***
— Давай, тяни его! Я знаю, ты сможешь! — Клянусь, чем хочешь, не смогу. Это мой максимум! — Эх ты, принцесса… Ладно, так и запишем — «Полтора шкафа». В просторной гардеробной разворачивалось просто неподражаемое действо: Сэквилбек, скинув куртку и засучив рукава, тащил за веревку огромный шкаф с привязанной к нему тумбой. По полу на манер рельс были разложены доски, чтобы от подобного эксперимента не пострадал древний паркет. Тони бегал вокруг с блокнотом и строительной рулеткой, пытаясь одновременно замерять расстояние, записывать скорость и мотивировать Рудольфа тащить быстрее. Если бы вампир мог потеть, с него бы уже капало. А так, он всего лишь покраснел и покрылся пылью из-под шкафа. Томпсон отметил, что сейчас бессмертный выглядит как никогда по-человечески. «Как папа во время ремонта» — подумал мальчик и прыснул в кулак. — Ты еще и смеешься, эксплуататор?! Ну все, на весы шкаф теперь сам затаскивай. — Вампир, оскорбленный в лучших чувствах, бросил веревку на пол и демонстративно направился в сторону двери, неприступно скрестив испачканные руки на груди и гордо задрав припорошенный пылью острый нос. Мальчишка, не переставая посмеиваться, пошел за ним. После перерыва на полуночный обед для Тони и на пообижаться для Рудольфа, парни продолжили кипучую деятельность во имя науки. До рассвета они успели зафиксировать время, на которое вампир может погрузиться под воду, оккупировав для этого ванную и залив библиотеку, находящуюся этажом ниже, и посчитали, сколько Сэквилбек может висеть вниз головой, прежде чем объявить, что ему плохо и рухнуть на горе-испытателя. Томпсон прям руки потирал, почти бегом несясь к драгоценному ноутбуку, чтобы сделать там новые пометки. Во время экспериментов он решил писать черновую версию, а приводить в божеский вид на следующей неделе. Субъект исследований, со страдальческим видом скользя следом по воздуху, вполголоса, чтобы не разбудить Томпсонов-старших, сетовал на свою долю.***
Следующие два дня были раем для Тони и адом для Рудольфа. Вампиру, исполняя прихоти смертного, приходилось то подниматься к облакам, добросовестно отсчитывая футы, то опускаться на дно озера, замеряя глубину. Такие изощренные издевательства, каким подвергал Сэквилбека собственный друг, не пришли бы в голову даже самому фанатичному охотнику, но и сам бессмертный не стал бы для кого-либо другого так стараться. Он, хотя и не находил почти половину экспериментов человека полезными или хотя бы разумными, все равно пытался исполнить самые сложные предписания, чтобы еще раз увидеть восторг и восхищение в голубых глазах. В такие моменты Рудольф был готов хоть горы свернуть, но все равно притворно ворчал, чтобы мальчишка не думал, что вот так запросто, может помыкать трехсотлетним вампиром. А он и не думал — он помыкал. Но, не смотря на это, бессмертный признал, что невинные, веселые, по-детски наивные опыты мальчишки вытравливают из головы тяжелые воспоминания. Все-таки в этот раз, все по-другому.