***
Гермиона с удовольствием выгнула спину после долгого сиденья в одной позе. Она рассеянным взглядом обвела ровные ряды шкафов с многочисленными книгами и потерла глаза. На столе перед ней лежала увесистая книга с перечнем всех чистокровных семейств волшебников с подробным описанием их браков, разводов и детей. Это могло бы показаться странным, если бы за подобным чтивом её застали друзья. Объяснить свой интерес к чистокровным семьям волшебников было бы довольно трудно. А учитывая, что представители данных семей у всех на слуху и некто из Слизерина особенно, то и вовсе было бы странно. Гарри вполне мог бы напомнить, чем закончилась их война, и наверняка заподозрил бы, что Гермиона опять плетёт свои интриги и даже непонятно во имя чего. А Рон и более, был бы до чёртиков зол и оскорблён. Поэтому она книгу не выносила за пределы библиотеки, кроме того случая, когда в гостиной к ней подошёл Рон с просьбой вернуть ему эссе по трансфигурации. В тот момент у девушки внутри всё похолодело. Она видела, что он заметил её смятения, но друг был слишком задумчивым, чтобы пытаться разобраться в её поведении. Но прочитать столь заманчивое пособие было просто необходимо! Она не могла делать следующие ходы, не зная в точности порядков жизни выдающихся волшебников, свято чтущих чистоту крови. В какой-то момент Гермиона втянулась в описание многочисленных правил этикета, поведения, манеры речи и была просто поражена, если даже не возмущена. Сплошные ограничения. Вот чем была их хвалёная, аристократическая жизнь. Она даже испытала жалость по отношению к заносчивому Малфою, которому всё равно придётся слушаться воли родителей касательно всех вопросов, забывая о собственном мнении и желании, и даже после, став главой семьи, всё равно придерживаться неуклонных заветов. Беря всё это во внимание, можно было найти объяснение его вечным придиркам, оскорблениям и травле. Кажется, Хогвартс — это его единственная возможность повеселится и попытаться пожить полной, насколько это возможно. Жизнью до того момента, когда ему придётся холодно-равнодушным ходить по Министерству и довольствоваться редкими радостями. — Несправедливо, — не удержалась Гермиона. Как же всё-таки было хорошо с одной стороны, что она не чистокровная волшебница. Строгость и наигранное жеманство не стоило всех тех лишений ради лживой, искаженной, идеальной жизни. «Но ведь не у всех так!» — раздался в голове голос разума. Конечно, рыжее семейство Уизли всегда было исключением. Их сплющенный круг, в котором царит доброта и любовь, был единственный ярко пылающим фонарём среди скупых угольков. Но за свою истинную любовь на них злобно повесили ярлык предателей. Гермиона готова была взорваться от негодования. Кто же кроме неё, протянет руку Малфою? Но сидеть дальше и свирепеть от вопиющей несправедливости времени не было, на носу очередная отработка от самого отвратительного профессора за всю историю Хогвартса.***
Когда Гермиона прибежала в кабинет зельеварения, её друзья и слизеринцы уже были там. Виновато опустив голову, она тихо извинилась: — Простите, профессор. — Какое пренебрежительное отношение к делу, — не мог пропустить подобное Северус Снейп. — Заставлять всех ждать вас, зная, что каждая минута на счету, — потом он расплылся в ядовитой улыбке и добавил. — Но, конечно же, если вам охота лишний час просидеть за, бесспорно, муторной работой и остаться без ужина, то не смею вам мешать. Гермиона не сводила глаз с носков своих туфель, чувствуя, что горят уже не только щёки, но и уши. Она слышала, как кто-то фыркнул, но проверить, кто именно не могла. Снейп, довольный видом студентки, окинул остальных надменным взглядом и не спеша заговорил: — Как видите, уже выпал снег, — Гермиона с радостью вспомнила белую крышу домика лесника, который укрыл тонкий слой снега и квиддичное поле так же в хрупком, белоснежном мерцании. — Вам нужно привести в надлежащий порядок елочные украшения и всей той ерунды, которую используют для украшения замка. В этот раз можете пользоваться магией, — закончил профессор. Гермиона поджала губы. Праздничную суету она любила, и выслушать такое небрежное слово «ерунда» в адрес гирлянд и елочных шаров не могла, но поймав предупреждающий взгляд Гарри, всё-таки смолчала, закусив губу. — Всё ясно? — Студенты хмуро кивнули. Снейп ухмыльнулся. — Тогда приступайте.***
— Ну, сколько ещё это будет продолжаться? — Панси громко заголосила, стоило всем выйти из подземелий и отправится к Филчу за ключами, чтобы открыть комнату, верно стерегущие главные элементы Рождества. — Смирись, детка. Это будет продолжаться ровно столько, сколько захочет Снейп. Ни днём меньше или больше, — жизнерадостно заявил Блейз, засовывая руки в карманы брюк и принимаясь насвистывать непонятный, весёлый мотив. — Не называй меня деткой! — Панси зло зыркнула на него и дёрнула за рукав Драко, пытаясь привлечь его внимание. — Драко! Ты же говорил, что разберёшься с этим, — она жалобно смотрела на него, не переставая крепко сжимать в руках рукав его рубашки. — Я такого не говорил, — Драко оторвал от нежной ткани цепкие руки и разгладил получившиеся складки, стараясь не встречаться с ней глазами. — Говорил! — не отставала Панси. — Женщина прекращай нас позорить перед гриффиндорцами, — со смехом сказал Блейз. Он быстро поравнялся с ними и оттеснил плечом Панси от Драко. Следующие несколько минут тройка друзей наблюдала, как разъяренная Панси носиться за сгибающемся от смеха Забини, а рядом стоит Драко Малфой, и скрестив руки, удручённо за ними наблюдает. — Этот человек что-то говорил мне о такте и шарме? — покачал головой Гарри. — Когда это он тебе говорил? — удивлённо посмотрел на него Рон. — Я думал, вы вообще не разговариваете. — Так оно и есть. Просто, однажды он говорил о чести и … — но договорить Гарри не успел. — Честь? А тебе не послышалось? — Рон отказывался верить в такую небылицу. — Долгая история, — вяло ответил Гарри. Отвернувшись от него, он столкнулся с понимающей улыбкой Гермиона. — Что такое? — Ничего, — та пожала плечами. Гермиона чувствовала лёгкость и беспричинную радость. Если на миг закрыть глаза, то можно представить, что все они друзья и даже различия факультетов не может их разлучиться, но это только кажется. Когда ключи были получены и пыльные многочисленный коробки были извлечены на свет и представлены суду, все яро заспорили. Копаться в коробках, в которых могли поселиться мелкие грызуны, а паутина представляла собой странную пиктограмму, никто не хотел. Мало того, все беспокойно косились на дверь, ведущую наружу, где наверняка многие студенты уже собирались на ужин и не спеша выходили из своих спален. Понимая, что пререкания ни к чему не приведут, Гарри мужественно взял самую пыльную, шаткую и почерневшую от времени коробку и тяжело вздыхая, принялся за работу. — Вот она, хвалёная храбрость Гриффиндора! А так же его благородство, — тут же радостно провозгласил Блейз, с улыбкой наблюдая за покрасневшим парнем. — Заткнись уже, — пробурчал Гарри. Поставив ношу на небольшой столик он, морщась, стал вытаскивать игрушки, держа их двумя пальцами. — Конечно. Всё только ради вас. — Забини, пыли надышался? Что это за чушь о благородстве? — Пэнси угрюмо сверлила однокурсника взглядом, скрестив руки на груди. — Наверное, — Блейз заулыбался. — А может, просто озвучиваю факты. — Никем не подтверждённые, — Малфой, игнорируя всех, так же пододвинул к себе коробку и, закатав рукава рубашки, стал молча перебирать поломанные сосульки и затянувшиеся паутиной перламутровые шары, строя возле себя две башни. — Драко, что ты там бурчишь себе под нос, — Блейз, несомненно, хотел всех перессорить, и, причём получал от этого огромное наслаждение. Об этом говорила чересчур широкая улыбка и хулиганский блеск в глазах. — Я говорю, что благородство и храбрость могут быть не только в Гриффиндоре. И там, по-моему, его почти нет, — злость ртутью полыхнула в глазах Малфоя, щёки постепенно наливались краской. Подняв свою коробку, он грубо спросил у Гермионы. — И куда нужно убрать эту гадость? Гермиона с удивлением наблюдала за перепалкой слизеринцев. Происходящее не поддавалось объяснению. Честь, храбрость, благородство — всегда считалось основной чертой всех учащихся львиного факультета. Даже цветовая гамма, золотой и красный цвет, несли в себе это. Золото, подобно награде стойкости, отваге и способности смело смотреть смерти в глаза, с доблестью побеждать все каверзы судьбы; благородный алый, как одеяния королей, олицетворяющее их великодушие. И нет ничего общего с этими яркими, как и души студентов этого факультета с зелёным, на память которому только и приходили не самые льстивые сравнения, как «тоска зелёная» или «жизнь — одно болото», и серебряным, который всегда шёл вторым за золотым. Даже сколько бы ни напрягала память Гермиона, она не могла вспомнить ничего, что хотя бы намекнуло о том, что факультет Слизерина знаком с истинными человеческими ценностями. «Зато у них длинный шлейф всяких тёмных магов и отвратительных, алчных волшебников» — тут же заявил внутренний голос. Но и зная об этом, Гермиона никогда не представляла, что самим студентам змеиного факультета такая репутация не по душе. Более того, они стремятся к благородным чертам Гриффиндора. Она сжала кулаки и, стараясь ни чем не выдать своих чувств, бесстрастно уточнила: — А разве ты уже все игрушки проверил? — Если бы не проверил, то не спрашивал бы, что делать дальше, — от злости в чужих глазах становилась не по себе. Гермиона вздрогнула и слабо улыбнулась. — Нет, конечно. Это надо отнести профессору Флитвику. Думаю, он в учительской, — торопливо заговорила она. Свои игрушки она уже проверила, обрадовавшись, что поломанных среди них почти не оказалось, а те, к которым время было суровым, удалось легко привести в надлежащий вид парочкой простых заклинаний. — Ясно, — подхватив коробку, Малфой направился к двери. — Постой, я тоже закончила, — Гермиона быстро подняла свою и пошла следом. Уходя, она бросила ободряющий взгляд друзьям, которые снова наблюдали за перепалкой Панси и Блейза.***
Идти, сохраняя дистанцию и тишину стало уже привычным. Гермиона не решалась что либо сказать Малфою, находящемся в таком удручённом состоянии, поэтому только молча наблюдала за извилистыми коридорами и представляла, как эти самые шары повесят на пышные ели и Большой зал наполнится ароматом хвои. Вскоре они остановились перед дверями учительской. Беря во внимание занятость рук, Малфой не нашёл ничего лучше чем пинком открыть её. Гермиона смотрела на него, широко раскрыв глаза. Если тот и заметил это, то не придал этому значения. Он прошёл в просторный кабинет, щуря глаза от яркого освещения, и поставил свою ношу на ближайший стол. Гермиона также водрузила свою коробку рядом и огляделась. В учительской никого не было. Похоже, не только их запрягли работать, но и преподавателей заставили помочь. Отряхнув руки, она ещё раз с нежностью посмотрела на сверкающие бока игрушек и пожалела, что не может сама нарядить елку. Дома Гермиона всегда сама занималась украшением, и родители, зная её любовь к празднику, всегда ждали того момента, когда она приедет из магической школы и сможет повесить разноцветные шары на ветвистую ёлку. И какие бы ни были времена, чтобы ни ждало впереди, ничто не могло испортить это томительное ожидание. — Ты тоже так считаешь? — раздался вдруг неуверенный голос Малфоя. Гермиона вздрогнула, выплывая их своих мыслей. Малфой стоял боком к ней и тоже задумчиво смотрел на шары. — Ты о чём? — взволновано спросила она. — О благородстве и храбрости, и то, что это только в Гриффиндоре, — с заминкой ответил Малфой, будто слова давались ему с большим трудом. Произнесёшь и тут же неизбежно страшный ответ. — Разумеется, нет, — быстро ответила Гермиона, чувствуя, как странное тепло разливается в груди. — Врёшь? — Малфой резко развернулся и посмотрел прямо в глаза. Холодок пробежал по позвоночнику. Гермиона не могла ничего выговорить, не смея отвести глаза. Наконец, она собралась с мыслями и возмущённо ответила, чувствуя, что ее щёки краснеют: — Глупо судить о людях, по факультету на котором они учатся. Все мы разные, кто храбрый, кто трусливый, кто честный, а кто лгун. Но это совсем не зависит от того на Гриффиндор ты поступил или на Слизерин. Только сам человек. Так что всё это о доблести, чести, сплошные пересуды, — её голос затих, и снова повисло напряжённое молчание. — И ты в это веришь? — Малфой изогнул одну бровь, всё так же продолжая смотреть в упор. — Да, — Гермиона смотрела твёрдо и уверенно. — Наивная, — Малфой первый отвёл глаза и, посмотрев на пыльные руки, повернулся к двери. — Ничего не наивная! Я в это верю и знаю, что это правда, — руки сжались в кулаки. Малфой громко вздохнул, останавливаясь. — Хорошо пусть будет так, только не ори. — Я и тебя заставлю в это поверить, — неожиданно грозно заявила Гермиона. Уже всё лицо было охвачено огнём. — Чего? — опешил Малфой. — Что слышал. И я не сдамся.