ID работы: 623324

Ты такой Шерлок!

Гет
R
В процессе
152
автор
Размер:
планируется Миди, написано 113 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 100 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 10. Часть 1. Надеваем бронежилеты.

Настройки текста
Я бежала со всех ног. Лил дождь, на улице было ничерта не видно, каждый шаг разбрызгивал грязь во все стороны, но мне было все равно. Холод горячил кожу, усиливая чувство безысходности, которое накрыло меня с головой. В голове грохотом отзывались только что произнесенные по телефону слова полицейского. Я не хотела их слышать. Знать ничего не хотела. Нет, этого не может быть…просто не может. Сбившись с дыхания, я, наконец-таки, добежала до места назначения. Железнодорожные пути были оцеплены полицейскими лентами, вокруг мелькали сирены и слышались переговоры по рации. — Уэст! — я ткнула значком в лицо подошедшему офицеру и, несмотря на протесты с его стороны, бросилась к ближайшим рельсам. Там уже находились криминалисты. — Пустите меня! — я пробилась к месту преступления и застыла в неверии. Слишком знакомо выглядел человек, лежащий на рельсах в неестественной позе. Пустые глаза были устремлены в изливающееся ливнем облачное небо. Одежда вся намокла и казалась какой-то болотной жижей. — Эндрю! У меня подкосились ноги, и я рухнула рядом с телом брата. Уэсти, прости меня, прости… — Эндрю, очнись, пожалуйста… Уэсти, умоляю… — я беспомощно смотрела на самого близкого человека, которого потеряла. Навсегда. — Алекс! Перед глазами все поплыло, и в следующий момент я обнаружила себя в собственном кабинете. Рядом стоял Лестрейд, настойчиво трясший меня за плечи. — Уэст! Ты в порядке? Нужен врач? — Что…я же только что… — я потрясенно огляделась. — Погодите, я, что, в Скотланд-Ярде? Старший инспектор вздохнул и положил мне руку на плечо. Его лицо выражало плохо прикрытую жалость. — Уэст, я знаю, ты только что потеряла брата. Я понимаю тебя. Но здесь не Вулидж. Здесь все намного серьезнее, и если ты не можешь взять себя в руки и проявить ответственность, то… — Я… — я не успела ничего ответить, потому что в кабинет зашли двое мужчин в черных костюмах. За ними последовал еще один джентльмен, в сером сюртуке и шляпе. В руках он держал длинный черный зонт, деревянная ручка которого была украшена необычной резьбой. Мы со старшим инспектором во все глаза уставились на посетителей. Большая шишка со своими телохранителями, этого еще не хватало. — Простите, а вы кто? Как вы сюда попали? — с наигранным удивлением произнес Лестрейд. Его рука как бы невзначай потянулась к кобуре. Заметивший это движение один из телохранителей сделал шаг в сторону и закрыл собой джентльмена в сером. — Мистер Лестрейд, мисс Уэст, добрый вечер, — мягко произнес последний, снимая шляпу. — Вам не стоит беспокоиться. Мы не представляем для вас угрозу. Кристофер, Лесли, проводите, пожалуйста, старшего инспектора в его кабинет и объясните ситуацию. Воспрянувший духом Лестрейд явно понял, кто стоит перед ним, поэтому позволил увести себя без особых пререканий. Лишь многозначительно поднял брови, мол, не глупи. Я перевела взгляд на стоящего передо мной человека. Тот спокойно стоял, оперевшись на зонт, и взглядом изучал меня с головы до ног. Наконец, он прервал молчание. — Соболезную вам, мисс Уэст. Примите мои искренние извинения, что не сделал этого раньше. — Кто вы такой? — в голове играли всевозможные варианты. Мужчина участливо улыбнулся, оперевшись на зонт. И тут опять все поплыло перед глазами. — Алекс! Кто-то настойчиво звал меня. И тут я проснулась. Вернее, так: неохотно выплыла из подсознания. Разлепила глаза и медленно перевела взгляд в сторону. Наконец, зрение сфокусировалось на очертаниях больничной палаты. Белые потолки, бежевые стены; рядом пищал монитор, а в руке я чувствовала иглу от капельницы. Ничего нового. Спасибо, что живая. Но этот голос? — Что… — я пыталась вымолвить хоть слово, но в горле пересохло настолько, что звуки просто беспорядочно бултыхались, не складываясь в слова и фразы. — Алекс. Ах, да. Я с трудом повернула голову к источнику звука. Писки монитора участились. У кровати сидел Мориарти. Темные глаза настороженно следили за моими движениями. Когда я повернулась, его лицо прояснилось, на губах заиграла едва заметная улыбка. — Приве-е-ет, — еле слышно пропел Джим. — Как твоя голова? — Джим… ТЫ что тут делаешь… Я хотела поднять руку, чтобы отмахнуться от него, но тело меня не слушалось. Как будто его ватой набили. — Лежи-лежи, сейчас тебе точно не до танцев, — он расслабился и закинул ногу на ногу. — Вот через недельку можно махнуть в Рио, там отличная атмосфера. — Джим, ты совсем свихнулся? — я была просто вне себя, пусть даже и валялась, как овощ. — Ты свалил в самый ответственный момент, и теперь говоришь о танцах? Если тебе наплевать, убирайся отсюда, пожалуйста. — Алекс, дорогая, о чем ты говоришь? — Мориарти выразил свое искренне удивление моими словами. — Откуда я свалил? Ты не представляешь, о чем речь. — Да что ты говоришь! — я сумела обрести некий контроль над телом, и приподнялась на подушке. Он выразительно смотрел на мои движения. — Серьезно? Я чуть коньки не отбросила, потому что твоя сраная клиентка чуть не раскроила мне горло. Не припоминаешь? Дверь моей палаты открылась, и в комнату вошел высокий широкоплечий мужчина. Одет он был, как и Мориарти, с иголочки, образ дополняли правильные черты внешне спокойного, даже безразличного выражения лица. Однако, что-то знакомое было в его движениях. Мориарти даже не обернулся. Только устало закатил глаза. — Моран, я же просил нас не беспокоить. — Шеф, мне нужно было проверить, — вошедший подозрительно сощурил карие глаза, оценивая степень угрозы. Собственный телохранитель. Я не сомневалась, что у Джима он есть. Возможно, он не один, а их двадцать, и расставлены по периметру больницы. Ха. Я посмотрела на Морана, как на идиота. — Да, чувак, я уже скрутила ему руки и приближаю клыки к его шее, — едко заметила я. — Ты опоздал. Почему-то захотелось процитировать вампирский фильм. Неужели я стала такой кровожадной? Однако, ответа не последовало, видимо, Моран решил ограничиться молчанием. Он невозмутимо стоял, ожидая реакции своего босса. Джим ограничился легким смешком, хитро сощурив глаза. — А я был бы не прочь, если ты серьезно, — улыбнулся он, хотя был встречен многозначительным взглядом «а не пойти бы ли тебе к чертовой матери». — Знакомься, это мой снайпер Себастьян Моран. Твой коллега, полагаю. Моран кивнул в знак приветствия. — Бывший коллега, — прошипела я. — И вообще, я не коллега преступникам. — И еще я не знакомлюсь с преступниками и не сплю с ними, — надул губы Мориарти. — Ух, какая злючка! Обожаю ее за это. — Шеф… — Моран посмотрел на консультанта, с надеждой, что он обратит на него внимание. Безрезультатно. Я вообще отвернулась и тупо уставилась в окно, из которого потоками струился солнечный свет. Кто-нибудь, помогите. — Шеф… — почти прошелестел снайпер. — Выйди, — тихий, но твердый голос Джима прорезал тишину больничной палаты. — Но… — Я сказал, выйди, Моран, — его голосом можно было железо резать, как сливочное масло. Даже у меня по коже побежали мурашки. Себастьян развернулся и вышел из палаты, чеканя каждый шаг. Мориарти вздохнул и закинул ногу на ногу. — Алекс, не обижайся. Да, он немного тупой, но очень верен мне, — Мориарти подался вперед. — Никогда не предаст и не перейдет на сторону Шерлока Холмса, например. — А-а-а, вот оно что, — протянула я. — Так бы и сказал, зачем пришел. Мстить за придуманное самим себе предательство. Так вперед, чего медлишь? Давай же! Последние слова хрипом отозвались в моем горле, из-за чего пришлось откашливаться. — Ну? — Ты сама-то совсем с катушек слетела после старухи Нотт? — Джим участливо поправил мою подушку. — Если бы мне было нужно тебя устранить, я бы сделал это без своего участия, поверь. Я тебя понимаю, кстати. — Чего? — это еще надо подумать, у кого тут на самом деле шарики за ролики. — Серьезно, — кивнул мужчина. — Мы с Шерли оба чертовски умны, привлекательны, выделяемся среди серой массы. Это естественно. — Ага, в Джексоне, которого ты успешно сыграл, я сразу разглядела гения своего времени, — съязвила я. — Не-е-ет, — Мориарти пригладил рукой блестящие темные волосы. — Здесь отличилась моя харизма. — Да пошел ты. — Зачем так грубо? — удивился он. — Я тебя от смерти спас, так, между прочим. Не благодари. — Значит, это был Моран, — еле слышно произнесла я. Перед глазами стояла картинка аэропорта и брызги крови, летящие во все стороны после выстрела в Элис. — Да, милая, это был он. — Ты спятил. Джим удивленно приподнял брови. Я вздохнула и откинулась обратно на подушку. — С чего бы вдруг такие заявления? — Зачем ты это сделал? — я посмотрела на него, и в глазах все поплыло от выступивших слез. Это привело мужчину в замешательство. По крайней мере, довольное выражение лица Мориарти угасло. Он нахмурился и внимательно смотрел на мои рыдания. — Ну-ну, не надо плакать. Я не умею обращаться с плачущими женщинами. — Я не плачу. — Ага, это Ниагарский водопад просто здесь пролился, — Мориарти вытащил платок и протянул его мне. Я вытерла выступившие слезы и снова почувствовала себя опустошенной. — Мог бы просто уйти, и все. Я бы не возражала, — произнесла я. — Ну, точно «поехала», — покачал головой Джим. — Без тебя бы я не догадался. Я сделал то, что посчитал нужным. На это были две веские причины. Первая: мерзкая бабенка посмела мне угрожать. А вторая… — он облокотился на спинку стула. — Ты ведь так и не ответила на мой вопрос тогда. — Не говори, что ты сделал это, потому что моей жизни угрожала опасность, — усмехнулась я. — Я в это не поверю. — Можешь не верить, — в глазах Мориарти сверкнуло что-то, похожее на решительность. — Но я не уйду отсюда просто так. — А как ты уйдешь? — поинтересовалась я. Джим внезапно подался вперед, его глаза прожигали меня насквозь. Он был так близко, что я могла ощущать его дыхание возле моего уха. — Будет так, как ты захочешь, — прошептал он. — Вопрос в том, чего хочешь ты? Я хотела ответить, но момент прервала медсестра, заглянувшая в палату. — Я приношу извинения, мистер Стоун, но часы посещений закончились уже давно. Вам стоит сходить домой и отдохнуть, а мисс Уэст как раз пройдет необходимые процедуры. — Конечно, Мэри, спасибо, — Джим неторопливо поднялся со стула и, пробежавшись кончиками пальцев по моей руке, вышел из палаты. Медсестра подошла к моей капельнице, чтобы поменять лекарство. Я молча наблюдала за ее ловкими движениями. — Вам повезло, — внезапно Мэри прервала тишину. — Мистер Стоун сидел около вас, когда вы были без сознания. Он даже вызвал нашего лучшего хирурга из отпуска, а тот, скажу я вам, отдыхал на Майорке. Шуму было, просто жуть! — Да, — у меня в голове не укладывалось, как я могла вляпаться в ситуацию, когда мне помогает сам гений преступного мира. Невероятно. — Поправляйтесь, мисс Уэст, — медсестра проверила капельницу и вышла из палаты. Я уже было хотела предаться своим мыслям, как вдруг в коридоре раздался знакомый голос.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.