ID работы: 6174854

Самка оленя. Олениха

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
344
переводчик
Shuji Chou бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
97 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
344 Нравится 18 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава Вторая

Настройки текста
Стайлз последовал за Дином по дорожке, с интересом оглядывая ухоженный двор. Голубая хонда стояла перед закрытой дверью гаража или скорее прижималась к клумбе возле проезда, обрамляющей также дорожку и крыльцо, добавляя пятна цвета. Они с Дином синхронно поднялись на крыльцо, но Стайлз остался немного позади, когда тот постучал в дверь. Он нахмурился, указывая рукой куда-то в направлении круглой кнопки справа. – Чувак, тут дверной звонок. Дин закатил глаза, но позвонил, жестами спрашивая, доволен ли Стайлз. Внутри раздался типичный резкий звук. – Не разводи драму, – пробормотал Стайлз, вслушиваясь в приближающиеся шаги. Дин показал ему средний палец. В это же время мужчина, по виду в возрасте от сорока пяти до пятидесяти пяти, с пробивающейся в волосах сединой и усталым взглядом, открыл дверь. – Здравствуйте, Мистер Палмер? – тепло поздоровался Дин. – Меня зовут Джон Бонэм, а это… Грегори Хеффли. Мы работаем на Тулса Бикон и пришли сюда в надежде поговорить о Вашем сыне, если, конечно, мы Вам не помешаем? Мистер Палмер, а это был он, смотрел на них несколько долгих мгновений, затем коротко кивнул и отступил, открывая дверь шире. – Э, конечно, проходите. – Спасибо, – переступая через порог, ответил Дин. – Серьёзно? Это единственное имя, которое ты смог придумать? – прошипел Стайлз, следуя прямо за ним. – Вам принести что-нибудь попить? – спросил мистер Палмер, пока Дин незаметно толкнул Стайлза локтем. – Нет, спасибо, всё хорошо. – Ладно, – мистер Палмер провёл их в гостиную и указал на диван, сам присев на край стула. Стайлз опустился рядом с Дином, немного хмурясь, когда просел глубже, чем ожидал, неудобно скатываясь к тому. – Итак, что, о чём конкретно вы хотели поговорить? – Джереми Палмер был Вашим сыном, верно? – Да. Дин понимающе кивнул, вытаскивая маленький блокнот и ручку. – Могли бы Вы рассказать, что случилось с ним, сэр? Своими словами, разумеется. Мистер Палмер вздохнул, сцепляя пальцы вместе и опираясь локтями на колени. – Я не уверен, смогу ли сказать вам что-то новое, чего ещё не объявила полиция. Джереми пошёл на вечеринку, ну, знаете, с парой друзей. Каждую неделю на выходных где-нибудь да проходит какое-нибудь сборище, ох уж эта молодёжь, понимаете? В любом случае, он уехал из дома в восемь, чтобы отправиться на тусовку возле реки. Той ночью он не вернулся, что не было необычно. Я решил, что он остался с друзьями. Мы с женой не беспокоились, но от него не было никаких вестей вплоть до полудня… он всегда отправлял смс, понимаете? Мистер Палмер затих, пытаясь собраться, и вытер глаза. Дин издал сочувствующий звук и немного наклонился вперёд. – Когда Вы узнали, что произошло? – Где-то вечером. Полицейский постучал в нашу дверь, и я просто... просто знал, в тот самый момент, что Джереми больше не вернётся домой. Полицейские сказали, что его до смерти затоптало какое-то животное. Но что за зверь вообще мог бы это сделать? – Корова, – откровенно сказал Стайлз, потому что, ну, это честно. – Лошадь, бизон, лось, ол… – Дин снова ударил его локтем, в этот раз грубо, и он прокашлялся, пока мистер Палмер ошарашенно смотрел на него. – Простите. – У полиции есть хоть какие-то идеи, что это было за животное? – спросил Дин. – Даже если у них и были, то нам они не сказали. Мы всё ещё так ничего от них и не слышали. Просто застряли, ожидая в лимбо. Моя жена… она тяжело это приняла, – покачал головой мистер Палмер. – Это не удивительно, – сказал Дин. – Мы с Грегом очень соболезнуем вашей потере. – Спасибо. Дин кивнул, делая несколько заметок. – Вам известно, на какую именно вечеринку он ходил? Возможно, кто её организовывал? – Я не уверен, – мистер Палмер нахмурился и покачал головой. – Кто-нибудь всегда устраивает вечеринки, обычно возле реки. Многие родители… они нервничают, понимаете? Кучка пьяных подростков и молодых людей возле реки? Это будто нарываться на неприятности сознательно. Но Джереми… он был хорошим мальчиком. Никогда не пил. Все его любили. Он был умным, знаете? Не лез в неприятности. Удерживал друзей от разных заварух. – А кто-то из его друзей ходил вместе с ним? – спросил Стайлз. Дин толкнул его ногу, губы сомкнуты в тонкую линию, возможно, в попытке незаметно напомнить, что он обещал держать язык за зубами при разговоре с семьями. Ой да пошло оно. – Несколько, – кивнул Палмер. – А Вы могли бы подсказать нам, как с ними связаться? Имена, адреса, может, номера телефонов? – Думаю, да, конечно, – поднимаясь со своего места ответил мистер Палмер. – Подождите несколько минут. – Без проблем, – улыбнулся Стайлз. Когда тот вышел из комнаты, он закатил глаза, практически чувствуя колючий взгляд Дина. – Что? Не будь брюзгой. – Я говорил тебе молчать, пока я с ним говорю, – сказал тот почти шёпотом, так, чтобы его не услышали вне комнаты. Стайлз поёжился, осматриваясь с интересом, поскольку теперь мог это сделать без лишних вопросов. Он обратил особенное внимание на ряд семейных фотографий, расположенных над очагом: разнообразные кадры из школы, отпусков и с выпускного. – Ага, ну, я подумал попробовать эту штуку, когда я просто тебя не слушаюсь. – Ну, я подумываю попробовать эту штуку, когда я прикую тебя наручниками к трубе в ванной, – парировал Дин. Стайлз обратил всё своё внимание на него и отодвинулся подальше, чтобы между ними появилось расстояние. – Я и приковывал кого-то, и был прикован наручниками в прошлом, мне не очень нравится эта идея. – А мне не очень нравится, что ты влезаешь в допрос, – сказал Дин, поворачиваясь и пытаясь увидеть мистера Палмера, занятого в соседней комнате. – Ты задаёшь не те вопросы, – прямо заявил Стайлз. Дин недоверчиво уставился на него. – Это был твой первый допрос, откуда тебе вообще знать? – Ты имеешь в виду помимо выслушивания излишне детализированных отчётов твоего отца на каждый допрос свидетеля, на которых меня не было? – риторически спросил Стайлз, продолжая прежде, чем Дин смог вставить хоть слово. – Ты всё ещё ведёшь себя так, словно это просто призрак, что, как я тебе сказал, не тот случай. И что он привязан к человеку или месту. Это не о том, где были жертвы, вечеринка, бар или что ещё. Их выбрали. У всех них было что-то общее, так что нужно спрашивать всё, что можно о том, кем был Джереми. И Палмер ответить на эти вопросы не сможет. – Почему нет? Он отец этого чувака. – Вот именно. Когда ты был подростком, твой отец был тем человеком, которого стоило бы спрашивать, если бы мне хотелось наверняка знать, во что ты собрался влезть? – Ну да, – Дин хмуро покачал головой. – Кого ещё? – Чувак, это не нормально. Нормальный подросток ни слова не скажет своему отцу о том, что собирается делать. Я-то знаю. Палмер описал Джереми как хорошего парня, который удерживал друзей от неприятностей. Мужик ни черта не знал о своём сыне. А знают это… – Его друзья, – закончил Дин, и Стайлз кивнул, заставляя его вздохнуть и запустить пальцы в волосы. – Хорошо. Мы с ними поговорим.

***

– Итак, – начал Стайлз, когда они наблюдали за Колином Майнесом, бегающим между столиками в круглосуточной кафешке. – Как мы говорим с ним? Репортёры? Дин покачал головой. – Копы? – и снова покачал. – Странные очень дальние родственники? Дин щёлкнул пальцами. – В точку. Детишки обычно не очень адекватно реагируют на представителей властных структур, в зависимости от случая и на репортёров тоже, но обычно, когда имеешь дело с тоскующими друзьями и детьми, лучше всего они реагируют на семейные связи или «Здравствуйте, я только сюда переехал». Так что сегодня я двоюродный брат Джереми из другого города, а ты мой надоедливый младший. – Круто, – сказал Стайлз со слабой усмешкой. – Всегда хотел себе деспотичного старшего брата или такую же сестру. Дин вздохнул, возможно, споря с самим собой в голове. – У тебя есть братья или сёстры? Стайлз несколько секунд смотрел на него, прежде чем честно ответить. – Нет. Я единственный ребёнок в семье. – Дерьмово, – сказал охотник. – Было бы странно не иметь брата. Или сестры. Или кого-то, если честно. – Ага, – согласился Стайлз после короткой заминки, – иногда. – Скорее, было бы странно иметь брата. Типа, настоящего брата, а не Скотта, который, однако, был Стайлзу как брат, разве только не по крови. Или сестру, роль, которую могла бы занять Эллисон, пройди чуть больше времени. Может быть что-то изменилось бы, а может и нет. Как там эта старая поговорка? Кровь обязательства гуще воды материнского лона? Несмотря на это, он не мог представить, что ко всем ситуациям, через которые прошёл вместе со стаей, и тому количеству стресса, которые они принесли с собой, можно было бы прибавить ещё и брата или сестру, не важно старше или младше его. – Ладно тогда. Давай посмотрим, что Колин знает, – Дин раскрыл дверцу со своей стороны и, жмурясь от яркого солнечного света, вышел наружу. Стайлз последовал за ним, входя в кафе и сразу же замечая Колина, который был занят с кабинками в дальнем углу помещения. Тот оказался худощавым парнем, бледным и высоким, с ярко-рыжими волосами на макушке и львиной долей неуклюжести, если судить по тому, как сложно ему было расставлять тарелки. Он немного напоминал Стайлзу Айзека, если бы носящий шарфы маньяк был рыжим и с координацией садового гнома. Когда они выбрали кабинку возле окна, Дин сел на сторону, с которой мог следить за дверью, а Стайлз – за Колином. Через несколько минут запыхавшийся официант остановился возле них и спросил, чего им хотелось бы выпить. Дин заказал кофе, а Стайлз просто попросил бутылку воды. – Итак, – спросил он, наблюдая, как Колин исчез за дверью ведущей на кухню. – Мы будем просто смотреть на него или действительно поговорим? Дин закатил глаза, просматривая меню. – Спокойствие, юный падаван. Стайлз моргнул. – Ты смотрел Звёздные войны? – Конечно, – сказал Дин, напряжённо глянув на Стайлза. – Если ты не смотрел, то я могу передумать оставлять тебя с нами. – Не, Звёздные войны восхитительны, – ответил Стайлз прежде, чем содержание второй части фразы достигло его разума. – Подожди, ты хочешь меня оставить? – спросил быстро, но официант как раз вернулся с их напитками. – Вы готовы сделать заказ? – весело спросил он, готовый записывать, не замечая острого взгляда, брошенного на него Стайлзом. – Э, ага, мне двойной чизбургер с беконом и картошку. Без салата или помидоров, – сказал Дин. – Хорошо, а Вы? – официант повернулся к Стайлзу. – То же, что и ему. Только с салатом и помидорами. А, и ещё лук, пожалуйста, – ответил тот, не отводя взгляда от Дина. – Конечно. Скоро вернусь, – официант захлопнул блокнот и убрал его обратно. – Если собираешься пялиться, сделай фотографию, дольше сохранится, – хмыкнул Дин, делая глоток своего кофе. – Нет, спасибо. Так ты действительно хочешь, чтобы я остался? – Только если ты докажешь, что сможешь быть полезен, – усмехнулся Дин. – То есть до этого я не был полезен? – пробормотал Стайлз, опираясь на столик и сжимая салфетку. Дин нечленораздельно пробормотал что-то, просматривая меню десертов. Стайлз вздохнул, взял солонку и начал покачивать её в руках. Колин вернулся с кухни и начал собирать тарелки с остальных кабинок, которые находились рядом с ними. Он выглядел утомлённым, глаза покраснели и припухли, под ними образовались тёмные круги. Вблизи было очевидно, что смерть Джереми для него оказалась тяжёлым ударом. Стайлзу стало его жаль. Он знал, каково это на собственном опыте, всё же. – Фигово выглядит, – пробормотал Стайлз, наклоняясь вперёд и незаметно указывая головой в сторону Колина, который шмыгнул носом и вытер лицо о плечо. Дин развернулся, прямо глядя на того. – Дин, – прошипел Стайлз, но тот только отмахнулся. – О боги, не могу поверить. Колин, парень, это ты? – вставая со своего места за столом воскликнул Дин. – Ты так вырос! Стайлз покачал головой и закатил глаза. Колин был немногим младше их. На самом деле, он был на год старше Стайлза. Дин переигрывал. – Прошу прощения? – Колин забито посмотрел на него, словно его собирались убить. – Мы знакомы? К счастью, он, скорее всего, был слишком погружен в скорбь и самобичевание, чтобы заметить хоть какие-то несостыковки в истории, которую на ходу придумывал Дин. – Колин, верно? – тепло сказал тот, положив руку на чужое плечо. Он стоял не прямо напротив, позволяя при желании уйти. Это была хорошая идея, Стайлз вообще не думал, что хоть один из Винчестеров мог бы быть не полностью угрожающим, но оказалось, что Дин вполне убедительно сочувствовал. – Я Дин, это мой младший брат Стайлз. Мы двоюродные братья Джереми из другого города. Давненько мы сюда не приезжали, но учитывая обстоятельства… – он неуверенно оборвал фразу, замявшись – А, конечно, – ответил Колин, всё ещё немного опасаясь, но искренне улыбнулся. – Думаю, я вас помню. Очень сожалею о Джер… вашем брате, – быстро исправился он, когда его голос скакнул на имени Джереми. – Благодарю, – сказал Дин, всё ещё источая полную честность. – Эй, почему бы тебе не посидеть с нами пару минут? Мне бы хотелось кое-что обсудить. – Э, – запнулся Колин, глянув в сторону кухни. – Думаю, я могу взять перерыв. – Чудесно! – сказал Дин, направляя Колина к столику и усаживая рядом со Стайлзом, который послушно подвинулся, чтобы освободить место. – Стайлз, ты ведь помнишь Колина, верно? – Конечно. Рад снова увидеть тебя, чувак, – сказал Стайлз, – хотелось бы мне, чтобы обстоятельства нашей встречи были получше. – Ага, – тихо ответил Колин, опуская взгляд на столешницу. Дин упёрся локтями в стол. – Нам тоже жаль Джереми. Я знаю, вы были близки. Колин фыркнул со смехом, вытирая глаза. – Ага, спасибо. – На самом деле, мы хотели поговорить с тобой о Джереми, – сказал Дин. – Мы со Стайлзом говорили с его отцом ранее. Он сказал, что ты можешь знать немного больше о произошедшем. Нам просто сложно осознать это, понимаешь? – Ага, – Колин кивнул, – в смысле, я не многое могу вам рассказать. Я уже рассказал почти всё копам. – Что означает почти всё? – нахмурился Стайлз. – Ну, в смысле, всё, что было уместно, – запнулся Колин, покраснев. – Мы с Джереми пошли на эту вечеринку у реки. Типа у костра, я даже не знаю, кто на самом деле её устроил, но все вроде как просто пришли, знаете? Всегда где-то проходят вечеринки, и конкретно та была открыта для всех. Так что мы тоже пошли, думали повеселимся. Мы не часто ходили на вечеринки, но в этот раз подумали, что это будет весело, – он пожал плечами. – Так что случилось на вечеринке? – спросил Дин. – Вы, ребята, говорили с кем-нибудь там? Знакомились с кем новым? Видели что-нибудь, э, странное? Стайлз нахмурился и, неверяще, слабо покачал головой. Неужели охотник действительно думал, что это было незаметно? – Эм, нет, – сказал Колин, неловко подвинув свои длинные ноги. – Не то чтобы. В смысле, мы провели не всю вечеринку вместе. Мы, э, на самом деле, мы поссорились тем вечером. И Джереми начал пить больше. После ссоры. Я пытался поговорить с ним, когда он уходил, но он был… очень зол. На меня. – Херово, – сказал Стайлз и поморщился. – Значит, в последний раз ты говорил с ним… – Когда мы поссорились, ага, – сказал Колин, сжимая полотенце, которое держал в руках. – Мне правда жаль, – сказал Стайлз. – Всё в порядке, – ответил Колин, на автомате, скорее всего, потому что всё явно не было в порядке. Стайлз не мог представить какого это, потерять кого-то, находясь с ним в ссоре. Потерять Эллисон во всей той заварухе с Ногицуне было более чем достаточно. Колин немного сдавленно рассмеялся. – В смысле, не в порядке, но что вы можете сделать, верно? – Ты его вообще видел? – спросил Дин. – Я имею в виду, после вашей ссоры. – Да, на самом деле, – кивнул Колин. – Я видел, как он уходил с какой-то девушкой. – Какой девушкой?, – спросил Дин, а Стайлз заговорил одновременно с ним: – Ты её знаешь? Колин посмотрел на них по очереди. – Нет, я её не узнал. Всё, что я знаю, так это то, что она из коренных. Она вроде как притаптывала, так что их там было несколько. – Притаптывала? – повторил Стайлз. – В смысле, танец коренных американцев? Я не думал, что кто-то так танцует на обычных вечеринках. – Не знаю, – Колин пожал плечами. – Но они его так называют. Я видел эту девушку танцующей до этого, она была в традиционной одежде, поэтому выделялась, понимаете? Но никто из нас с ней даже не говорил, пока я не увидел, как они с Джереми уходят вместе. Я попытался, не знаю, помешать им, но Джереми был в хлам, вот? И он всё ещё злился на меня. Девушка спросила, хочу ли я пойти с ними, но от неё, не знаю, исходила какая-то странная аура. – Какая именно? – прервал Стайлз. – Типа «Ты странная и я тебя не знаю» или «Если ты пойдешь со мной, то твой труп найдут в лесу»? Дин бросил на него предупреждающий взгляд, а Колин уставился широко распахнув глаза. – Ни то, ни другое. Просто… странная. Непонятное чувство от неё было. Так что я попытался снова не дать Джереми уйти, но он накричал на меня, обматерил, а потом они ушли. – Колин, ты что делаешь? – сказал их официант, возвращаясь к столу и расставляя тарелки. – Марк платит тебе не за болтовню с посетителями. – Прости, э, Фил, это моя вина, – извинился Дин, быстро вычитывая имя официанта с его бейджика. – Мне просто немного хотелось поговорить с ним о Джереми. Выражение лица Фила немного смягчилось. – Такая трагедия. Вы знали Джереми? – Он был нашим двоюродным братом, – сказал Стайлз. – И да, это трагедия. Вся семья в шоке. – Ах, ну, сожалею о вашей утрате, – повисла неловкая пауза. – Давай, Колин, возвращайся к работе. – И быстро сбежал на кухню. Стайлз не винил его, общаться со скорбящими людьми всегда немного неловко. – Думаю, мне нужно вернуться к работе, – сказал Колин, вставая. – Было хорошо снова с вами увидеться. Простите, что я не могу ничем больше помочь. – Ты очень помог, Колин, – сказал Дин. – Спасибо, что уделил нам время. – Конечно, э, приятного аппетита, – ответил тот, запинаясь в словах, и незамедлительно последовал по пути Фила на кухню. – Итак. Что мы узнали? – спросил Стайлз. – Там была коренная американка, от которой у чувака странное чувство. – Понятия не имею, что с этим делать пока что, – ответил Дин, с удовольствием запуская руку в картошку. – Надо больше информации. Но, думаю, ты должен быть рад. – Это ещё почему? – опасливо нахмурился Стайлз. – Потому что ты был прав, – сказал Дин, откусывая большой кусок от своего бургера. Он немного пожевал его и сглотнул. – Это не призрак. К сожалению, такой вариант означает, что мы понятия не имеем, с чем имеем дело.

***

Другие друзья Джереми помогли не больше Колина. Более того, они, наверное, помогли даже меньше, так как ни один из них не ходил на ту же вечеринку. Но Тэйлор, девушка-тусовщица группы, рассказала, что видела человека, похожего на описание Колина, их таинственную девушку, на нескольких других вечеринках. Коренная американка в традиционных одеждах, всегда уходила домой с кем-то, и никто не знал, кто она такая. Так что они вернулись в мотель, чтобы поискать информацию. Дин толкнул дверь в их комнату, слабо ударяя по углу, так как та заедала. Стайлз последовал за ним, не замолкая; он говорил почти без остановки с того момента, как они ушли из последнего дома, и теперь это действовало на нервы. Не то чтобы Стайлз говорил бессмыслицу – он скорее использовал Дина вместо диктофона и редко давал вставить хоть слово – но у них не хватало исходных данных, так что, по сути, он просто ходил кругами. Это утомляло. Дин пинком захлопнул за собой дверь, снимая куртку и кидая её на кровать, прежде чем направиться к сумке отца, чтобы достать оттуда журнал. Опираясь на ту ограниченную информацию, которая у них была, Дин понятия не имел, с чем они столкнулись. Не призрак, по крайней мере, не типичный дух. Нет, это скорее всего было какое-то существо, и оставалось надеяться, что в журнале найдётся хоть что-то. – Что это? – крайне заинтересованно спросил Стайлз, стоило Дину вытащить поношенный журнал из сумки своего отца. – Это ваш бестиарий? Дин моргнул, перевёл на него взгляд и удивлённо поднял бровь. – Наш что? – Ваш бестиарий, – повторил Стайлз, голос звенел от радостного волнения, когда он пересёк комнату и потянулся к журналу. Дин отвёл руку с ним подальше, немного волнуясь за кое-чьё психическое состояние. – О нет, я не дам его тебе, – сказал он, отводя руку еще дальше назад и над плечом. – Это не… бестиарий. Это журнал моего отца. Тут собрано всё, что ему известно о всех злобных штуках. Стайлз нахмурился и свёл брови. – Так это всё же бестиарий? Теперь нахмурился Дин. – Я не думаю, что ты знаешь значение этого слова. Думаю, ты говоришь о… – Упаси тебя господь, если ты хотя бы подумаешь упомянуть бордель, то я ударю тебя по лицу, – плоско сказал Стайлз. – Я говорю о бестиариях. Книгах, которые детально описывают встречи или информацию о так называемых мифических существах. Дин поджал губы, прежде чем согласно кивнуть. – Тогда, думаю, это бестиарий. А откуда ты об этом знаешь? – Другие охотники так называют их книги, – объяснил Стайлз. – Я думал это универсальный термин. – Нет, – Дин всё ещё пристально рассматривал Стайлза, покачивая головой. – Не универсальный. С какими же другими охотниками ты встречался? – Это не так уж важно, – сказал Стайлз, махнув рукой, словно отбрасывая разговор в сторону. Дин решил оставить эту тему до более удобного случая. – Так что мы ищем в этом журнале? – Мы ничего искать не будем, – ответил он, усаживаясь на стул за столом и открывая журнал. Стайлз приблизился, заглядывая через плечо, но Дин прикрыл страницы журнала рукой, прогоняя его. – Ой да ладно! – проныл Стайлз. – Я ведь должен учиться, верно? – И тебя подпустят к журналу, когда докажешь, что достоин. А пока что, используй своё гугл-фу вон там, идёт? Стайлз закатил глаза, но послушно поплёлся к своей раскладушке и устроился на ней. – Ладно, – пробормотал он, доставая ноутбук из сумки и запуская его. – Я просто посижу здесь. Со своим компьютером. Буду просматривать всю эту сверхъестественную информацию, которую наверняка уже видел. В интернете. И меня нисколько не интересует эта твоя маленькая книжица. – Ой, повзрослей, – рявкну Дин, листая страницы. – Ты звучишь совсем как мой брат. – Стайлз показал язык, прежде чем вернуться к ноутбуку и начать гневно там что-то печатать. Дин закатил глаза, вчитываясь в мелкий почерк отца, разыскивая хоть что-то о коренной американке, затаптывающей своих жертв. Прошло почти пол часа, прежде чем Стайлз заговорил снова, что, возможно, было его личным рекордом на сегодня. Дин позвонил отцу и рассказал, что им удалось найти, а также просмотрел больше половины дневника, но ничего не обнаружил – Прости, – тихо сказал Стайлз. Настолько тихо, что Дин едва услышал, переставая читать и скашивая взгляд, хотя Стайлз продолжал пристально смотреть на экран ноутбука. – За то, что кричал ранее, – продолжил он, когда не получил ответа. – Я не был действительно зол на тебя. В смысле, на тебя тоже, но не совсем. Это просто… Вся суть моего обучения в том, чтобы я научился лучше защищать себя. И то, что и ты, и Джон всё время только и делаете что опекаете меня, – он передёрнул плечами, кликая по клавиатуре, – это не особо помогает. Дин кивнул, возвращаясь к расшифровке почерка отца. – Ну, прости, что заставил тебя почувствовать себя… неполноценным или что, – сказал он после того, как Стайлз затих на секунду. – Это не… – тот посмотрел на него и покачал головой. – Я не чувствовал себя… – он замолчал, видимо, не зная, как выразить то, что хотел сказать. – Это просто… ничем хорошим не кончилось, когда люди пытались защитить меня в последний раз. – Пробормотал, переводя взгляд обратно к компьютеру. Дин сглотнул, переводя взгляд на журнал. – Что с ними произошло? – спросил он, осторожно сдерживая свой тон на грани незаинтересованности и поддержки. Он освоил эту технику в общении с Сэмом, в особо тяжёлые месяцы его переходного возраста. Не слишком суёшь нос в личную жизнь, но всё же позволяешь выговориться. – Ты не идиот, Дин, – Стайлз усмехнулся, возвращаясь к чтению. – Как ты думаешь, что случилось? И, да, Дин знал, что могло случиться. Классическое прошлое охотника. Мёртвые члены семьи, друзья, кто-нибудь. Никто не занимался этой работой просто потому, что хотелось или чтобы поиграть в доброго самаритянина. – Значит, они мертвы? Стайлз затих, Дин подумал, что, возможно, был слишком прямолинеен. – Не все. Дин нахмурился и развернулся, чтобы лучше видеть лицо Стайлза. – Тогда где они? – Дома, – коротко ответил Стайлз. Дин смотрел на него, пока приходило осознание. – И они не знают, где ты, верно? – ещё несколько кусочков пазла под названием Стайлз встали на своё место. Складывались они в неожиданно грустную картину. Стайлз молча покачал головой. – Почему? – спросил Дин, даже не представляя как тот смог скрыть что-то подобное от людей, которых считал друзьями или семьёй. – Они знают хоть что-то о том, где ты или что ты делаешь? – Нет, – Стайлз нажал на что-то с большей силой, чем обычно использовал. – Для них так безопаснее. Дин вздохнул и провёл рукой по лицу. – Ты не можешь обезопасить людей, оставив их в неведении. Стайлз закатил глаза. – Я никогда не говорил, что они ничего не знают. Дин вздохнул, в этот раз из-за лабиринта противоречий, которые, похоже, составляли историю Стайлза. – Ладно, погоди, так что, кем бы они ни были, им известно о сверхъестественном? – Йеп, – кивнул Стайлз. – Так почему ты здесь и почему им не рассказал? – Потому что знать о сверхъестественном не то же самое, что знать о сверхъестественном как вы с Джоном. И потому что я не думаю, что они будут рады, что я ошиваюсь с вами. – И что это значит? – нахмурился Дин. – У вас с отцом есть определённая репутация. – Репутация? Стайлз выглядел озадаченным, удивлённо глядя на Дина. – Ты правда понятия не имеешь, что остальное сообщество охотников думает о тебе и твоём отце? Ты под камнем живёшь? Дин пожал плечами, усаживаясь обратно на стул. – Не то чтобы я действительно встречал многих охотников. Отец обычно не работает с другими. – Может не сейчас. Но он явно был достаточно жутким мужиком, с которым только можно было работать, когда вы с Сэмом были детьми. Дин покачал головой и отодвинул стул от стола. – Просто как много ты на самом деле знаешь о нас с отцом? Ты ведёшь себя так, словно тебе ничего не известно, но это ведь неправда, верно? – Я знаю, что вы, ребята, охотники. Я знал, что у тебя был брат, и хотя никто, с кем я говорил, не знал, где он, это мне тоже теперь известно. Знаю, что твоя мама предположительно умерла при пожаре в доме, и мне известно, что Джон стал хорошим и очень суровым охотником, и что он вырастил тебя и Сэма в дороге. Я знаю, что остальные охотники как уважают, так и боятся его. Думаю, это не то слово, но многие люди хотели, чтобы я с ним не связывался, – признал Стайлз. – И как много тебе известно о сверхъестественном? – надавил Дин. – Сейчас? Ну, есть призраки, духи, оборотни, ведьмы, магия, магические растения, соль, оказывается, офигенная, а ещё есть что бы там вот эта штука не была, – указал Стайлз на маленькую стопку бумаг, которую они собрали на тему убийств в Сперри. Дин вздохнул и провёл рукой по рту, решив оставить тему Стайлза на некоторое время. Тот явно не собирался дать ответы так просто, а сам Дин не хотел давить слишком сильно; Стайлз уже ответил на больше вопросов, чем он рассчитывал. – Значит, ты пока что тоже ничего не нашёл? – Пока что нет, – сказал Стайлз, благодарно принимая смену темы. – Здесь нужно пробраться через кучу информации. Я пытаюсь сузить круг поиска, но всё, что я получаю, это множество несвязанных подсказок. – Так ты выследил Бобби и моего отца, но не можешь понять, что это за штука? – подколол Дин. – Я так разочарован. Стайлз со злостью посмотрел на него, открыл рот в негодовании на секунду, затем до него дошёл сарказм фразы. – Ох заткнись, ты… ты… Я не могу сейчас придумать оскорбление, но просто заткнись и продолжи просматривать свою крайне интересную книжку. Дин тихо рассмеялся, но вернулся к журналу, хотя уже и сомневался, что найдёт хоть что-то полезное. В конце концов, тот в основном содержал информацию о созданиях свойственных Новой Англии, и в самом конце – вся информация о демоне, которую его отцу удалось собрать за годы поисков. В любом случае, он просматривал их все, в надежде наткнуться на хоть какую-то подсказку, в которой бы упоминались затоптанные люди или коренные американки. – О, – внезапно передвинулся к столу Стайлз. – Посмотри на это. Думаю, я кое-что нашёл. – Он поставил компьютер на стол и дважды кликнул, чтобы увеличить статью. Дин наклонился ближе, читая текст. – Думаешь, это оно? – он спросил. – Ну, подходит. Легенда коренных американцев. Мужчины, затоптаные до смерти. Всё, что мы знаем, хотя это и немного, совпадает. – Хорошо. Я позвоню отцу и расскажу ему. Давай попробуем узнать всё, что только можем, о женщине-олене.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.