11 сентября, 10:30 утра
Старший — 13, Младший — 6
В провинциальном пригороде Лондона наступила настоящая осень, такая какой ей и полагается быть. Теплый легкий ветерок поднимает опавшую желтую листву и кружит ее в королевском вальсе, солнце ослепляет прохожих своими лучами, а по вечерам дождь барабанит по крышам перерастая в сильный ливень.
В семейном имении Холмсов было все тихо, по крайней мере снаружи. Громкий вопль пронесся по дому.
— Ну поиграй со мной, Майк! — громко визжа и крича требовал Шерлок. — Пожалуйста!
— А я в сотый раз тебе повторяю, что я занят. — явно уставший от криков брата, но всё же спокойно отвечал Майкрофт. — Может ты пойдешь поиграешь с Виктором?
— Не могу. — насупившись ответил Шер. — Он уехал в город на выходные.
— Ну тогда поиграй сам. — всё так же спокойно отвечал старший Холмс, хотя желание выставить его за дверь росло с каждой минутой. — Ты пойми я…
Не успел он договорить, как из зала донесся звонкий голосок миссис Холмс:
— Мальчики, спуститесь пожалуйста вниз, у нас с папой для вас новости.
Майкрофт оторвался от своего рабочего места, на котором проводил эксперименты по термодинамике и подходя к двери видел, как его младший брат шустро выбежал из комнаты и пробежавшись по лестнице угодил в папины объятья, которые ловко подняли его над землей и он чувствовал, что может достать потолок, что он может летать.
— Что-то случилось, мам? — задал свой вопрос Майкрофт, спустившись по лестнице. — Вы куда-то собираетесь?
Луиза Холмс вместе с мужем, как отметил старший сын, и правда собирались на юбилей к одной даме высшей персоны и если все пройдет гладко, то после праздника мистера Артура Холмса могут повысить в должности, а значит и денег в семье прибавиться. Поэтому миссис Холмс была одета в восхитительное вечернее платье бордового цвета, на шее красовалось дорогое жемчужное ожерелье, а на голове роскошные кудри, обвивающие нежное личико. Мистер Холмс нацепил элегантный костюм терракотового цвета с лаконичными ботинками в тон и поправляя бабочку обратился к старшему сыну:
— Мы уезжаем на все выходные и вернемся только в понедельник утром. — со свойственной серьезностью говорил глава семейства. — Тебе Майкрофт Холмс, предстоит заботиться о своем младшем брате, но я уверен, что ты справишься с порученным заданием.
— Конечно, отец. — сказал Майк, но в глубине души тяжело вздохнул. — Все будет в порядке.
— Ох, Майки! — расчувствовавшаяся миссис Холмс обняла сына. — Ты у меня такой большой мальчик!
— Я Майкрофт. — слегка возмущенным тоном отозвался старший из сыновей. — Ты дала мне это имя, так прошу называть его правильно.
Последние слова её сына вызвали у Луизы Холмс невольный смешок и она улыбнулась.
— Боже мальчики, как я вас люблю! — пустив слезинку проговорила Луиза. — Жаль мы не можем взять вас с нами.
— Все будет хорошо. — успокаивающе говорил Майк, пытаясь высвободиться из маминых объятий. — Не переживай за нас.
— Всё будет в порядке, не нервничай. — отрешенно говорил мистер Холмс, занятый явно своими проблемами. — Они уже достаточно взрослые, чтобы прожить выходные самостоятельно.
— Да, я знаю, любимый — тяжело произнося, говорила миссис Холмс. — Но всё же…
И не успела она договорить, как за окном послышался звук приближающейся машины и мистер Холмс весело отпрянул от окна приблизившись к своей жене и нежно поцеловал её в щеку.
— Вот и такси подоспело — сказал глава семейства и посмотрел на сыновей. — Ведите себя хорошо, Майкрофт за старшего.
— Есть, пап — отчеканил пухленький мальчик в идеально гладкой одежде
— Пока, дорогие мои — ласково, через слезы вырывались слова миссис Холмс. — Люблю вас, мальчики!
— И я тебя люблю, мамочка! — сказал кудрявый мальчонка и крепче обнял маму. — У нас всё будет хорошо, да, Майки?
— Да. — послышался короткий ответ, но в его голосе чувствовалась какая-то теплота и любовь?! Да, именно любовь. Любовь к младшему брату.
Мистер Холмс открыл дверь и через минуту за ней скрылись двое взрослых людей в шикарных нарядах.
Дверь захлопнулась, шум мотора отдалялся все дальше пока совсем не исчез и комната наполнилась тишиной, о которой недавно мечтал Майкрофт, но насладиться ей ему не даст маленькое и кудрявое существо с именем Шерлок Холмс.
— Мааааайк! — протянул Шерлок, потреся его руку. — Давай поиграем!
— Шерлок. — начал говорить старший Холмс, но вдруг ему пришла идея. — Слушай, Шерлок, хочешь быть самым умным в классе?
— И я буду умнее тебя? — полюбопытствовал младший брат.
— Чтобы тебе быть умнее меня надо много работать. — сказал Майкрофт, чем вызвал небольшой смешок. — Ты не справишься.
— А вот и справлюсь! — обиженно ответил Шер, надув губки бантиком и скрестив руки на уровне груди. — Я обещаю тебе! Я буду умнее тебя!
— Ну, раз ты обещаешь, то буду ждать. — добродушно ответил Майк и улыбнулся. — Но тогда не вздумай расслабляться, ведь я не легкий противник!
— Дай мне какую-нибудь книгу! — жестко, как умея сказал Шерлок и при этом топнув ногой, чем и вызвал очередной смешок у брата, что-то слишком часто для этого дня, хотя еще только утро.
— Держи. — протянул Холмс книгу в 500 страниц младшему брату в синем переплете с золотистой надписью по середине «Чертоги Разума: что такое и как ими пользоваться?». — Начни с этого, раз ты решил перегнать меня.
Шерлок с испугом посмотрел на довольно толстую книгу и усевшись поудобнее на диване открыл первую страницу. Прочитав первое предложение он посмотрел на старшего брата все также стоявшего у книжного шкафа и мысленно попросил о помощи, хотя бы на первое время пока не освоится. Майкрофт понял и принял его послание, усевшись рядом добавил уже вслух: «Хорошо, я помогу тебе, но если ты действительно хочешь меня обогнать, то нужно много работать и самому».
***
Уютная гостиная, в которую через открытые окна попадал солнечный свет и медленно рассеивался по всему помещению. Старые часы стояли неподвижно словно часовые у букингемского дворца и которые недавно пробили два часа по полудню. И двое мальчиков уютно усевшихся на диване внимательно читали старую книгу.
— Я голодный, Майк! — протянул Шерлок и щенячьими глазками посмотрел на старшего брата.
— Хорошо, давай пообедаем. — ответил Майкрофт взглянув на старые часы в гостиной. — Мы довольно долго уже здесь сидим.
Мальчики прошли из гостиной в кухню. Просторную и чистую кухню, обитель миссис Холмс. Кухня была выложена из белой и красной плитки, гарнитур был соответствующего цвета. Шерлок ловко забрался на барный стульчик и удобно расположившись наблюдал за Майкрофтом. Майк тем времен спросил у Шерлока, что он будет и получив ответ в одно слово «Овсянка» направился доставать кастрюлю. Майкрофт Холмс мог приготовить овсянку, макароны и хлопья, а если ему дать рецепт чего-нибудь новенького и его приготовить сумел бы, поэтому родители не боялись, что их мальчики останутся голодными. Потому что Майкрофту уже доводилось оставаться с Шерлоком вдвоем дома и позаботиться о брате он знает как.
***
Прошло полчаса и Майкрофт потянулся за прихватками. Сняв кастрюлю уже с готовой овсянкой и выключив плиту, он взял тарелку и вывалил на неё всё содержимое кастрюли.
— Твой обед готов. — коротко сказал он и положил тарелку с ложкой перед младшим братом. — Приятного аппетита.
— Спасибо! — протянул Шерлок.
Тем временем Майкрофт достал из вертикального шкафчика коробку с радужными хлопьями Доктора Тиббо с сюрприз игрушкой на дне коробки. Шерлок со своими зрячими глазами увидав хлопья, заканючил:
— Хочу! Хочу!
— Я тебе кашу приготовил, а это мне! — настойчиво говорил Майкрофт.
— Я больше не хочу кашу! — продолжал настойчиво просить Шерлок. — Я хочу хлопья!
— Но я даже не разу не попробовал их! — возмущенно говорил Майк, но посмотрев на Шерлока сдался. — Ладно!
Старший Холмс насыпав в новую тарелку хлопьев и налив молока, злобно поставил её перед братишкой, а себе забрал овсянку и уселся напротив его.
Шер съел одну ложку и потянулся к пустой коробке, которую брат поставил рядом с ним, и достав оттуда игрушку в виде зеленого тираннозавра, протянул к Майку.
— Держи. — прозвучал детский голос кудрявого мальчишки. — Она твоя.
Майкрофт взял игрушку и улыбнулся, мысленно сказав спасибо, младший Холмс улыбнулся в ответ.
Остаток трапезы они провели в полном молчании, а тишину нарушали только щебетания птиц за окном.