200 лет до нашей встречи

R
В процессе
14
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 72 страницы, 30 578 слов, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 61 Отзывы 5 В сборник

Визави

Настройки
Примечания:
      На Мэлори словно вылили чан с ледяной водой. Девушка ринулась на поляну, не замечая удивлённых возгласов Лина.  — Мэлори, постой!       Парень догнал девушку и схватил её за руку. — Мэлори, стой же! — Краус глядела на Лина выпученными глазами. — Ты уже решила, что будешь делать, если не найдёшь то, что ищешь?       Мэлори замерла. Она боялась. Боялась, что не найдёт временной телепорт. Что навсегда застрянет здесь. — Я должна. Оно никуда не делось, оно лежит там же, где я его обронила.       Честертон выпустил руку Мэлори и вдохнул, глядя, как девушка скрывается в кустах. Что ж, он знал, что их приключение закончится именно так. Мэлори просто исчезнет, и он ничем не сможет ей помешать. Если она останется — то зачахнет, как сорванная незабудка, огонь в её глазах померкнет, оставив место лишь мраку и чувству неисчерпаемой тщетности. Имеет ли он права допустить это? — Лин, помоги!       Мэлори позвала парня, и он обречённо поплёлся ей на выручку. — Лин, поищи тоже, пожалуйста.       Девушка отчаянно рыскала по площади, где когда-то вступила в ожесточённую схватку с диким хищником. Честертон с тоской смотрел, как Мэлори, наклонившись, раздвигает руками высокую траву и, ничего не обнаружив, делает пару шагов в сторону, чтобы повторить процедуру. — Лин, посмотри на окраинах, пожалуйста. Вдруг звери куда-нибудь утащили. — - Голос Мэлори подрагивал в напряжении. — Позволь кое-что показать тебе. — Я буду искать, пока не найду. — Мэлори, ты не найдёшь то, что ищешь!       Слова Честертона немало удивили Мэлори. — Я должна найти чёртовы часы! Они очень… — Ты получишь свои часы, если уделишь мне немного времени.       Грубый тон заставил Мэлори прийти в себя. Краус молча кивнула. Лин махнул рукой, приглашая девушку следовать за ним.       Парень привёл Мэлори к входу в здание школы. Часть обвалившейся стены загораживала путь, а плющ, разросшийся по фасаду, скрывал собой проход. Лин отодвинул ветки растения и пригласил Мэлори войти.       Внутри было прохладно. Окна скрывались под плющом, поэтому коридор был затемнён и выглядел немного пугающе. Мэлори аккуратно прошла дальше. Пол напоминал лунный кратер — огромные пробоины и груда всевозможных осколков и камней. — Сюда.       Честертон указал на лестницу. Мэлори с опаской посмотрела на эту странную конструкцию. Некоторые ступени отсутствовали, а ровно посередине была огромная дыра. Перил не было. — Уверен? Что-то я сомневаюсь…       Лин ловко взбирался вверх, перешагивая опасные участки. Но Мэлори идти не спешила. Заметив это, парень вернулся обратно. — Боишься? — Этому зданию больше двухсот лет. Я не записывалась в клуб суицидников. — Тебя взять на руки?       Мэлори выпучила глаза. Ничего подобного она не ожидала. — Спятил? Да и как это поможет, наоборот, даже быстрее вниз полетим.       Мэлори неуверенно начала взбираться вверх. Парень шёл позади, поддерживая Мэлори, и указывая, куда лучше ступить, чтобы кусок пола не ушёл из-под ног.       Наконец, они добрались до верхнего этажа. Здесь было куда светлее. Лин пошёл по коридору и свернул в какую-то комнату. Когда-то это был кабинет физики. Остатки макетов космических тел, насквозь проржавевший штатив, разбитый гигрометр без шкалы и остатки колеса Барлоу — всё это было разбросано по кабинету и за много лет обросло травой. В помещении остались всего лишь три парты, пять сломанных стульев и лежащий у окна шкаф. — Я частенько сюда прихожу. — Лин подошёл к окну. — Ради этого.       И ведь было ради чего приходить. Девушка приоткрыла рот от восхищения, когда тоже подобралась к окну. Её взору был открыт потрясающий вид. Окна выходили ближе к западу, так что можно было в полной мере насладиться видом заходящего солнца. Лес, по которому недавно пробирались девушка и её провожатый, оказался почти бескрайним. Свет очерчивал силуэты деревьев, а величественные тучи приобрели оранжево-розовый оттенок и словно пылали огнём. — Здесь всегда так красиво. — Парень подвинул одну из парт поближе к окну и пригласил Мэлори сесть. — Особенно когда выпадает снег. Неспешно так, падает крупными хлопьями на землю, и лес медленно белеет. Редко выпадает, конечно, да и то — в это время я обычно на заводе. Но если удаётся застать это зрелище… Так тихо в лесу. А ведь когда-то здесь кипела жизнь. И этого леса не было. Я этого не видел, но, думаю, зрелище было впечатляющее. — Ерунда. Толпы спешащих людей, с пустыми глазами. И грохот машин. Запах бензина. Детский плач и звук уличной рекламы. Отвратительная какофония. И так — изо дня в день, без права передышки.       Честертон усмехнулся. — Так, почему же ты хочешь вернуться? — Там у меня дом, семья и друзья. Там вся моя жизнь. Я не могу бросить всё в одночасье и начать всё заново. О таком мечтают все люди — начать все с чистого листа — но почему они не заходят дальше желаний? Потому что бояться. Бояться потерять то, к чему привыкли и чем дорожат. И это не только близкие люди, но и блага, которые неотъемлемо вошли в их жизнь. — Ты </i>уверена</i>?       Мэлори посмотрела на солнце, край которого торчал из-за горизонта. — Да.       Лин вынул из кармана временный телепорт. Увидев это, Мэлори вскочила. — Он всё это время был у тебя?!       Честертон кивнул. — Почему не отдал его раньше?! Я бы не попала в такие передряги, а тебя бы не изгнали из поселения!       Девушка хотела выхватить часы, но Лин убрал руку. — Прежде чем получишь эту штуку обратно, пообещай мне кое-что. Обещай, что не дашь войне случиться.       Мэлори опустила руки, тянущиеся к телепорту. — Не могу. — Обещай! — Да не могу я! У меня нет полномочий, я всего лишь студент! А начну говорить о надвигающейся войне другим — так вообще в сумасшедший дом отправят! — Тогда смысл тебе возвращаться? Смысл идти на смерть? — Отдай часы. — Мэлори сжала кулаки и двинулась на Честертона. Парень встал, совершенно не удивившись поведению девушки. — Просто отдай мне их.       Мэлори попыталась отобрать временной телепорт, но парень был ловок и, к тому же, силён. Он с лёгкостью отражал набеги Краус, даже не сдвинувшись с места. — Хорошо. Я обещаю.       Девушка сказала это, чтобы, наконец, заполучить желаемое. Лин, помедлив, протянул Мэлори часы. — Но помни: если ты не сдержишь обещание, я узнаю об этом.       И вот — долгожданный момент настал. Мэлори закрепила часы на своём запястье и внимательно осмотрела диск, в поисках нужной кнопки. И она быстро нашлась — маленькая серая кнопка, находившаяся на самом краю. Около неё стояла пометка — выцарапанный чем-то острым кружок.       Но Мэлори не спешила нажимать на неё. Девушка стояла, бессмысленно оглядываясь и лихорадочно думая. — Лин, я должна что-то взять с собой. Камеру я потеряла, а без видео или фото мне никто не поверит.       Немного подумав, Честертон полез в карман и извлёк оттуда свою отмычку, с помощью которой недавно вызволил девушку из плена.<s></s> — Вот. Думаю, такого в твоём веке ещё не изобрели.       Мэлори сжала вещицу в руке и посмотрела в окно. Красиво. Очень красиво. Нежели такое великолепие бывает только там, где нет людей? Либо природа, либо человек, так что ли? — Мэлори, я… ну … я рад, что ты сюда попала. Эгоистично, наверное, звучит. — Лин тоже смотрел в окно. — Жаль, но я не могу сказать того же. Ну, всё, с чем я здесь сталкивалась, желало мне смерти. Кроме тебя, конечно. — Спасибо. — За что? — За всё.       Солнце скрылось за горизонтом. В здании заиграл ветер, где-то заухала сова, предвещая наступление ночи. — Прощай. — Мэлори посмотрела на Лина. Парень улыбнулся. — Прощай.       Мэлори огляделась, проверяя, где стоит, чтобы при перемещении случайно не врасти в дверь или стену и вышла в коридор. Мэлори поднесла руку к кнопке. — Мэлори, стой!       Нажимая кнопку, девушка почувствовала, как Честертон прикоснулся к её пальцам, видимо, желая их убрать. Но было поздно.       И снова путешествие во времени. Но что-то изменилось. Мэлори чувствовала тепло на своей руке. Девушка успела поднять глаза перед тем, как её сковали невидимые тиски. Мэлори с удивлением обнаружила перед собой лицо Лина. Честертон широко распахнул глаза и приоткрыл рот, видимо, он что-то хотел сказать. Мэлори и Лин глядели друг другу в глаза, пока время разбирало мир на крупицы и собирало его вновь. глядели, пока чернота поглощала пространство, а затем рождала очертания чего-то другого. Пока цифры на экранчике временного телепорта лихорадочно скакали, отсчитывая эти двести лет. Они были визави, пока неслись сквозь время.       И вот, Мэлори почувствовала, как её швырнуло на пол. Девушка попыталась встать, справляясь с головокружением, когда до неё донёсся шокированный голос: — Для Рая здесь слишком темно.
14 Нравится 61 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)