Если б я был султан

R
Завершён
47
автор
Размер:
20 страниц, 7 850 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 3 Отзывы 27 В сборник

Глава 2. Не сказка

Настройки
В общем, как вы правильно понимаете, все вышеизложенные подробности из личной жизни господина министра — всего-навсего несколько затянутая предыстория, неспешная присказка, потешная побасёнка. Поскольку самая настоящая басня ещё впереди. Ибо «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Сказываются сказки старикам да старушкам на утешенье, молодым людям на поученье, а малым ребятам на послушанье. Из сказки слова не выкинешь, а что было, то и быльём поросло». (1) Так вот! Сегодня (прямо с самого утра пораньше, как ему испокон веков и положено) настало очередное воскресенье. Сперва многочисленное семейство Поттеров, по устойчивым традициям дружно собравшееся за огромным овальным столом в просторно-светлой столовой, сытно позавтракало в самой что ни на есть тёплой и уютной атмосфере. По случаю пасхальных школьных каникул домой на побывку прибыли старшенькие детки-конфетки, наречённые в честь приснопамятных Мародёров Джеймсом, Сириусом и Ремусом. Прославленная «золотая» гриффиндорская троица отъявленных озорников и отчаянных сорвиголов, вконец избалованных всепоглощающей и всепрощающей родительской любовью, бойко и шумно делилась Хогвартскими новостями. А их младшие сестрёнки и братишки, буквально смотрящие в рот своим неформальным лидерам, вдумчиво перенимали чужой, в астрономических количествах накопленный опыт, старательно (подобно натуральным губкам, прилежно впитывающим живительную влагу) усваивая сценарии бедовых шалостей и хулиганистых проказ. После обильных домашних разносолов развесёлая детская компания немедленно отпросились на прогулку. Благо султанский дворец окружал роскошный парк с разнообразными спортивными и игровыми площадками, где под присмотром спецотряда хорошо обученных домовиков можно было полетать на английских мётлах и персидских коврах-самолётах, покататься верхом на пони и верблюдах, поиграть в американский бейсбол и баскетбол или погонять шайбу на катке, изображая жаркие хоккейные баталии. Заботливые матушки, шустро выпроводив горячо любимых детушек на выход и на прощанье звонко расцеловав их в румяные щёчки (а обожаемого супруга, нынче обделённого женской лаской, — провокационно томно и страстно — в пухлые губы и стройную шею), тотчас наладились в турпоход по шикарным волшебным ателье, модным бутикам и лучшим салонам красоты. С ночёвкой в элитарном клубно-ресторанном комплексе с непременным посещением популярного дансинга. Ну, а плодовитый, страшно гордящийся своими наследниками, отец-молодец, энергично сделав ручкой вослед всем своим немалочисленным чадам и домочадцам и исподтишка осенив их крестным знамением, привычно пошагал в родимый кинозал на премьерный показ доселе невиданной и неслыханной советской комедии с интригующим названием «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика». (2) Дело в том, что со «старыми» приключениями простоватого и неунывающего российского студента господин министр ознакомился ещё в позапрошлый выходной. Интеллигентный очкарик, постоянно влипающий в различные забавные истории и ловко выкручивающийся из комических ситуаций, с виду наивный и недотёпистый, но на деле сообразительный и отважный, определённо пришёлся по сердцу. И если бы выдуманный Шурик существовал в реале, то Гарри нисколечко бы не возражал против крепкой дружбы с таким добродушным и компанейским человеком. Именно поэтому широкая Поттерова душа настойчиво требовала продолжения кинематографического банкета. Но по исконному праву первоочередности вначале хотелось привычно насладиться «Белым солнцем», а уж потом плавно перейти к желанной русскоязычной новинке. Из-за огромной нелюбви к неправильным «гоблинским» переводам с безэмоциональным одноголосым дубляжом, косноязычно выполненным гнусавым Антонином Долоховым, Гарри самому пришлось выучить русский язык. Но тут уж, как говорится, охота пуще неволи. Ровно через три часа эстетического удовольствия и духовно-чувственной эйфории Султан Сулейман ибн… и т. д., обуреваемый огромным желанием присоединиться к собственным отпрыскам, затеявшим коллективную игру в магические прятки, шустро выметнулся на улицу, грациозно пританцовывая на ходу и довольно музыкально распевая слегка подкорректированную версию полюбившейся песенки: Неплохо очень Иметь три жены, Гораздо лучше С любой стороны. (3)

***

Поскольку «загул» благоверных и благонравных супруг, как правило, заканчивался под утро, и они обычно заявлялись домой с первыми петухами, то в двадцать три ноль-ноль по Гринвичу мистеру Поттеру прошлось укладываться в четырёхспальную постель в гордо-царственном одиночестве. Облачившись в натурально-шёлковую пижаму, Гарри привычно умостился под пуховым одеялом и с чувством глубокого морального удовлетворения принялся вспоминать подробности стрелой промелькнувшего выходного. Выходило, что сегодняшний день, прожитый не зря, удался на все сто. Но спокойно-крепко-быстро уснуть, к сожалению, так и не получилось из-за засевшего в голове постоянно повторяющегося рефрена: Не очень плохо иметь три жены, Но очень плохо с другой стороны. Непривычно-мучительная бессонница осложнилась тем, что к разудалому мозгоклюйному вокалу добавились громкие вопли разбуженной интуиции, которая орала благим матом, активно призывая обратить самое пристальное внимание на стихотворный текст чересчур навязчивой песни. — Мама дорогая!!! — внезапное озарение накатило океаническим штормом, и моментально запаниковавший Гарри рывком уселся в постели. — А что если это не просто шансон?! А самое настоящее предзнаменование? Предупреждение высших сил, наполненное глубоким смыслом, тайными знаками и туманными символами. Вдруг это очередное великое пророчество?! Пытаясь подлечить не ко времени расшалившиеся нервишки, Поттер невербально наколдовал стакан родниковой воды со льдом, который выхлебал одним махом. И титаническим усилием воли собрав себя в кулак, приступил к детальному анализу незнамо кем зарифмованных строф, судорожно пытаясь определиться с архиглавной идеей. Если б я был султан, я б имел трёх жён И тройной красотой был бы окружён. Но с другой стороны при таких делах Столько бед и забот, ах, спаси Аллах! А вот и первый тонкий намёк на толстые обстоятельства. Можно сказать, картина маслом, написанная с живой натуры. Кто у нас Султан, обвенчанный с тремя общепризнанными красавицами, и одновременно должностное лицо, облечённое государственной властью, у которого служебных хлопот-забот полон рот? На вопрос на такой есть ответ простой: Это Поттер-министр, славный наш герой! Та-а-ак! Кругом сплошная поэзия. Ибо дурной пример всегда заразителен. Да и стишата получились отнюдь не конгениальными. Но как говорится, чем богаты — тем и рады. А посему последующий припев на тему «Троежёнство как противоречивая социальная тенденция современного магического общества» мы пропускаем и постепенно подбираемся ко второму куплету. Зульфия мой халат гладит у доски, Шьёт Гюли, а Фатьма штопает носки. Три жены — красота, что ни говори, Но с другой стороны — тёщи тоже три. Понятное дело, что у Поттеровых любимых супруг совсем другие — исконно-английские — имена и фамилии. К тому же, хорошо обеспеченным дамам не имеет абсолютно никакого смысла самолично заниматься стиркой-уборкой-готовкой, поскольку их обслуживает огромный штат домашних эльфов. Но от этой скромной ремарки глубинная суть вопроса нисколько не меняется и остается постоянной константой. Поскольку на самом деле верные «замши» господина министра давным-давно договорились между собой об определенно-граничных сферах своего влияния. Мадам Гермиона, как опытная гриффиндорская староста, взвалила на свои хрупкие плечи общее руководство обширным приусадебным хозяйством и управление домашними делами. Мадам Парвати, как записная щеголиха, взялась присматривать за внешним видом многочисленного семейства, бережливо укладываясь в строгие бюджетные рамки и при этом исхитряясь приобретать исключительно брендовую одежду и обувь от модных дизайнеров. Мадам Джинни, как достойная сестрица своих братьев-креативщиков, единолично возглавила семейную комиссию по культурно-массовой и физкультурно-оздоровительной работе. Да и с всамделишными тёщами дело обстояло слово в слово с назойливой песней: в реальной Поттеровой действительности их насчитывалось тоже ровно три. Многоуважаемые миссис Уизли, миссис Грейнджер и миссис Патил частенько наезжали с визитами вежливости, подолгу гостили в комфортабельном особняке и нежно дружили против любимого зятя, слаженным хором напористо уча его уму-разуму. Но неужели вполне посильное бремя «троетёщинского ига» — это повод следовать руководящей и направляющей директиве, содержащейся в третьем куплете? Как быть нам, султанам, ясность тут нужна, Сколько жён в самый раз? Три или одна? На вопрос на такой есть ответ простой: Если б я был султан — был бы холостой! — Ах ты, Господи!!! — растревожено ахнул измученный Гарри, успешно накрутивший себя по самое «не балуйся». — А вдруг проблема совсем не в этом? И с моими дорогими девчонками случилось что-то ужасное? Террористический акт, автомобильная авария или сердечный приступ? Что будет, если сей момент сюда пожалует аврорский патруль с кошмарной новостью, что я в одночасье стал вдовцом?! Боже правый! Так вот что означает зловещая концовка нового треклятого пророчества!!! ______________________________________________________________________________ От автора. Уважаемые читатели на этом самом месте вас подстерегает двунаправленная развилка событий. Поворот направо. Если вам по вкусу первоначально заявленный слэш – смело читайте дальше. Поворот налево. Если вам больше нравится гет-версия, то уверенно переходите к третьей главе. И приятного вам прочтения! ______________________________________________________________________________ На этой высокой душещипательной ноте господина министра сразила не то самолично инициированная паническая атака, не то постороннее вмешательство сердобольных домовиков, владеющих специфично-снотворной магией. Так или иначе, но Гарри, неожиданно потеряв сознание, мгновенно впал в глубокий иррационально-бредовый анабиоз. Где ему тотчас же пригрезились до оскомины знакомые бездонно-чёрные очи, а хорошо-поставленный бархатный баритон негромко напел: «Вставай, поднимайся, рабочий народ!»(4)

***

— Поттер! Немедленно просыпайся! Я кому говорю?! — вдобавок к незапланированной побудке его довольно бесцеремонно дёрнули за ногу. — Твой любимый муж уже приехал, а ты, соня-засоня, всё дрыхнешь! Из неведомых глубин чудесно-красочного сновидения, по виртуальным вкусовым качествам и консистенции один в один напоминающего загустевший и засахарившийся черничный кисель, Гарри выныривал постепенно — слой за слоем. Поэтапно осознавая, во-первых, что министерский пост, слава Мерлину, ему пока не угрожает, зато вакантная должность главного аврора практически уже в кармане. Во-вторых, что никакой он не многоженец, и все его двенадцать отпрысков — увы-увы! — пока только в проекте. А Гермиона, Джинни и Парвати живы, здоровы и счастливы со своими любимыми вторыми половинками. И никакой гарем им на фиг не нужен. В-третьих, что султанский дворец — всего-навсего несбыточная иллюзия, зыбкий мираж в аравийской пустыне. Поскольку супружеская чета Поттер-Снейп в продолжение всей мирной послевоенной пятилетки тихо и скромно проживает в старом доме на площади Гриммо и никуда съезжать не собирается. Ну, и в самых главных, что длительная Северусова командировка наконец-то победоносно завершилась. А, значит, осталась в прошлом и тревожно-изматывающая бессонница, которая обязательно нападает на Гарри, если обожаемый супруг (даже по уважительным причинам) не ночует дома. Вот и сегодня Поттеру удалось заснуть далеко не сразу, и скорее всего, не без несанкционированного вмешательства своенравного неслуха Кричера. — Быстро открывай глаза! — тем временем Снейп, дочерна загоревший на жарком тропическом солнышке и насквозь пропахший морской солью и экзотическими пряностями, по-хозяйски плюхнулся на супружеское ложе рядышком с сонным мужем. И привычно потянулся к благоверному за сладким поцелуем, в качестве ласкового приветствия продолжая нашёптывать усердно накопленные претензии: — Что за Мерлиново наказанье? Если бы я раньше знал, что мне в партнёры достанется этакий ленивый лежебока — не женился бы ни за какие сокровища мира. — Ага! — нарочито покладисто поддакнул Гарри, моментально расплываясь в самодовольной улыбке. — Это точно! Хитрющая лыба в пол-лица расцвела совсем не напрасно, а потому, что увлекательная история их семейной жизни развивалась совершенно по другому сценарию, отличающемуся, как небо от земли, от Северусовой — интерпретированной в свою пользу — частной версии. На самом деле в заглавной роли талантливого организатора скоропалительного замужества выступил не кто иной, как предприимчиво-изобретательный Поттер. Ведь именно ему принадлежала матримониальная инициатива. И мы не можем замалчивать сей вопиющий факт даже в угоду культу авторитетной Снейповой личности, не к ночи будь помянута! И не в обиду будь сказано. Но ни в коем случае не наоборот!!! Случилось так, что в том далёком — роковом, боевом и победном — девяносто восьмом году, в финальном сражении за Хогвартс, опальному слуге двух господ каким-то расчудесным образом и всем смертям назло посчастливилось-таки выжить. Инфицированному магическим змеиным ядом и истекающему кровью Принцу-полукровке, очень вовремя доставленному в госпиталь святого Мунго, экстренно оказали самую что ни на есть квалифицированную помощь. Тем не менее надеяться на благоприятный исход интенсивной терапии возможно было лишь при условии круглосуточно-бдительного присмотра и тщательный ухода, поскольку смертельно больной пациент метался в бреду, как заведённый, и с завидным упорством срывал целебные компрессы с развороченного горла. К сожалению, специально обученного медперсонала, едва справляющегося с небывалым потоком раненых, катастрофически недоставало, поэтому все необходимые заботы об умирающем преподавателе самоотверженно попытался переложить на себя наш благородный Герой. Но не тут-то было! По строгим госпитальным правилам всенощные бдения у болезненного одра разрешались только ближайшим родственникам и/или законным супругам. СУПРУГАМ!!! Последнее слово пространной беседы с лечащим колдомедиком, крепко запавшее в душу, было расценено как основополагающее руководство к действию и принято к безотлагательному исполнению. Ибо сказано: научи дурака Богу молиться — он себе лоб расшибёт. Свидетельство о министерском браке, оформленное задним числом благодаря стараниям пробивного Кингсли Бруствера, было незамедлительно предъявлено главному целителю Гиппократу Сметвику. А волшебные обручальные колечки, втихаря доставленные пронырливым Кричером по неукоснительному требованию живущей на магическом портрете матери-командирши Вальбурги Блэк, тотчас заняли свои законные места, уверенно умостившись на безымянных пальцах «брачующихся молодожёнов». Естественно, воспротивиться творящемуся форменному безобразию профессор Снейп, пребывающий в бессознательном состоянии, никак не мог по вполне объективной причине полной недееспособности. Поэтому коварный и вероломный акт принудительного окольцовывания, не встретив совершенно никакого сопротивления, свершился без сучка и задоринки. Но самое интересное, что после всей этой «фиктивно-брачной» церемонии медленно угасающий Снейп, доселе прочно стоящий одной ногой в могиле, поразительно быстро пошёл на поправку. И, живо скумекав, откуда на его левой руке взялся магический (ни в какую не снимаемый) символ супружеской верности, попробовал закатить темпераментную «цыганочку с выходом» в виде хрипловато-сиплой площадной брани, нецензурно костеря новоиспечённого мужа на чём свет стоит. Однако, когда его обсценно-лексический потоп находчиво заткнули неумелым, но старательным поцелуем, Северус подозрительно скоро приутих и принялся весьма энергично отвечать на страстные лобзанья. Вот такие вышли пироги, вернее, забористая каша, единолично заваренная неугомонно-бесшабашным Гарри, которую супруги Поттер-Снейп дружно расхлёбывают уже долгие-долгие годы. Главное, что им пока не надоело. Недаром в народе говорится: стерпится — слюбится. — Поттер! Ну что ты за человек? Я не понимаю, — педантичный Северус аккуратно пригладил растрёпанные чёрные кудри и тревожно заглянул в зелёные-презелёные очи. — Мы же договаривались ничего не скрывать друг от друга и решать все проблемы сообща. И не ври, что у тебя всё нормально. Я уже битый час за тобой наблюдаю. Сначала ты орал во сне как резаный, потом плакал навзрыд, а в довершение всего загорланил какую-то, с позволения сказать, песню, и по-моему, даже по-русски. Сейчас же объясни, в чём дело! — Теперь, когда ты вернулся целым и невредимым, будет полный порядок! — абсолютно искренне ответствовал Гарри. — Вчера мне было тоскливо и одиноко, ночью не спалось и только под утро пригрезилось будто бы я, непонятно с какого перепуга, вдруг сделался великим султаном и в придачу получил гарем из трёх прекрасных пери. — Фу, какая гадость! — брезгливо скривился убеждённый приверженец однополой любви. — Какое счастье, что меня не тянет на женщин. — Ты не прав! Долой предрассудки: женщина — она тоже человек! — горячо не согласился его бисексуальный супруг, давно и долго обдумывающий, как бы половчее донести до несговорчивого мизантропа очередную плодотворно-дебютную идею по поводу суррогатного материнства. — Между прочим, некоторые барышни бывают очень даже миленькими и приятными во всех отношениях — чистенькими, аккуратными, молчаливыми. Знаешь… во сне у меня были дети. Не можем ли мы?.. — Кстати о птичках, — бесцеремонно перебил Снейп. — Послушай меня внимательно. Я привёз из Таиланда одно совершенно замечательное снадобье. — Наверняка какую-нибудь местную бормотуху, настоянную на крокодильих потрохах и змеином помёте?! — злорадно огрызнулся ужасно разобидевшийся радетель за общее семейное дело, которого прервали на полуслове самым неделикатным образом. — Я не буду пить всякую дрянь, даже если она очень полезна для здоровья. — Я. Привёз. Очень. Действенное. Зелье. Мужской. Беременности. Которое. Не. Даёт. Осечек, — чётко артикулируя, веско отчеканил хладнокровно-выдержанный Снейп. — Микстуру принимают строго после еды. Сейчас я иду завтракать. И если через тридцать секунд ты не присоединишься, то я выпью всё сам, а тебе не достанется ни капли. Время пошло! В подтверждение своих слов Северус в мгновение ока растворился в кристально-чистом воздухе кондиционируемо-ионизируемой спальни. Судя по выдвинутым жёстко-ультимативным требованиям, конечным пунктом его поспешной аппарации послужила источающая божественные ароматы кухня-столовая, недавно перестроенная и уже плотно обжитая великим кулинаром Кричером. — Стой, стрелять буду! — заученно рявкнул бравый аврор. Но незамедлительно сообразив, что Снейп — какой-никакой, а всё-таки будущий второй папаша двенадцати ещё не рождённых малышей, и убивать его пока рано, заголосил во всё лужёное горло: — Да подожди ты! Чур, я первый!!! — после чего — взбудораженный сенсационными новостями, заманчивыми перспективами и сбывающимися заветными мечтами — немедленно подхватился с постели и ринулся вслед, впопыхах путаясь в домашних тапках, кое-как напяленных не на ту ногу, и беспрестанно повторяя про себя неведомо откуда пришедшую на ум священную мантру: Неплохо очень совсем без жены, Гораздо лучше с любой стороны!!!
Примечания:
47 Нравится 3 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (3)