IX
21 июля 2013 г., 19:14
За Тонкс заперла — не дай Мерлин, Аластор одного засова не досчитается! Вернулась в гостиную.
С каминной полки взглянуло…
Пестрая кучка гостей. Дедушкина улыбка. Рядом с большой грузной фигурой в потертом твидовом сюртуке — маленькая, хрупкая. Так странно, и радостно, и немного страшно — узнавать в ней себя.
* * *
— Оставь, Банни!
Хлопнули ставни.
— Вы так простудитесь, мисс Мэгги! Сентябрь на носу!
— Не простужусь. Ты разве не помнишь, как я полезла купаться на Самайн? Хотела до маяка доплыть. Дедушка, как узнал, грозился меня выпороть.
Эльфиха всплеснула хрупкими лапками.
— Как не помнить, мисс Мэгги! Вам всего-то было лет девять. Вы были такая маленькая, худенькая — точь-в-точь ваша матушка, мисс Марлин! А мастер Хэмиш уж так испугался… Велел налить вам в чай виски… Все твердил, что иначе вас лихорадка прохватит…
— Но не прохватила же! Хотя виски ты мне так и не налила.
— Да как же можно — ребенку!
Громко шмыгнул нос.
— Ох, как будто вчера было! А вы уже совсем взрослая… красавица… Точь-в-точь мисс Марлин…
Мэгги коснулась тонкого плечика, повернулась.
Из зеркала — совсем не мамино.
Серые глаза, волосы темная медь, даже веснушки — дедушкины.
И черты — слишком крупные, куда уж до великолепной Флер!
Хотя, может быть, сейчас…
Фамильный тартан тяжелыми складками — до самого пола. Короткие пряди уложены, цветы в них — и как Банни удалось, не иначе как чарами…
За спиной грохнуло, протопали броги.
— Какого дементора?! У нас тут свадьба или что? Банни, а ну прекращай реветь! И поди вниз, присмотри за этими обалдуями, пока они вконец не испортили гостиную. Вот уж не думал, что это скажу, но у свободных эльфов руки растут из задницы! Даже комнату украсить не умеют.
Громко шмыгнул нос.
— Банни говорила мастеру Хэмишу, что ни к чему нанимать еще эльфов… Банни говорила, что справится сама…
— Ну да! Чтоб потом весь Хайленд судачил о том, что МакКинноны свадьбу не могут справить как следует! Ступай вниз, Банни, и приведи там все в порядок. Ну живо, живо! Вот-вот будут гости!
— Вечно мастер Хэмиш не слушает Банни… А Банни говорила…
Нахмурились седые брови. Но дождался молча.
— Хорошо, что ты уже готова, Маргарет. Может… э-э… поможешь мне…
Клетчатый плед у плеча придерживает ладонью.
— Дедушка! Разве…
— Помолчи! Много ты понимаешь!
— Дедушка…
— Аластор-то, поди, со страху в килт не с первого раза попал… А, дери меня гиппогриф! Я тебе ничего не говорил!
Улыбку спрятала. Шерстяной край осторожно приколола к пиджаку. Тускло сверкнула серебром голова вепря с оленьей ногой в пасти.
— Знаешь, что это? — ткнул большой палец. — Герб МакКиннонов. Когда-то, очень давно, глава нашего клана отправился на охоту. И заблудился. Но вскоре увидел пещеру, подходящую для ночлега. Он развел огонь, чтобы поджарить тушу оленя, которого подстрелил. И тут на него бросился дикий вепрь. Но наш с тобой предок был не робкого десятка. Он швырнул зверю в пасть оленью ногу, а потом расправился с ним.
Слышала сотни раз, но не перебивала.
— С тех пор девизом МакКиннонов было: Смелым помогает судьба. И вот что я тебе скажу, Маргарет. Оба моих сына, твой отец и твой дядя, были достойны этого имени. Но и твоя мать была достойна его не меньше.
— Дедушка…
— Ты очень на нее похожа, Мэгги. Ты всегда была на нее похожа.
Сглотнула, отвела взгляд.
— Я не такая, как мама. Я боюсь…
— Мэгги, храбрость — не в том, чтобы ничего не бояться. Храбрость — в том, чтобы знать, чего надо бояться в первую очередь. И ты это знаешь.
Запели под огромными брогами половицы. От зеркала — к камину. От камина — к окну. И обратно. Скрип-скрип.
— Я редко тебе это говорил, Мэгги. Может, даже слишком редко. Но я горжусь тобой. И твоим выбором.
От зеркала к камину. От камина к окну. Скрип. Скрип.
— Вы с Аластором встретились в не лучшие времена. Ну, да когда они бывают лучшими? Помню, как Глен решил жениться. Я ему сказал: да ты спятил, парень! Кругом такое, что плюнуть да выругаться, а вы со своими любовями! Но потом появилась ты — и я понял, что был не прав. Жизнь — всегда больше, чем война. Сколько бы ни было отмерено…
Половицы смолкли.
Дед переступил с ноги на ногу. Поправил тяжелый шерстяной плед на плече.
— Кхм… Да, совсем забыл, зачем к тебе шел. МакМилланы прислали сову. Поздравляют. Все-таки зря вы отказались позвать соседские кланы. Вот, помню, на моей свадьбе гулял не только Кейп-Рот, но и все Гебриды! Ну, да ничего. Дом целее будет.
* * *
— Мэг, э-э… Мы, в общем… это…
— Мы долго думали, что тебе подарить…
Одинаковые рыжие вихры, две пары синих глаз.
— Сперва хотели наш фирменный набор «Чудо-ведьма»…
— Но потом решили, что приворотные зелья тебе ни к чему!
— Поэтому… вот…
Большая коробка, неуклюжий яркий бант. Даже предположить страшно.
— Порошок мгновенной тьмы! Очень удобная штука!
— Мы подумали, тебе, как мракоборцу, пригодится. И Гроз… то есть… мистеру Грюму понравится…
— Спасибо, ребята! Это самый полезный подарок, какой нам сегодня сделали.
Две пары синих глаз заулыбались одинаково.
— Еще бы! Уж покруче маминого набора сковородок!
— Да нет, сковородки отличные…
— Это потому, что мама тебя любит. Все время твердит, какая ты хорошая хозяйка. Держу пари, Флер на будущий год она подарит ржавые!
— А почему…
Как из-под земли возникло цветастое платье. Нарядное, воротник отглажен.
— Мальчики! Ну что за безобразие! Вы не могли хотя бы сегодня обойтись без глупых шуток?
— Ма, это не мы… — привычно завел Фред.
— Ну, конечно! Хотите сказать, что кольцо само запрыгивало назад в жилетный карман Римусу, когда он пытался его достать. Три раза!
— Старина Римус просто переволновался.
— Ему же не каждый день приходится быть шафером!
— Бессовестные! Чуть не сорвали церемонию! Как это вообще можно было додуматься! Заколдовать обручальное кольцо!
— Да не колдовали мы над ним!
— Мы просто его за резиночку привязали… — Фред шепнул на ухо и подмигнул.
— Ужасно! Бедный Римус! На нем просто лица не было! А каково было Мэгги и…
— Не беспокойтесь, миссис Уизли! Мы даже ничего не заметили.
— Мэгги! Милая! — ухватила, увлекла в сторонку. — Ты уж прости моих оболтусов. Ну не могут они вести себя как подобает, хотя я им говорила…
— Ну что вы, миссис Уизли! Они же просто пошутили.
— Ах, милая! Как бы мне хотелось такую невестку. А не…
За взглядом проследила.
Флер — еще ослепительней, чем всегда. За руку держит крепко. Долговязый парень, рыжие волосы — конский хвост, в ухе серьга. Билл Уизли. Старший. Гордость семьи, банк Гринготтс…
— Ты только не подумай! Дело не в том, что она мне не нравится. Просто уж очень они торопятся. Хотят жениться будущим летом, представь себе! Конечно, это из-за войны. И в прошлый раз было то же самое. Женились как попало…
Полетели звуки рила (*) — Билл потянул Флер. Покраснела, засмущалась — словно и не внучка вейлы, обыкновенная девчонка соседская.
— По-моему, они хорошая пара, миссис Уизли.
— Ну, не знаю… Билл простой, работящий парень. А она… Они же не подходят друг другу!
— Как и мы с Аластором.
— Одно дело ты, а другое — эта самовлюбленная нахалка! Не думаю, что, будь у Билла все лицо в шрамах, она бы так рвалась за него замуж.
— Я давно знаю Флер. Она может казаться высокомерной. Но она совсем не плохая. И очень любит свою семью. Как и Билл… И как вы, миссис Уизли. Вам просто нужно познакомиться поближе.
Синие глаза улыбнулись.
— Аластору с тобой очень повезло, милая.
* * *
— Не умеет молодежь веселиться! Вот, помню, на моей свадьбе отплясывали так, что пол проломился. Ну-ка, Мэгги… — Поймал неуверенный взгляд. — Давай! Аластор не будет против, если ты чуток потанцуешь со своим старым дедом.
Оркестрик бодро запиликал скоттиш (**).
Комната закружилась — быстрее, быстрее.
Под пальцами — шерстяной плед, голова вепря с костью в зубах.
Ноги перестали поспевать и оторвались от пола.
— Класс!
— Вот это да!
Близнецы аж присвистнули.
— А! Ничего еще из твоего старика танцор?
Под ногами снова — скрипучие доски.
Выдохнула, пальцы разжала.
— То-то же!
Дед повернулся к волынщику.
— Ну-ка, парень, сыграй флинг! Да подлиннее, шагов хотя бы на восемь, а не то убожество, что вы теперь пляшете!
Мэгги взглянула украдкой — лицо красное, аж веснушки пропали, глаза знакомо блестят. Отговаривать бесполезно.
Проскользнула за дедову спину к гостям.
— Нет, я вот не понимаю…
— Мистер Бруствер…
— Ну не понимаю я! Эта штука… Ну… на юбке которая…
— На килте.
— Неважно! Мохнатая такая… ну… как ее?
— Спорран.
— Во-от! Она… того… ну… танцевать не мешает?
— Мистер Бруствер, Мерлина ради!
— Да нет, я же серьезно…
— Мне кажется, вы слишком много выпили.
— Да при чем тут!..
— Мистер Бруствер!
— Нет, ну вы мне объясните!.. Вы же тоже… Шотландка вы или нет, профессор Маго… Мако…
— Ну, знаете, мистер Бруствер!
Мэгги, давясь смехом, проскользнула за их спинами дальше.
— Так вы что? Переписываетесь?
— Ну… бывает… иногда…
— И что он пишет?
— Джинни!
— Ой, да ладно тебе! Мне просто интересно, что может писать великий ловец сборной Болгарии.
— Ничего особенного.
— Ну, Гермиона! Ну расскажи!
От камина несет жаром.
— Не скучаете, Римус?
Улыбка спокойная, ласковая.
— Что вы, Мэгги! Чудесный вечер. Только вот, похоже, я самый неловкий шафер, какого только можно себе представить…
— Ерунда! — Железное колено скрипнуло. — Это ж не ты придумал вместо I Belong To Glasgow спеть I Belong To Dublin. (***)
— Хэмиш хотел сделать тебе подарок…
— Черта с два!
Хрипловатый смешок. Взгляд усталый из-под рыжих ресниц.
Большую горячую ладонь нашла наощупь.
— Вы извините нас, Римус?..
* * *
— А гости?
— Не думаю, что они скучают.
Из распахнутых окон — дрожащий свет и громкое Donald, where's your trousers?(****)
Из темноты…
— А, чтоб меня!
— Энгус! На место! Сидеть!
— Ну и денек…
Руку сжала крепче. Тепло. Непривычная серебряная полоска…
И вспомнила вдруг.
— Извини за кольцо. Близнецам вздумалось поразвлечься.
— А! Я должен был догадаться. Пруэтты тоже любили дурацкие розыгрыши.
— Пруэтты?
— Гидеон и Фабиан. Старшие братья Молли. Те еще были оболтусы! Но оба — сильные волшебники. И сражались достойно.
Песня про Дональда и отчаянное блеяние стихли за поворотом.
Только волны бьются о скалы далеко внизу.
— Странно, что мы всегда приходим сюда.
— М?
— На это самое место.
Рука сама потянулась. Бугристая, рваная щека.
— Аластор…
Взгляд перехватил — тем, здоровым.
— А-а! Только не выдумывай всякого.
— Но ведь ты… тогда…
— Я делал что должен был. Может, оно и должно было так…
— Как она предсказала?
Само вырвалось, не успела даже…
— Альбус! Старый сплетник!
— Нет, я не от него узнала. Я… случайно…
Нога скрипнула — Грюм присел на мшистый камень у самого обрыва.
— Это было давно, Мэг. Мне бы и в голову не пришло, что такое сбудется.
В темноте не разглядеть…
— Все ее предсказания были странные. Наверное, поэтому в них не верили. И я не мог. Я потеряю глаз, чтобы обрести то, что вернет мне глаз и ногу… Экий вздор! Но…
Нагнулась, уже не пытаясь увидеть.
Грюм скрипнул коленом.
— Пойдем назад. Здесь ветер, а ты в одном платье.
— Это поправимо.
Податливый клетчатый край открыл веснушки на плече. Скользнул ниже.
Мэгги вздрогнула от мурашек.
Туфли застряли в упавших складках.
Какая же ледяная трава.
Примечания:
(*) Рил – шотландский бальный танец. Танцуется в парах, но это – контрданс, то есть фигурный танец, в процессе которого танцоры меняются местами, выполняя определенные фигуры.
(**) Скоттиш – парный шотландский танец. Что-то вроде польки, только танцоры движутся не приставными шагами, а подпрыгивают на одной ноге, при этом закрывая сзади, в третьей позиции вторую. Обычно музыканты, исполняя скоттиш, на каком-то этапе начинают ускоряться, и танцоры вынуждены двигаться все быстрее и быстрее.
(***) I Belong To Glasgow – песня, которая была написана в 1920 году шотландским певцом Уиллом Файфи. Дословно можно перевести как "Я принадлежу Глазго" – песня о любви к родному городу, а также к виски, потому что когда герой песни пропустит пару стаканчиков, уже "Глазго принадлежит ему".
(****) Donald Where's Your Trousers? – "Дональд, где твои штаны?" Знаменитая шотландская песня о любви к ношению килтов.