ID работы: 6215228

Лунная дорога

Слэш
NC-17
Заморожен
191
ReD_Sky бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
217 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 345 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 18. Максвелл Рот пытается сосредоточиться

Настройки текста
      Максвелл Рот подошёл к окну и рывком распахнул его, пуская в кабинет свежий полуденный воздух и холодное осеннее солнце. Облокотившись на подоконник, он с насмешливой улыбкой посмотрел на виноватое выражение лица Джейкоба, который благополучно расположился прямо под карнизом. — Я смотрю, ты уже достаточно восстановился для того, чтобы лазить не только по коридорам «Альгамбры», но и по её стенам? — поинтересовался Рот. — И давно ты тут зависаешь, darling? — С самого начала разговора, — неохотно отозвался Фрай, раздосадованный тем, что его поймали. — Волнуешься о своем маленьком друге? — усмехнулся Максвелл, отходя в сторону, чтобы ассасин мог забраться в комнату. — Это же милашка Генри! Вдруг ты решил бы съесть его на ужин? — Рановато для ужина, my dear, — Рот сложил руки на груди и прислонился к оконной раме виском. Выражение его лица было строгим, но глаза излучали теплую не сдержанную нежность. Максвелл редко показывал её так явно, предпочитая скрывать от чужих глаз. Но, кажется, в этот раз он был переполнен любовью настолько, что это могло затопить целый мир. — Я не удержался! — Джейкоб виновато развел руками, чувствуя себя немного неловко. — Я бы не смог спать, думая о том, что я пропустил! — Мы всего лишь обсудили некоторые детали, — Максвелл пожал плечами. — Обычный скучный светский диалог. — Разве? Вы выглядите очень довольным, мистер Рот, — Джейкоб прислонился к раме напротив него и улыбнулся. Он не был уверен, знал ли Максвелл во время беседы о его присутствии или нет, но слова, сказанные им, заставляли тело ассасина полыхать. Тамплиер никогда не скупился на комплименты, но впервые он похвалил его не при личном разговоре. — Правда, я немного опасался за Генри. Он такой застенчивый. — Чувствую себя так, словно знакомился с твоей матушкой, — фыркнул Максвелл. — Это ужасно глупо, не так ли? — В каком-то смысле Генри о нас действительно заботится, — кивнул Фрай.       Максвелл рассмеялся, обхватывая себя руками. Его переполняло легкое, разрывающее изнутри чувство. Чем больше он узнавал о Джейкобе, тем сильнее тонул в нём. Чувства становились всё острее, исключительнее и, казалось, вытесняли воздух из груди. Безумно хотелось протянуть руку и коснуться горячей гладкой кожи, получить мгновенный отклик, страстный и дерзкий, но Рот сдержался. Для кульминации не хватало совсем немного, и он не собирался портить этот момент собственной несдержанностью, в конце концов, позже он получит куда больше. Гораздо больше.       Он возьмет всё.       Джейкоб казался расслабленным и немного ленивым, но Рот знал, что тот пристально наблюдает за ним. Таких внимательных глаз он ещё не видел. Фрай наблюдал и ждал, как затаившийся в высокой траве хищник. Он только выглядел незаинтересованным и тяжелым на подъем, но стоило ему учуять подходящий момент, как он в мгновение ока выпускал когти. Но Максвелл был не единственным, кого захлёстывали схожие эмоции. Джейкоб смотрел в искрящиеся глаза напротив и боялся шелохнуться. От Максвелла волнами исходил безмолвный зов, почти крик, к нему тянуло со страшной силой. Его пылающий взгляд выжигал в сердце Джейкоба так много места, что становилось больно. Они молча застыли друг напротив друга, заглядывая в глаза, но отчего-то голова кружилась все сильнее, а воздуха отчаянно не хватало. Максвелл первый разорвал порочный круг. Его взгляд скользнул в сторону стола, и он медленно произнёс: — Бумаги. — Да, я помню, — голос Джейкоб прозвучал неожиданно сипло, пришлось прочистить горло. — Не путаться под ногами, пока ты не разберёшься с этим «бюрократическим дерьмом». — В яблочко, darling! — усмехнулся Максвелл и оттолкнулся от рамы. — Иногда мне всё же приходится это делать. Если хочешь, можешь остаться здесь. — Ты меня даже не заметишь, — хмыкнул Джейкоб, миролюбиво присаживаясь в кресло. — Не сомневаюсь, my dear, — отозвался тамплиер, возвращаясь к бумагам.       Ещё утром Рот выдворил Джейкоба из собственного кабинета, честно намереваясь разобраться с накопившейся волокитой за один присест. Тот таким положением дел был крайне недоволен, но особенного выбора ему никто не давал. Максвелл понимал, что не сможет сконцентрироваться на нудном занятии, когда поблизости маячит соблазнительная фигура Фрая. Его мальчик требовал внимания. Много внимания. Джейкоб предпочитал находиться максимально близко, ревностно следя за всем, что происходило вокруг, и все более остро реагировал на попытки это самое внимание переключить на другие, менее значительные, по его мнению, вещи. К сожалению, это у него прекрасно получалось. Максвелл просто не мог его игнорировать.       С тех пор, как Джейкоб явился в театр неделю назад, они фактически не расставались. Рот чувствовал, что становится все более беспомощным перед ним. Он мог бороться с чем угодно, противостоять хоть целому миру, но не мог совладать с собственными желаниями. А Джейкоб был желанным настолько, что это всё больше походило на помешательство. Чтобы не сойти с ума окончательно, ему пришлось взять одну из ролей в мюзикле. Это заставляло нервничать, но немного отвлекало от сладкой боли в груди.       Рот просматривал поставки, сверял счета и краем глаза следил за ассасином. Джейкоб честно старался ему не мешать, разглядывая побрякушки на полках со скучающим видом, и это вызывало неконтролируемый приступ нежности. Все в этом мальчишке казалось ему совершенно очаровательным и прекрасным. Джейкоб был готов сидеть тихо, просто чтобы оставаться здесь, рядом с ним, ощущать его присутствие. Это льстило. Но совершенно не помогало в работе с бумагами.       Длинные списки наименований очень быстро потеряли внимание Максвелла, стоило Джейкобу потянуться к одной из безделушек на полке. Он с любопытством разглядывал небольшую механическую модель солнечной системы. Рот уже и сам не мог вспомнить, как эта хитроумная игрушка попала к нему в руки. Кинув на тамплиера быстрый взгляд, Фрай вернулся в кресло, и задумчиво покрутил небольшие рычажки на безделице. Несколько раз он поднимал голову, намереваясь спросить о принципе её работы, но одергивал себя, помня о собственном обещании. Это отвлекло его на некоторое время, как и Рота, который с любопытством следил за происходящим. Джейкоб хмурился, но упрямо вертел одну ручку за другой, разглядывал шестерёнки, пытаясь разобраться в этом самостоятельно. Его упорство даже в таких мелочах нравилось Максвеллу. — Интересуешься астрономией, my dear? — поинтересовался Максвелл и про себя чертыхнулся. Он первый нарушил тишину, которую так яростно требовал. — Нет, но вещь занятная, — Джейкоб помедлил и всё-таки спросил. — Как она работает? — Все рычаги вверх. Затем крути ручку, — коротко проинструктировал его Рот, и снова углубился в подсчеты.       Небольшой медный шар раскрылся, и внутри него завертелись кольца с крошечными планетами. Джейкоб с любопытством разглядывал их движение некоторое время. На его лице возникло то самое восторженное выражение, которое бывает у детей при виде желанных игрушек. Максвелл лишь ухмыльнулся в усы. Иногда его поражало, как легко детская непосредственность в Джейкобе соседствует с его смертоносностью. Пока Фрай исследовал полки с диковинками, у Рота появилось достаточно времени, чтобы сконцентрироваться на проклятых бумагах. Однако через час он всё же почувствовал на себе пытливый взгляд. Терпение Фрая имело размеры чайной ложки, и он снова требовал внимания. — Darling, ты надеешься взглядом прожечь во мне дыру? — не отрываясь от бумаг, поинтересовался Максвелл. — Вовсе нет, — беззаботно отозвался Джейкоб, совершенно не смутившись.       Рот посмотрел на него исподлобья и вопросительно выгнул бровь. Фрай лишь пожал плечами, улыбаясь с самым невинным видом. Стратегия, которую он избрал, расценивалась Максвеллом как одна из самых раздражающих. Никакие слова не могли смутить Рота, но пристальный взгляд заставлял его нервничать. — Джейкоб, почему бы тебе не помочь мне? — предложил тамплиер. — Это существенно ускорило бы процесс. — Помочь? — лицо Фрая вытянулось. — Как? — Разве ты никогда не занимался подобной рутиной? — удивился Рот. — Да как-то не приходилось, — пожал плечами Джейкоб. — Но ты же держишь банду! Поставки оружия, заработки в барах, подпольные букмекеры… горы бумаг! — А, этим занимается Агнес. — Агнес? — Да. Бойкая дамочка! Досталась нам вместе с «Бертой» по наследству от Кейлока. Она отлично управляется и с поездом, и со счетами, — Джейкоб пожал плечами. — Я вот никак не пойму, почему Максвелл Рот лично занимается такой скучной работенкой? Разве не проще было бы нанять счетовода или поручить это Льюису? — Льюис не имеет должного образования, мой дорогой Джейкоб, — ухмыльнулся Максвелл и подпер ладонью подбородок. — К тому же, я люблю лично контролировать всё, что связанно с моими делами. Как внутри «Альгамбры», так и за её пределами. — Зачем? — Учитывая специфику моего, скажем так, бизнеса, я предпочитаю придерживаться принципа: если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам. Пусть это и забирает часть моего времени, зато я полностью контролирую ситуацию. — А как же сюрпризы? — О, сюрпризы! Они должны быть неожиданными! — Максвелл улыбнулся и прищурился. — Если пустить всё на самотек, то не сложно догадаться, что случится в итоге, верно? Ночной Лондон и без того полон смертоносных сюрпризов, зачастую совсем неприятных. Приходится полагаться на собственную предусмотрительность и не давать водить себя за нос. А вот, кстати, и один из довольно любопытных сюрпризов в этой куче скуки! — Рот ловко подцепил одну из бумаг и протянул её Фраю. — Прочти. — «Уважаемый Мистер Рот, подтверждаю ваши сомнения по поводу сценического реквизита, предоставленного озвученной Вами ранее компанией. Доставленный Вам товар не являлся декоративным изделием, а был ничем иным, как самым настоящим деревом, выкопанным из парка в Вестминстере, находящегося недалеко от…» Стоп. Что? — Джейкоб удивленно моргнул. — Постой! Речь ведь идёт о том самом дереве? — Именно! То самое, которое ты так любезно помог нам втащить на сцену! — ухмыльнулся Максвелл. — Я решил навести небольшие справки. — Они выкопали какой-то дуб из парка? — Фрай рассмеялся. — Что за идиоты? — Ещё какие! Нужно было немало постараться, чтобы втихомолку выкопать целое дерево в месте, где полно народу, привести его в товарный вид, да ещё и довезти до театра через два самых охраняемых района, не вызвав подозрения! — Рот возбужденно взмахнул руками. — И всё ради чего? Чтобы сэкономить на гвоздях! — Интересно, как они его так выкопали вместе с корнями? — задумчиво протянул Джейкоб. — Понятия не имею! — воскликнул Максвелл. — И это меня восхищает! — Пожалуй, тоже наведу справки. Вдруг, здесь скрывается что-то действительно интересное? — Джейкоб усмехнулся, складывая руки на груди. — Могу предположить, что за завесой тайны скрываются двое упёртых работяг с лопатами. Но это даже лучше! Какая восхитительная ирония!..       В дверь робко постучали, и Рот осекся, осознав, что опять потерял счет времени за разговором. — Мистер Рот? — раздался по ту сторону голос Льюиса. — Войди! Терпеть не могу говорить через дверь! Раздался тихий скрип, и показалось безучастное лицо камердинера. Входить он, однако, не торопился, разглядывая развалившегося в кресле Джейкоба. — Что случилось? — нахмурившись, спросил Максвелл. Никто не имел право разглядывать Фрая кроме него. Особенно в его собственном кабинете. — Мисс Уокер просит вашей аудиенции, — Льюис ненадолго завис, словно подбирал слова. — Кажется, дело срочное. — Люси? — тамплиер тут же сменил тон на обеспокоено-удивленный. — Пусть войдёт.       Камердинер молча отступил вглубь коридора, впуская внутрь кабинета рыжий стремительный вихрь. Джейкоб уже не раз видел её среди молоденьких леди из подтанцовки. Люси являлась негласным лидером в этом женском коллективе и слыла юркой и дерзкой дамочкой, не дававшей себя в обиду. Рыжие локоны обрамляли её холеные белые плечи, аккуратный носик всегда смотрел вверх, а миловидное личико будто ангелы слепили. Единственным, что всегда выдавало её, были глаза. Серые и холодные, словно стальные иглы, они имели удивительное свойство впиваться в несчастного с такой яростью, что становилось жутко. Но на этот раз перед неподготовленным ассасином явилось совершенно иное зрелище.       Люси влетела в кабинет и, замерев посередине, громко всхлипнула. Не произнося ни слова, она зашлась громкими рыданиями. Джейкоб, не ожидавший подобного поворота, подскочил с кресла как ужаленный. Всхлипы участились и волнами прибоя расползались по помещению. Люси не думала успокаиваться, а уж тем более объяснять, в чём дело. Фрай растерянно уставился на Максвелла, но тот со скучающим видом наблюдал за ревущей словно сирена актрисой без единого проблеска интереса на лице. Льюис, стоявший у двери, тоже не проявлял никаких признаков беспокойства. Пока Джейкоб спешно пытался понять, что ему делать в такой странной ситуации, Люси наконец-то соизволила выпалить: — Он! Это всё он! — Кто? — опешил Джейкоб и попятился поближе к Роту. Актрисы «Альгамбры» обладали взрывными натурами и при плохом настроении не гнушались вогнать карандаш кому-нибудь в руку. Один из скрипачей даже показал ему шрам на ладони. — Этот ублюдок! — яростно крикнула Люси и снова разрыдалась.- Ненавижу его! Вечно эти козлы всё портят!       Максвелл Рот с поистине английским спокойствием отхлебнул остывшего чаю. — Какие козлы? — не понял Фрай. — Эти ублюдки из парламента, набитые деньгами, как подушки перьями! — пояснила актриса и жалобно посмотрела на ассасина. — Джейкоб! Ты ведь не такой, как они? — Конечно, не такой! — возмутился ассасин. — Значит, ты мне поможешь? — Люси подпрыгнула к нему так стремительно, что тот не успел сбежать.       Вцепившись в его рубашку, она громко шмыгнула носом и уткнулась в его грудь. Джейкоб покосился на тамплиера, но тот лишь внимательно разглядывал свою подопечную и многозначительно молчал. Ощущая себя в крайней степени неловко, Фрай осторожно погладил её по голове. По сравнению с ним Люси казалась такой крошечной и беззащитной. — Конечно, я тебе помогу, — заверил её Джейкоб, продолжая пребывать в прострации. — Если ты расскажешь, что случилось. — Ох, Джейкоб! Это ужасно печально и несправедливо! — Уокер всхлипнула, поливая его грудь горячими слезами. — Прошлое преследует меня и по сей день! — Какое прошлое? — не понял окончательно сбитый с толку Фрай. — Мое прошлое! — огрызнулась Люси, и тут же снова перешла на жалобный тон. — Красивой женщине так непросто выжить в Лондоне! Особенно не имея ни гроша за душой! Мне пришлось… пришлось… делать такие вещи, о которых я не хочу вспоминать! Но призраки этих темных времён преследуют меня! Как мне избавить от них, Джейкоб? Как?! — Сходить к священнику? — предположил ассасин и услышал тихий смешок. Максвелл оценил шутку. — Что могут сделать эти смиренные мужи напыщенному чурбану из правительства? Разве они смогут спасти меня от него?! Нет! Ничто меня уже не спасёт! Я обречена на вечные муки! — Люси снова взревела, и ассасин дернулся, словно от пощечины. — Ты уже переигрываешь, милочка. Достаточно, — посмеиваясь в усы, произнёс Рот.       Его слова возымели поистине мистический эффект. Люси мгновенно умолкла, и резко выпрямилась. Посмотрев на её лицо, Джейкоб изумился, не обнаружив там ни единой слезинки, а ведь мгновение назад он был готов поклясться, что его рубашку заливали горячие слезы. Улыбнувшись своей хитрой лисьей улыбкой, Люси Уокер проследовала в кресло напротив Максвелла и плюхнулась в него, поправляя юбки. Немного растрепанная, но жутко довольная. — Как вам, мистер Рот? Я сдала экзамен? — весело спросила она. — Неплохо. Но твоё прослушивание было запланировано на пятницу, — ехидно отозвался Максвелл. — На мой взгляд, ты всё ещё перегибаешь в некоторых местах. Да и монологи слишком туманные и длинные. Стоит поработать над их естественностью. — Но мистер Рот! Джейкоба я впечатлила! — обеспокоенно завозилась Люси. — Правда, Джейкоб? — Ещё как впечатлила! Что, черт возьми, здесь вообще происходит?! — Фрай нахмурился и навис над притихшей дамочкой. — Рот, это твои шутки? — О, нет, darling! Я здесь совершенно ни при чём! — возмутился Максвелл. — Просто мисс Уокер решила просить помощи в весьма деликатном деле и немного… перегнула с драмой. — Виновата! Прошу прощения, мистер Фрай! — поспешно закивала Люси. — Допустим, — недовольно пробормотал Джейкоб и оперся бедрами о край стола. — Что за дело? — Я же уже говорила! — нетерпеливо воскликнула Люси, но тут же замолчала под красноречивым взглядом Дьявола Лондона. — Мисс Уокер раньше зарабатывала на жизнь в публичном доме. Это не редкость в нашем ремесле. С тех времен у неё осталось множество поклонников, darling. Но, к сожалению, не все из них честные работяги. Полагаю, что некий джентльмен не так давно увидел мисс Уокер на сцене «Альгамбры» и посчитал, что она не откажется от приятного вечера в его компании, вспоминая старые времена. — Но она отказала? — хмыкнул Джейкоб. — Разумеется! — возмутилась Люси. — Я завязала с этим! Теперь у меня есть нормальная работа, и я больше не намерена торговать своим телом! — Но так уж вышло, что ухажёр мисс Уокер не тот человек, который может спокойно перенести отказ. Статус и связи дают ему достаточно полномочий, чтобы допекать молодой леди годами, при этом не стесняясь угроз и рукоприкладства, — лениво продолжил Максвелл. — Хотя подозреваю, что мисс Уокер немало потрудилась, чтобы привести ситуацию к подобному исходу. — Но я ничего не делала! — Неужели? И подарков не принимала? — насмешливо поинтересовался Рот. — Да какие подарки?! Это так… — Люси! Принимала или нет? — Серёжки, да. Но там были изумруды… — тоскливо протянула Люси, заламывая руки. — Такие красивые! — Как я и предполагал. Маленькую сороку сгубила жадность, — фыркнул Максвелл. — И теперь ты хочешь, чтобы я разобрался с твоим ухажёром, не так ли? — Это в последний раз, мистер Рот! Клянусь! — пообещала Люси. — Я бы не стала просить, не будь этот хмырь из Палаты Парламента! На него же управы нет! — На всех есть управа! — фыркнул Джейкоб. — Где искать этого джентльмена? — В Публичном Доме Стрэнда. Мистер Рот знает, где это, — с готовностью отозвалась актриса. — Полагаю, ты уже решился на активные действия, my dear? — ухмыльнулся Максвелл. — А как же твои раны? Уже не болят? — Максвелл, это всего лишь старый извращенец в борделе! — раздраженно отозвался Фрай. — Проще только чаю попить!       Рот испытующе взглянул на пылающего праведным гневом ассасина и повернулся к Люси: — Раз мистер Фрай загорелся этой идей, то так и быть. Мы разберемся с твоей проблемой, Люси. Вечером мы прогуляемся до этого заведения и настоятельно порекомендуем этому джентльмену не приближаться к тебе на пушечный выстрел. Но будь добра! В следующий раз будь осмотрительнее! — Конечно, мистер Рот! А что насчёт роли? — Люси испытующе уставилась на антрепренёра. — Да, черт с тобой! Дам я тебе роль, паршивка! — рыкнул Рот, вызвав радостный визг у актрисы. — А теперь все вон из моего кабинета! Да, darling, тебя это тоже касается! Я должен закончить с этим к вечеру!
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.