— «Люблю. Скучаю. Жду. Что с отцом? Почему не отвечаете?» В каждом письме одно и то же.
Комендант аккуратно прикрыл за собой дверь и медленным шагом подошел к столу. Выражение едва сдерживаемого гнева стерлось с его лица; небрежно сунув руки в карманы, он смотрел на Бет спокойно и задумчиво. Но Бет было не обмануть: какую бы маску не надел он сейчас — всего миг назад она видела его истинное лицо.
Блейк остановился по ту сторону стола, задумчиво покачал головой.
— Бет, почему же тебе все мало? Я дал тебе увидеться с отцом. И предупредил, что ничего больше сделать для него невозможно. Могу повторить: ничего тут не поделаешь, Бет. Твой отец в тюрьме - и там и умрет.
Письмо дрогнуло в руке у Бет, но голос ее остался твердым.
— Почему мы не получали этих писем? Мама решила, что мы ее бросили!
— Нет, Бет, — покачал головой комендант. — Это она бросила вас.
Неправда! Бет успела прочесть достаточно — и знала, в каком отчаянии мама, как жаждет она воссоединиться с родными. А жить в Восточном Берлине так тяжело! И, вернись она сюда — оказалась бы в ловушке, без возможности выбраться… Все так — и все же какая-то часть души Бет, несмотря ни на что, отчаянно желала, чтобы мама к ним вернулась.
Но тут же Бет мысленно встряхнулась. Такими мыслями можно делиться с Мэгги — но не с Блейком.
— Она не виновата, что несколько месяцев назад оказалась по другую сторону Стены!
Он поднял бровь:
— Но что дальше? Она вернулась к семье, как поступила бы хорошая жена, мать и гражданка ГДР? Или эгоистично предпочла остаться на Западе?
— У нее есть родные и там, — прошептала Бет.
В самом деле, самым разумным решением для матери было остаться в Западном Берлине — и постараться вытащить семью к себе… Так говорила себе Бет: однако слова Блейка просочились ей в душу, словно ядовитое зелье, и теперь разъедали сердце острой болью.
Блейк неторопливо двинулся вокруг стола — к ней. По спине у Бет пробежал холодок. Она думала, что пустота здания в нерабочие часы сыграет ей на руку, но вышло наоборот. Теперь она здесь совсем одна — с комендантом Блейком.
Бет попятилась, следя за тем, чтобы их по-прежнему разделял стол. Что он задумал? Вдруг набросится на нее, попытается… что-то с ней сделать? То, о чем говорил Дэрил? Дэрил, который предвидел опасность и умолял ее бежать. Дэрил, который обнимал ее так крепко, целовал так жарко — и помог поверить, что счастье есть на свете. Она хотела остаться с Дэрилом — и своего добилась: но в результате осталась и по одну сторону Стены с комендантом. И даже не успела обзавестись револьвером. И вот теперь она — наедине с Блейком, и он страшно на нее зол. Что-то будет?!
— Если бы нам разрешили переписываться с мамой, кому от этого стало бы хуже? — заговорила она снова. — Может быть, мы даже уговорили бы ее вернуться домой!
Он усмехнулся коротко и сухо.
— Все может быть.
Он все двигался к ней, а она все отступала, шаг за шагом, пока не оказалась напротив двери. Пока ничего страшного не произошло. Может быть, и не произойдет? Ничего дурного он ей не делает, даже голоса не повышает. Она положила письма на стол, нервно улыбнулась:
— Что ж, комендант… хорошего вам вечера. — С этими словами она повернулась на каблуках и быстрым шагом пошла к двери.
Он остановил ее одним коротким словом:
— Бет!
Бет замерла, затем медленно повернулась к нему. В голосе его она ясно расслышала зловещие ноты.
— Я человек терпеливый, Бет, — заговорил он, снова приближаясь к ней. — И многое готов простить. Но тебе придется объясниться. Зачем ты рылась в моих бумагах?
Наверняка он понимает, насколько угрожающе выглядит сейчас — мужчина вдвое ее крупнее, намного сильнее, обладающий почти абсолютной властью. Наверняка понимает, как она напугана. Проскользнуть после работы в кабинет к коменданту Штази и копаться в его документах — проступок очень серьезный: какие тут могут быть оправдания? Если сказать правду — успокоит это его или разозлит еще сильнее? Бет не знала — и нашла прибежище в молчании.
Он обошел ее и прислонился спиной к двери, преграждая ей выход.
— Бет, тебе придется все мне объяснить. Так или иначе.
В его лице, за маской спокойствия, было что-то ледяное, непримиримое — то, что подсказало Бет, что все кончено. Никаких больше любезностей, никаких обаятельных улыбок. Сейчас перед ней — настоящий Блейк: тот, что наслаждался, унижая Лори, что с холодным равнодушием взирал на мертвое тело Аны. А другой Блейк — тот, что целовал ее и рассказывал о своей погибшей возлюбленной — существовал ли он на самом деле? Быть может, когда-то давно, очень давно. Пока злоба и ненависть не выжгли его изнутри.
«Он же прекрасно знает, что я искала и зачем!» — думала Бет. Личное дело отца. Чтобы узнать, что комендант сделал с ним и со всей ее семьей. Но какого черта?! Ее папа, самый добрый, самый лучший на свете, никому не причинил зла — за что так его мучить? За что мучить их всех? Только сейчас Бет вполне осознала, какое зло причинил Блейк всей ее семье — и ее охватило страстное желание хоть как-то ему отплатить. Сделать больно — хоть вполовину так же, как больно сейчас ей!
— Должно быть, она своему счастью поверить не могла, когда от тебя избавилась! — не раздумывая, выпалила она.
— Кто? — непонимающе переспросил он.
— Ханна, когда тебя отправили на фронт!
Она увидела, как глаза его почернели; и в следующий миг он ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Бет пошатнулась и отлетела на несколько шагов, едва удержавшись на ногах. Щека у нее горела, из треснувшей губы сочилась кровь. Судя по его реакции, слова ее — первое, что пришло в голову, чтобы его задеть — попали точно в цель. Блейк действительно любил Ханну, но, быть может, не был уверен в ее ответном чувстве.
— Какого черта, — прорычал он, — вы, женщины, не умеете держать язык за зубами? Даже когда от этого зависит ваша жизнь! И, что для вас не делай — все вам мало! Я был готов заботиться о тебе, защищать, обеспечить тебе счастливую жизнь в этом жестоком мире — но ты… ты испорченная маленькая дрянь!
— Ты бросил в тюрьму моего отца! — воскликнула Бет, смаргивая слезы. — Лишил меня матери! Это, по-твоему, счастье?!
— Но я позволил тебе увидеться с отцом! — рявкнул он в ответ. — Я делал то, что тебе нужно — и вот твоя благодарность!
«Ты делал только то, что нужно
тебе!» — мысленно ответила Бет. На что он рассчитывал, чего от нее ждал? Что она закроет глаза на все, что творится вокруг — даже на страдания собственной семьи? Забудет о зле, что он причинил ей и ее близким? Начнет смотреть на мир его глазами? Быть может, сработало бы, будь она больше похожа на Шона. Но Бет не такая, как ее брат — и никогда не станет покорной овцой в стойле.
Бет вздернула подбородок.
— Что ты хочешь от меня услышать? В первую же нашу встречу я тебе солгала. Я не встречалась с Аной у Стены. И ты сразу это понял — но позвал меня к себе на службу.
— И ты пришла, — ответил он, смерив ее убийственным взглядом. — Ты мечтала вырваться со своего завода. Я это сделал ради тебя.
Неужели в самом деле думает, что она пришла по собственному желанию? Потому что сама этого хотела?
— У меня не было выбора! У тебя абсолютная власть, а я — никто. Я не могу тебе отказать — это опасно для жизни! Но почему, черт возьми, ты не найдешь себе женщину, которая захочет быть с тобой по доброй воле?
Он вдруг отвел глаза — и Бет с удивлением увидела, как гнев на его лице сменяется глубокой печалью.
Он вспоминает Ханну, поняла вдруг Бет. Девушку, так похожую на нее. Девушку, которая была с ним по доброй воле — и с которой он был счастлив.
Блейк по-прежнему стоял у двери, загораживая ей выход — но как будто о ней забыл, погрузившись в свои невеселые воспоминания. Надо ловить момент, поняла Бет. Как-то аккуратно с ним заговорить, успокоить, отвлечь — и добиться, чтобы он ее отпустил, или просто улучить момент и быстро ускользнуть.
— Ты думаешь, она сама виновата? — тихо, сочувственно спросила она. — Кому-то проговорилась, что она еврейка, поэтому ее и схватили вместе с дочерью? Поэтому ты сказал, что женщины не умеют молчать, даже если их жизнь от этого зависит?
— Не знаю, как ее нашли, — ответил он, совсем не удивившись этому вопросу. Голос его звучал хрипло, руки сжались в кулаки, лицо исказилось таким горем, словно о смерти Ханны и своей дочери он узнал только что, а не двадцать лет назад. — Но да, должно быть, она как-то себя выдала. Погубила и себя, и Ингу. Ингу я ей никогда не прощу.
Наступила тишина. Бет молча смотрела на него — с ужасом, ибо в этот миг осознала, что человек, стоящий перед ней, опасно близок к безумию; но и с невольным состраданием. Да, несмотря на все зло, что причинил он ей и ее близким, в эту минуту она жалела его — запертого в темнице своей скорби и ненависти, неспособного простить, отпустить прошлое и жить дальше. Неспособного даже понять, что сам он превратился в то, что ему ненавистно. Ведь не все ли равно, под каким флагом — со свастикой или с молотом и циркулем — разлучать семьи и губить невинных?
— Наверное, нам не стоит работать вместе, — прошептала наконец Бет. — И вообще не надо больше встречаться. Я ведь не виновата, что так похожа на нее.
Блейк смотрел мимо нее, погруженный в свои горестные воспоминания; скорбь смягчила его резкие черты. Несколько секунд прошло в молчании. Но вот слова Бет дошли до его сознания; он медленно перевел взгляд на нее… и вдруг в глазах его мелькнуло что-то нехорошее. Та же непроглядная чернота, что поразила Бет за миг до того, как он ее ударил.
— Откуда ты знаешь, как она выглядела?
У Бет пресеклось дыхание; она сообразила свой промах.
— Ты сам рассказывал. Когда пригласил меня к себе. Говорил, что она была хрупкая блондинка, похожая на меня.
Он выпрямился и шагнул к ней.
— Помнишь, я тебе говорил: я умею распознавать ложь? Сейчас ты лжешь, Бет. Может быть, ты заглянула не только в дело своего отца?
Не решаясь поднять глаза, Бет упорно разглядывала тесьму на его форме. «Идиотка, ну что я за идиотка!» — думала она.
— Не понимаю, о чем ты!
—
Вранье! — Он схватил ее за плечи, опрокинул спиной на стол и навалился на нее сверху: лицо, искаженное яростью — всего в нескольких дюймах от ее лица. — Хватит мне врать, Бет!
Бет билась и барахталась в его железной хватке, проклиная себя за глупость. Какого черта, в самом деле, она не держала язык за зубами? Зачем вообще пустилась с ним в задушевные разговоры, с какой стати поверила, что может его успокоить или в чем-то убедить?
— Отпусти меня! — кричала она. — Пожалуйста, отпусти!
Но он ее уже не слышал.
— Все только и делают, что мне врут! — выплевывал он сквозь стиснутые зубы, и глаза его горели яростью. — Каждый день! Подозреваемые, свидетели, мои собственные люди. То в мелочах, то по-крупному — но все время врут! Я вижу это по их бегающим глазам. Они думают, меня можно перехитрить. Но я всегда вижу, когда мне врут! Я… всегда… вижу! — повторил он, с каждым словом с силой встряхивая Бет и ударяя ее головой о стол.
Бет отчаянно шарила рукой по столу, пытаясь найти что-то для защиты. Телефонная трубка. Толстая книга. Бумаги. Одни бумаги! Но вот рука ее сомкнулась на чем-то тонком, металлическом. Больше Бет ни о чем не думала. Над ней нависло безумное, исковерканное злобой лицо Блейка, в руке у нее был острый предмет — и, движимая инстинктом самосохранения, она вонзила эту острую штуку ему в лицо!
Блейк отпрянул со страшным пронзительным воплем. Что-то горячее брызнуло Бет в лицо. Сморгнув влагу с глаз, она увидела, что комендант, закрыв лицо руками, сползает по стене вниз — и из правого глаза его торчит ручка предмета, Бет хорошо знакомого.
«О Господи! — подумала она. — Так вот что это было!»
Нож для бумаги. Острым концом. Прямо в глаз.
А потом она бросилась бежать.
***
— Какого черта, что за хрень? — пробормотал, протирая глаза, Мерл.
Он поднялся с кровати и в темноте побрел к входной двери, в которую кто-то отчаянно колотил. Быть может, пришли арестовывать Дэрила — или его самого? Ни тому, ни другому он бы не удивился.
Однако на пороге стояла Бет.
— Дэрил, — проговорила она каким-то странным, словно чужим голосом. — Где Дэрил?
— Нету его. А что стряслось?
Бет шагнула назад. Мерл заметил, что она вся дрожит — а в следующий миг, когда тусклый свет на лестничной площадке упал на нее, увидел, что на лице у нее свежая ссадина и брызги крови. Грудь, руки — все в крови. И, похоже, кровь не ее — ран на ней не видно.
— Твою мать! Бет, что случилось?!
Она повернулась и бросилась бежать.
— Блин, да подожди ты! — пробормотал Мерл.
Он хотел ее догнать; но, когда нашел ботинки и сунул в них ноги, внизу уже хлопнула дверь.
***
Дэрил мчался к дверям Гринов, прыгая через три ступеньки, подгоняемый волнением и страхом. Зря он послушал Бет! — думал он. Зря позволил ей остаться! Теперь с ней случилась какая-то беда — и наверняка без Блейка здесь не обошлось. Если он что-то ей сделал… если посмел хотя бы до нее дотронуться…
Дэрил его убьет. Просто убьет. Если этот мерзавец хоть пальцем тронул Бет — он не проживет и дня.
Мерл сказал, она была вся в крови. И страшно напугана. Что же случилось?!
Дверь была не заперта. Мэгги Дэрил нашел на кухне: она сидела, уронив голову на стол, и горько рыдала. Когда он вошел — подняла голову и взглянула на него почти без удивления: в покрасневших глазах ее читалось отчаяние.
— Ох, Дэрил! — простонала она, обхватив себя руками. — Ты опоздал. Ее арестовали.