200 лет до нашей встречи

R
В процессе
14
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 72 страницы, 30 578 слов, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 61 Отзывы 5 В сборник

Деспот и угнетённый

Настройки
— Лин? — произнесла ошарашенная Мэлори. — Какого чёрта ты творишь?       Мэлори, наконец, встала, но тут же поморщилась из-за помутнения в глазах. Парень беспорядочно осматривался, не до конца улавливая суть происходящего.       Штукатурка и части стен вернулись на свои первоначальные места, исчезли кратеры в полу, теперь на их месте красовался поблескивающий в полумраке кафель. На дворе стоял август, поэтому в школе было непривычно тихо, а появившиеся двери проходах были закрыты, поэтому в коридоре и царил полумрак. — Мы в школе, — беспомощно озвучила Мэлори. — И явно до того, как началась война.       Лин кивнул, не отрывая взгляда от белого потолка. Он был беспомощен в своём удивлении: по-ребячески разинув рот и распахнув глаза, он вертелся из стороны в сторону.       Мэлори позвала парня и направилась к выходу. Спустившись на первый этаж, она подошла к окну и, немного повозившись, открыла его. Парень, стоявший за её спиной, нетерпеливо смотрел на простирающийся пейзаж: с пришкольной площади исчезли трава и деревья, оставив лишь нетронутый бетон. — Есть чем закрыть лицо? — спросила студентка Лина. — Если выйдем через дверь — проблем не оберёмся: сторож непременно позвонит в полицию, как только нас увидит. Будем лезть в окно.       Мэлори накинула на голову капюшон. Лин хотел было стянуть с себя рубаху и обмотать ею голову, но, посмотрев на девушку, смутился и ответил:  — Нет. Я так пойду.       Краус забралась на подоконник, внимательно осмотрела площадь и спрыгнула на землю. За ней выбрался Честертон. Он был рассеян, вертел головой, и, кажется, совсем не думал о том, что его могут заметить. — Лин, думаю, сейчас не самое подходящее время для удивления, — девушка схватила его за рукав и потянула прочь от здания. Так они добрались до забора, огораживающего территорию школы, и, перемахнув через него, оказались на пустынной улочке. — Это правда, — пролепетал парень. — Я… я мог только мечтать о таком.       Он захохотал, отчего Мэлори пришла в замешательство. — Я здесь! Я в прошлом; там, где всё будет нормально! Я буду смотреть, как люди ходят в гости, едят роскошные блюда, носят странную…       И чем больше он говорил, тем больше скреблись кошки у Мэлори на душе. Какая чушь! Разве сможет общество принять его? И дело тут далеко не в необычной внешности: Лин попросту человек несбыточных идей и приверженец диких взглядов. Он так любит жизнь, не свою, людскую, что не замечает — никому, кроме него, она и не нужна. Люди не ценят прожитые мгновения, плюют на свои желания и мечты, и Лин, всем своим нутром восхваляющий жизнь, будет у них как бельмо на глазу.       Мэлори вдруг стало так стыдно, стыдно за весь род человеческий, что она убрала с лица снисходительную улыбку и опустила глаза. — Мне жаль, но жизнь здесь не такая, как ты думаешь. Лучше я сразу скажу, чем ты потом сильно разочаруешься. Лин, люди, которые ходят по этой земле развязали мировую войну и погубили бесчисленное количество себе подобных. Стоит ли говорить, что происходит в мирное время? — Не коси всех под одну гребёнку, — Лин покачал головой и посмотрел на девушку с вызовом. — Пойдём, — беспомощно сказала Краус. — Думаю, тебе будет интересно познакомиться с путешественником во времени.       Мэлори и гость из будущего, пока добирались до парка, успели попасть в передрягу. Лин был так увлечён окружающей его обстановкой, людьми, машинами, городской архитектурой, что не заметил, как сбил с ног какую-то старушку. Но разозлившаяся бабуля пришла в ужас, когда парень попытался извиниться и помочь ей. Попытки девушки уладить конфликт были бесполезны, и старушка, перекрестившись да обозвав парня исчадием ада, быстро вскочила на ночи и дала дёру.       Другие люди реагировали на Честертона не так остро, однако за небольшое время прогулки до парка, его успели назвать фриком, наркоманом, чудиком, сумасшедшим и даже извращенцем. Но это, казалось, совершенно его не задевало. Он восторженно скалился, озираясь по сторонам, и то и дело подбегал к Мэлори, чтобы показать ей что-нибудь. Девушка и сама вошла во вкус, начав разъяснять Лину, как устроены дома, как ездят автомобили и прочее, прочее, прочее…       Увидев мужчину, всё так же стоящего в парке, Мэлори поняла, что уже не видит в нём сумасшедшего. Владелец машины времени смотрел туда, где когда-то стояла шокированная Мэлори, и нервно заламывал пальцы. — Так значит, вы путешествовали в будущее и не раз?       Мужчина обернулся, испугавшись и прижав руки к груди. Он с облегчением посмотрел на Мэлори, но, когда из-за спины девушки вышел Лин, изменил выражение лица на печальное, но понимающее.       А вот блаженная улыбка Честертона постепенно превращалась в злобный оскал. Он расправил плечи, сжал кулаки, и, издав боевой клич, бросился на запаниковавшего мужчину. Мэлори и моргнуть не успела, как Лин повалил бедолагу на землю и ударил по лицу наотмашь. — Прекрати! — в панике вопила она, боясь даже подойти к рассвирепевшему парню. — Это он! Георг Цзулье! Та самая сволочь!       Мужчина не пытался закрыться руками, беспомощно принимая очередные удары. — Дай ему объясниться, Лин! Вдруг ты не прав! — в отчаянии выкрикнула девушка.       Это, похоже, подействовало. Парень встряхнул мужчину за грудки и слез с него. Владелец машины времени буквально соскрёб себя с забетонированной площадки: сесть ему удалось только с третьей попытки, а встать — со второй. Из носа мужчины хлестала кровь, на скулах и губе набухали синяки. — Да, я действительно — Георг Цзулье. И этому парню стоило убить меня, потому что за свою жизнь я сделал столько ужасных вещей… — Я же говорил! И ты получишь по заслугам. — Мэлори едва удержала Лина, который опять хотел ринуться в бой.       Цзулье потёр распухшую переносицу. — Я хочу, чтобы вы всё исправили. Я знаю, вы сможете: вы молоды, сильны, в вас бурлит жизнь… — Так вот почему вы отправили меня! Потому что там вы воплотили свои грязные делишки, эго потешили, а нам теперь разгребать?! Может быть, это вы войну устроили? — Мэлори поняла, что начинает злиться. Пережитые ею приключения никак нельзя было назвать весёлыми, а существование людей в будущем — и подавно. — Нет! Я не устраивал войну! И вообще — всё было не так! Но не это сейчас важно, я хочу всё исправить и прошу у вас помощи! — А как же было? Я думала, вы просто добродетель, а вы… убийца!       Мужчина пошатнулся, словно его только что пронзили острым кинжалом. — Я? — нелепо сказал он, а потом опустил голову и добавил: — Убивал, чтобы жили другие. — Вы хоть понимаете, что натворили? Я чуть не угодила в вашу же систему, а вы просите меня о помощи! Я не хочу иметь дело с вами. Да, миру конец, и мне очень жаль, но теперь мы вне игры. — Вы должны! Неужели вы бросите весь мир на произвол судьбы, имея шанс спасти его? — Нет, не бросим, — внезапно заговорил Лин. — Но вам должно быть всё равно, потому что кара настигнет вас быстрее, чем мировая катастрофа. — Мне жаль! — мужчина закричал, эхо от его речи прокатилось по парку. — Я не желал действовать во вред! — Что-то с трудом верится, — ухмыльнулся парень.       Мужчина затрясся, подскочил к Мэлори и, схватив её запястье, начал что-то вводить в часы. Лин схватил его за плечи и рывком оттащил от девушки, однако Цзулье успел вести координаты во временной телепорт и нажать на кнопку запуска.       Последнее, что услышала Мэлори, перед тем, как пропутешествовать во времени, были слова мужчины: — Тогда убеди меня не делать этого.
Примечания:
14 Нравится 61 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (8)