ID работы: 6186923

Дорога на Север

Гет
R
В процессе
150
Размер:
планируется Макси, написано 492 страницы, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 373 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 15.1. Нападение. Санса.

Настройки текста
Примечания:
      Когда они отправились в путь, солнце ярко светило над горизонтом, но уже ближе к закату оно скрылось за свинцовыми облаками, и в воздухе начал виться легкий снежок. К исходу дня отряд с трудом достиг середины Перешейка. Когда они принялись обустраивать лагерь, снег начал валить не на шутку, затрудняя и без того нелегкую работу уставших путников. Продрогшая Санса, выбравшись из заснеженной повозки и привычно устроившись у первого же зажженного костра, через несколько минут превратилась в снежный холмик с одной стороны и мокрого взлохмаченного зверя с другой.       Снег продолжал покрывать ее плащ и тут же таять от жара костра, и когда она закончила ужинать, мех походил местами на мокрые колючки, делая Сансу похожей на ежа. Но выбора не было – она в любом случае предпочла бы мокнуть у костра, чем в одиночестве замерзать в ледяной повозке.       Когда же уставшие воины разошлись на ночлег по палаткам, и у костров остались лишь дозорные, сир Бентон, критически оглядев Сансу, поднялся и куда-то ушел, через несколько минут вернувшись с недовольным Клиганом. По пути они явно успели повздорить.       - Видят Семеро, я вовсе не в восторге от этой идеи, - раздраженно твердил ему старый рыцарь, – но у нас нет другого выхода. Леди не может замерзнуть насмерть. У костра всю ночь она тоже сидеть не может – вы видите, какая погода?       - Я согласен, но почему это должен быть я?       - Не стройте из себя благородного рыцаря, Клиган, всем хорошо известно, что вы таковым не являетесь. Вы и так провели с миледи слишком много времени наедине, поздно сожалеть о ее запятнанной чести. Будет много хуже, если теперь с ней будет ночевать по очереди половина лагеря, вы себе представляете, какие слухи пойдут?! Я не могу этого допустить!       Санса начала догадываться, о чем спор, и расстроилась из-за реакции Клигана. Тот все еще гневно сверлил сира Бентона глазами, время от времени бросая такие же гневные взгляды на Сансу.       - У меня дежурство…       - Я освобождаю вас от дежурства. Если угодно, я готов заменить вас на посту. Пока мы едем вместе, мы сейчас все на службе у леди Сансы. Вот и будьте добры нести свою службу. Миледи, ступайте немедленно в свою постель, Клиган пойдет с вами и пусть только посмеет заморозить вас, - сир Бентон вперил в Клигана яростный взгляд.       Санса вскочила и открыла рот, чтобы возразить, - ей было неприятно, что два близких ей человека ссорятся из-за нее, и еще более неприятно, что Клиган так отчаянно не хочет находиться рядом с ней, – но сир Гаррет одарил ее таким взглядом, что она не посмела издать ни звука.       - Вы оглохли, Клиган? - ядовито осведомился сир Бентон у Сандора. Сандор ничего не ответил, лишь повернулся и грубовато подтолкнул Сансу в сторону повозки.       Меховая постель была очень холодной, да и тяжелый намокший плащ на плечах не добавлял уюта. Но Санса сцепила зубы и заставила себя улечься. Рядом расположился Клиган; по его резким движениям Санса поняла, что он крайне раздражен, и даже не пыталась с ним заговаривать. Он рывком приподнял ее плащ, придвинулся к ней со спины и накрыл сверху сразу двумя плащами – ее собственным и своим.       Санса готова была заплакать. Еще никогда она не чувствовала себя такой униженной рядом с ним. Он ясно давал ей понять, что былой близости между ними больше не существует, но теперь сам сир Бентон вынуждает его к этому. А в глазах Клигана, наверное, это выглядит так, будто Санса сама все подстроила, лишь бы заполучить его себе в постель.       - Мне жаль, - вырвались мысли вслух, но если он и услышал, то не подал виду, лишь накрыл ее судорожно сцепленные на животе руки своей теплой ладонью.       Как бы ни печалила Сансу сложившаяся ситуация, рядом с живым человеком она довольно быстро согрелась и вскоре уснула.       Проснувшись, она обнаружила, что лежит головой на плече Сандора, плотно прижимаясь к нему всем телом, укрытая мехами с головы до пят. Ей было тепло и уютно, только ноздри щекотал морозный воздух. Клиган неподвижно лежал на спине, и Санса не могла видеть его лица, но по учащенному сердцебиению в его груди догадалась, что он не спит. «Ждет, пока я проснусь, - поняла Санса, и вчерашняя печаль снова подступила к сердцу. – Выполняет приказ».       Снаружи уже доносились голоса проснувшихся мужчин. Сансу пронзила мысль, что Сандор, должно быть, досадует из-за того, что вынужден лежать здесь без дела, вместо того, чтобы помогать остальным, и она резко вскочила.       - Доброе утро. Прошу прощения, что задержала вас.       - Я всегда к вашим услугам, миледи, - сухо ответил он, поднимаясь.       - Надеюсь, вам больше не придется утруждать себя. Я постараюсь следующей ночью согреться сама.       Он молча взглянул на нее, на его здоровой щеке заходили желваки.       - Я опять чем-то обидел вас, миледи?       - Нет, вы ничем не обидели меня, Сандор. Я просто не хочу больше злоупотреблять вашей любезностью.       - Любезностью? Вы меня с кем-то путаете?       Санса гневно выдохнула и вздернула подбородок.       - Если ваше имя Сандор Клиган, значит, я ни с кем вас не путаю. Пожалуй, всякому терпению есть предел, и вашему тоже. Если вам так неприятно мое общество, я больше не стану навязываться вам.       - Как пожелаете, миледи, - с язвительной учтивостью ответил Клиган и выбрался из повозки, рывком забрав свой плащ с их общей постели.       Санса еще некоторое время сидела, пытаясь взять себя в руки и выровнять дыхание, но настроение у нее было хуже некуда. Выбравшись наружу, она протерла лицо снегом и отправилась разыскивать сира Бентона. Но тот уже разговаривал о чем-то с Клиганом, поэтому Санса на полпути развернулась и нашла себе место на противоположной стороне лагеря. Ее разыскал Арчи и подал ей миску горячей жидкой овсянки с сушеными ягодами. Санса заставила себя съесть все без остатка, хотя аппетита совсем не было. Она уже почти закончила завтракать, когда сир Бентон сам подошел к ней.       - Доброе утро, миледи.       - Доброе утро.       - Как вам спалось?       - Превосходно, благодарю вас.       Сир Бентон нахмурился.       - Что-то случилось между вами? Клиган чем-то обидел вас?       Сговорились они, что ли?       - Нет, милорд. Он был очень любезен.       Сир Бентон помолчал, не в силах разобраться в ее настроении.       - Снегопад прекратился, но небо сегодня пасмурное. Есть вероятность, что снег снова повалит.       - Зимой это случается, сир.       Он взглянул на нее с подозрением.       - Что ж, нам следует выдвигаться. Теперь, на Перешейке, укрыться будет негде, и дотемна нам следует продвинуться как можно дальше на север.       - Будем полагаться на волю богов, сир.       Новый день был похож на предыдущий, будто брат-близнец: все то же унылое, скрипучее шатание повозки на вздыбленном конскими копытами свежем снегу, тот же одуряющий холод, если не хуже, в отсутствие солнца, та же холодная солонина с сухарями на обед, и то же одиночество внутри закрытого пространства, разъедающее сознание. Даже сопровождение не менялось: четыре рыцаря, как и вчера, окружали ее со всех сторон, а Клиган был в авангарде. Только сир Хант был непривычно мрачен, и на его челюсти расплывался большой багровый синяк.       Мысли Сансы ходили по кругу, повергая ее то в тревожные рассуждения о будущем, то в грустные воспоминания о былом, то пытаясь решить загадку о ее чувствах к Сандору, и еще более сложную - о чувствах Сандора к ней. От раздумий и непрерывного раскачивания к вечеру у Сансы разболелась голова, и она была бы рада посидеть у жаркого костра на твердой почве подольше. Но Сандор, по-прежнему мрачный и молчаливый, сгреб ее за плечи, невзирая на слабые возражения, и заставил идти спать, исполняя роль послушного пса, согревающего свою хозяйку.       Ни в эту ночь, ни во все последующие в течение тех дней, пока они пробирались по Перешейку до Рва Кейлин, Клиган не позволял себе никаких вольностей, кроме тесных объятий, исключительно для поддержания тепла. Санса с удовольствием позволяла мужским рукам окутывать себя, но не предпринимала попыток подтолкнуть его к большему. Она была абсолютно уверена в том, что небезразлична ему, но понимала и то, что он изо всех сил старается не нарушать границ приличия между ними, несмотря на всю зыбкость этих самых границ. Санса была благодарна ему за это, дав себе время проверить собственные чувства и обещая себе подумать над тем, что им делать дальше, после того, как они достигнут Винтерфелла и она получит желанный развод.       ххх       Настал день, который очень беспокоил сира Бентона, – они подошли опасно близко ко Рву Кейлин. Мужчины в течение нескольких последних дней размышляли о том, какой путь избрать: идти через крепость напрямик было крайне опасно, ведь она до сих пор находилась во власти людей Болтона; обходить стороной – есть риск увязнуть в болотах.       В конце концов, к утру ключевого дня было принято решение выслать разведчиков, чтобы проверить путь по болотам в обход крепости. В разведку выехали трое: Клиган впереди, за ним сир Дармонт с дистанцией в сотню футов, и Эдрик Фарринг, следующий последним на таком же расстоянии; каждый из них должен был идти след в след один за другим. Если на протяжении двух-трех миль болота оставались проходимыми, им следовало отправить Эдрика назад, чтобы уведомить остальных.       В ожидании возвращения разведчиков Санса не смогла усидеть в повозке, без движения она мерзла да и волнение, передавшееся ей от сира Бентона, лучше было переживать в компании. Все понимали - если они благополучно минуют Ров Кейлин, дальше дорога будет открыта прямиком до Винтерфелла, и новых препятствий быть не должно. Если только люди Болтона не расставили по округе ловушки и засады. И если их по дороге не застанет метель. И если волки не будут подбираться ближе.       Поэтому, бродя между деревьев по утоптанному после ночи снегу, она погрузилась в молитвы старым богам, надеясь, что в этой северной глуши они ее услышат. Впрочем, чем дольше она молилась, тем сильнее нарастала в ней необъяснимая тревога. Девушка то и дело бросала взгляды на тропинку, проложенную в снегу тремя всадниками, но на горизонте не было изменений.       Прошло около двух часов, когда они заметили всадника, скачущего в их направлении. Сир Бентон не двигался какое-то время, но затем вскочил на лошадь и бросился навстречу. Когда всадник приблизился и стал различим за фонтанами поднятого лошадиными копытами снега, она узнала в нем Эдрика. На лице мальчика читался страх.       Сердце Сансы упало, и она бросилась вслед за сиром Бентоном. Дорогу ей тут же одним скачком преградил сир Хант верхом на лошади.       - Оставайтесь на месте, миледи.       Но Санса не слушала его, – она бежала навстречу перепуганному оруженосцу.       - Что случилось? – донесся до нее звучный голос сира Гаррета.       - Нарвались на засаду, - задыхаясь, доложил Эдрик. – Похоже, какие-то разбойники – знаков на одежде не различить.       - Сколько их?       - Пять или шесть, сир.       - Чем вооружены?       - Один стрелял из лука, сир, и попал в сира Дармонта, но он ранен легко.       - Они живы? Что Клиган?       - Живы, они приняли бой, сир Клиган велел мне возвращаться к вам и доложить о нападении.       - Просили о помощи?       - Н-нет… Велели охранять леди Сансу – возможно, есть и другие.       Сир Бентон рефлекторно оглянулся при упоминании о Сансе и вдруг заметил ее.       - Что вы здесь делаете?! – заорал он. – Немедленно вернитесь и укройтесь в повозке!       Санса перепугалась – она еще ни разу не видела сира Бентона таким разъяренным – и немедленно повиновалась. Сидя в одиночестве в своем ненадежном укрытии, она слышала, как кровь стучала в висках, и уже не замечала леденящего холода. Она очень волновалась за Сандора, размышляя, действительно ли хватит им сил вдвоем справиться с нападавшими. Конечно, разбойников всего пять, а это не так уж много; сир Дармонт и Клиган – опытные бойцы, едва ли они позволят себя убить. Но что, если Эдрик прав, и это только часть неприятелей? Сир Бентон был в затруднительном положении, догадалась она. Он не мог ослабить и без того скудную охрану Сансы, – не считая Клигана и Дармонта, у них оставалось лишь четверо боеспособных рыцарей и Тарли, которого можно было не считать. Еще трое мужчин были стюардами, и девять – оруженосцами, включая Эдрика. Посылать зеленых юнцов на помощь разведчикам было бесполезно. Поэтому сир Бентон приказал всем, у кого были щиты, окружить повозку и прикрыться ими, закрывая Сансу, возницу и стюардов. Рыцари встали с обнаженными мечами по всем четырем сторонам вокруг нее.       Тревожные раздумья прервал звук конских копыт, и Санса нарушила приказ сира Бентона, выглянув из-под полога. Вдалеке она различила фигуры двух всадников, по их движениям и очертаниям она сразу поняла, что это Клиган и Дармонт. «Живы» - с облегчением подумала Санса. Сир Гаррет двинулся им навстречу.       -… других мы не заметили, - различила Санса голос сира Роберта.       - Чьи это люди? Болтонов? Кракенов? – спрашивал сир Гаррет.       - Не разобрать – одеты в какое-то рванье.       - Сколько их было?       - Шестеро, но теперь ни одного, - скрежетал Сандор. – Жалкая шайка воришек, не умеющих держать в руках железо, - мы не успели даже разогреться как следует.       - Эдрик сказал, вы ранены? – обратился сир Гаррет к Роберту Дармонту.       Тот повел плечом:       - Ерунда, стрела застряла в кольчуге. Пора выдвигаться. Места здесь дурные, но проходимые.       Сир Бентон отдал команду, и они продолжили путь, следуя на небольшом отдалении друг за другом и стараясь ускорить движение, насколько это возможно.       - Тревога! – вдруг раздался крик сзади, и Санса обмерла.       Звуки снаружи смешались, топот копыт перестал быть размеренным, всадники перемещались в конец отряда. Лязг мечей слышался отовсюду – рыцари готовились к схватке. Санса не рискнула покинуть повозку, но ей во что бы то ни стало надо было понять, что происходит. Низко наклоняясь, она подползла к задней стенке и, раздвинув шкуры на стыке, через узкую щель увидела, что началась битва. Ее люди плотной стеной выстроились позади повозки, громкие крики раздавались повсюду, сливаясь в один оглушающий рев, и она уже не могла различить ничьих голосов. Перед ее глазами мелькали темные пятна: лошади, взвивающиеся на дыбы, ослепляющее сверкание мечей в утреннем солнце, и красные брызги, темными рубинами разлетающиеся повсюду. Воинов было много, слишком много....девушка поняла, что силы противника значительно превосходят силы ее отряда. Значит, все кончено. В отчаянии она попыталась разглядеть фигуру Клигана – и увидела его, на добрую голову возвышавшегося над остальными. Его меч, обагренный кровью, то взмывал, то тут же исчезал из поля зрения, и Санса, на миг утратив чувство реальности, невольно залюбовалась хищной грацией и ужасающей силой этого воина.       - Миледи, - послышался испуганный голос.       Обернувшись, она увидела побелевшее лицо Эдрика Фарринга.       - Сир Клиган велел, чтобы вы садились на лошадь милорда Тарли и скакали вперед, вместе со мной. Без промедления.       - Хорошо, - с упавшим сердцем ответила Санса, устремляясь к нему.       Взбираясь на лошадь, она быстро оглянулась назад – и похолодела. Бой все еще продолжался, но весь снег уже был усеян трупами; она успела увидеть лежащего на снегу парнишку Лиама, оруженосца погибшего сира Ролтона, а чуть поодаль чьи-то кони спотыкались о мертвое тело в плаще Валли – темно-зеленом, с тремя вышитыми серебряными лунами на нем, теперь едва различимыми из-за кровавого багрянца. Это мог быть только Старбек Валли, оруженосец погибшего ранее сира Эдмура. Рассмотреть остальных Сансе не удалось: Эдрик нетерпеливо окликнул ее – терять времени дальше было нельзя, и она, пришпорив коня, поскакала вслед за юным оруженосцем.       Через полчаса они достигли цельного снежного покрывала, нетронутого копытами лошадей разведчиков и взору Сансы открылись следы недавней битвы: обагренный кровью снег и шесть трупов, своим облачением больше напоминающих крестьян, чем воинов. Продвигаться галопом стало невозможно: лошади мгновенно увязли в снегу, тяжело тараня снежный наст.       - Быстрее, миледи, - умолял Эдрик, но его лошадь недалеко ушла от Сансиной. Им обоим казалось, что они продвигаются едва ли не ползком.       - Может, лучше пешком? – крикнула она парню.       Он решительно покачал головой.       - Увязнем и быстро устанем, лошади сильнее.       Санса не понимала, куда идти – впереди лежало одинаковое белое поле, и ей ничего не оставалось, как держаться рядом с Эдриком. Она сомневалась, что парень знал больше нее, но спрашивать об этом не решилась.       Не прошло и четверти часа, как впереди них, чуть левее по линии горизонта, показалась группа всадников. Санса растерялась, Эдрик, судя по всему, тоже – он обернул к ней помертвевшее лицо с замершим на нем вопросом. Санса пожала плечами и остановила лошадь. Деваться было некуда – среди редких деревьев в топях Сероводья они были на виду со всех сторон. Сзади были враги, сомневаться в этом не приходилось. Кто следовал к ним спереди – неизвестно, но уповать на то, что боги послали им друзей в этих недружелюбных землях, пожалуй, было наивно.       Санса то оглядывалась назад, опасаясь, что нападавшие сзади уже настигли их, то смотрела вперед, пытаясь рассмотреть всадников, стремительно приближающихся к ним. Их стало больше, они длинной черной полосой следовали один за другим, медленно, увязая в снегу, как и Санса с Эдриком.       - Ты видишь эмблемы на их знаменах? – напряженно спросила Санса.       - Что-то красное в центре, - неуверенно отвечал оруженосец, щуря глаза.       Он обнажил свой меч, и девушка печально улыбнулась, тронутая отчаянной храбростью мальчика. Как и сама Санса, он прекрасно понимал, что смерть близка, и даже матерый, закаленный в боях воин не устоял бы перед целым войском, движущимся им навстречу. Но он был готов защищать свою леди до конца с мечом в руках, и она прониклась к нему невольным уважением за этот смелый порыв.       - Это сердце! – вдруг вскричал Эдрик, и в голосе его прорезалась надежда. – Пылающее сердце! Это люди Станниса!       - Хвала богам, - выдохнула Санса, и они оба направили коней навстречу приближавшимся воинам.       - Остановитесь и назовите свои имена! – грозным голосом велел всадник, поравнявшийся с ними первым.       - Я Санса из дома Старков, - громко ответила Санса, стараясь держаться прямо. – Со мной Эдрик из дома Фаррингов, оруженосец. Могу я узнать ваши имена, сиры?       - Миледи, - всадник коротко склонил голову. – Сир Лойс Крейтон к вашим услугам. Мы посланы к вам навстречу его величеством Станнисом Баратеоном. Почему вы одна? Где ваше сопровождение?       - Вы очень кстати, милорды, - отвечала Санса, указывая рукой назад. – На нас напали, вероятно, люди Болтонов. Прошу вас, помогите нам.       - Оставайтесь здесь, миледи, – велел сир Крейтон и скомандовал своим людям следовать за ним.       Санса и Эдрик посторонились, пропуская конницу, буквально свалившуюся на них с неба, – их было сотни полторы, не меньше. Но остаться на месте Санса, конечно же, не смогла, поэтому устремилась за ними, сохраняя дистанцию между собой и последним всадником.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.