде ее не было ни вины, ни стыда. — Бет, ты же ничего ему не сказала. — Откуда ты знаешь? «Просто знаю. Ты не могла, и все». Она глубоко вздохнула. — Верно. Не сказала. Но соблазн был очень велик. Я едва удержалась! И теперь чувствую себя просто ужасно. Боюсь, мне лучше не доверять. Он наклонился к ней. — Бет, не стоит стыдиться того, что любишь своих родных. Ты думала об отце. Это естественно. Если бы у тебя не возникло соблазна, я бы сильно удивился. Она пожала плечами, все еще с несчастным видом. — Ужасно тяжело все это. И страшно думать, что легче уже не станет. Никогда. — Она покачала головой, по-прежнему не встречаясь с ним взглядом, несколько секунд смотрела в пол — и наконец прошептала: — Так страшно было думать, что ты погиб! Я как будто с ума сходила. А потом, когда поняла, что ты в Западном Берлине и больше не вернешься, а мне придется продолжать наше дело одной… — Она подняла на него глаза — огромные глаза, полные слез. — Понимаешь, я осталась совсем одна. Но надо было жить дальше. И как-то помочь бежать Мэгги и Гленну. А я совсем не знала, что делать без тебя. И не только потому, что ты опытнее меня и больше знаешь! Просто… просто… — И снова опустила глаза на свои руки. Дэрил понял, о чем она говорит — понял еще тогда, когда там, в переулке, она вцепилась в него, словно утопающий в спасательный круг. Никто и никогда еще не обнимал его так крепко. И как же сладко было сжимать ее в объятиях! Люди и раньше полагались на Дэрила, верили Дэрилу, от души его благодарили — но это было другое. Его благодарили за то, что он делал — не за то, что просто остался жив и вернулся. А ведь Бет может за себя постоять, думал Дэрил. В ней есть внутренняя сила. Без него она не пропадет. Пожалуй, даже сможет возглавить собственную группу. И все же, едва его увидев, она бросилась к нему в объятия — просто потому, что волновалась и тосковала по нему. По нему, Дэрилу Диксону. По эту сторону Стены живут миллионы людей. Кто бы поверил, что в огромном городе можно страдать от одиночества? Дэрил и не знал, что в одиночестве есть что-то неправильное — пока не встретил ее. Сообразив, что беззастенчиво на нее пялится, он отвел глаза и торопливо проговорил: — Что ж, раз Блейк ставит тебе такие условия — давай пойдем ему навстречу. Бет изумленно вздернула брови: — Что это значит? — А вот что: сольем этому сукиному сыну какую-нибудь сочную дезу!