ID работы: 6245068

Ghosts of Birthdays Past

Фемслэш
Перевод
PG-13
Завершён
772
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
49 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
772 Нравится 105 Отзывы 194 В сборник Скачать

— 03 —

Настройки текста
      Генри сидел на своей кровати, всматриваясь в новый сборник сказок.       Сначала он и вовсе сомневался, что встреча с Исааком была, однако как только мальчик вернулся домой, надпись «Однажды», украшающая книгу, вновь сменилась на «Реджина Миллс». Он догадался, что это как-то связано с тем, что Эмма и Снежка находились рядом. Исаак явно хотел, чтобы Генри принял свое собственное решение. И, честно говоря, соблазн открыть книгу и узнать правду действительно был велик. Часть разума ребенка надеялась, что ему дадут повод вернуться к своей матери, но большая половина была убеждена, что прочитав о прошлом Злой Королевы, он получит еще больше причин для ненависти. В конце концов, не было оправдания злодеяниям, которые женщина творила в своем королевстве и с его жителями.       С тех пор, как Генри поговорил с Автором, прошло уже много времени. Он всеми силами пытался отвлечься на видеоигры, а затем сел обедать со своей семьей. Однако сейчас, когда пришло время ложиться спать, он не мог перестать думать о книге, которая пробуждала такое сильное чувство вины.       Он любил дарить подарки своей матери, ведь, даже будучи Злой Королевой, она никогда не высмеивала его открытки и прочие поделки, которые были сделаны собственными руками. Она всегда ела, чтобы не соврать, абсолютно отвратительные завтраки и радовалась всему, что сын ей давал. В целом, женщина всегда была счастлива в свой день рождения и все, о чем мог думать Генри — это, что же завтра будет происходить с Реджиной Миллс.       Эта мысль заставила его открыть книгу, однако лоб ребенка тут же нахмурился, потому что страницы были пустыми.       Проведя рукой по одной из них, мальчик вздохнул и подумал, что Автор зачем-то обманул его, но голос заставил Генри замереть, прежде чем он успел закрыть книгу и лечь спать.       — Не все может быть прочитано. Есть кое-какие вещи, которые ты должен увидеть, чтобы понять.       Голова Генри поднялась, и он принялся рассматривать Исаака, отдаленно услышав крики Эммы о помощи. Он почти сразу же понял, что она, вероятно, все еще пытается найти достойный Реджины подарок, поэтому сел прямо и немного отодвинулся от мужчины.       — Тогда зачем вы дали мне эту книгу? — спросил он скептически.       Исаак добродушно улыбнулся и ответил:       — Жизнь твоей матери полна сложностей, которые трудно описать на бумаге. Почему, по-твоему, сборник сказок так сильно далек от реальности?       — Эм… Что вы имеете в виду?       — Если ты хочешь узнать больше, я знаю людей, которые просто покажут тебе. Если ты, конечно, согласишься, — произнес Автор.       Генри сузил глаза и подумал о том, чтобы сказать «нет», а затем просто швырнуть книгу в этого странного человека, но любопытство вновь взяло верх, и ребенок осторожно кивнул.       Улыбка Исаака стала шире. Он махнул рукой, и на пустой странице мгновенно появилось изображение.       — Кто это? — смущенно спросил мальчик, проведя рукой по иллюстрации незнакомого мужчины.       — Он будет твоим проводником сквозь прошлое, — объяснил Исаак. — Просто войди в книгу и твое путешествие начнется.       Генри склонил голову набок, ведь прекрасно понимал, что слова этого мужчины были простой глупостью, однако у него была странная склонность верить в невероятное.       Именно по этой причине, когда он достиг изображения, совсем не сомневался, что протянутая вперед рука не будет остановлена бумагой.       Мальчик резко вздохнул, как только открыл глаза и обнаружил, что больше не сидит в своей постели, а находится в месте, в котором всегда мечтал побывать — Зачарованном Лесу.       Он принялся оглядываться по сторонам с широкой усмешкой на лице, разглядывая растущую вокруг зелень и большой величественный дом, стоящий в середине.       — Потрясающе! — рассмеялся ребенок.       — Благодарю, — ответил кто-то сзади. — Я не часто слышал, чтобы этот дом называли «потрясающим».       Генри подпрыгнул и обернулся, тут же натыкаясь на знакомого по книге незнакомца, который предположительно был его «проводником».       — Кто вы? — с осторожностью спросил он.       Мужчина склонил голову набок и ответил с ухмылкой:       — Я должен быть оскорблен тем, что мой собственный тезка не узнает меня?       Рот Генри распахнулся, когда он, наконец, узнал человека из другого сборника сказок.       — Вы Сэр Генри?       Мужчина с удовлетворение кивнул и добавил:       — Полагаю, ты слишком упрям, чтобы называть меня своим дедом?       Мальчик ничего не ответил, из-за чего мужчина лишь тяжко вздохнул.       — Не важно. Я здесь, чтобы показать тебе прошлое, а не навязываться в родственники.       Младший Генри немного помолчал, а затем, таки открыл рот:       — Ты призрак?       — Полагаю, что так. А что? — рассмеялся мужчина.       — Значит, ты пытаешься помочь ей, несмотря на то, что она убила тебя своим проклятьем?       — Если под «ней» ты имеешь в виду мою дочь, то да, конечно, я пытаюсь ей помочь. Было больно наблюдать, как она страдала в течение восемнадцати лет, пока не усыновила тебя и, наконец, получила свой счастливый конец, на который так сильно надеялась. Однако, в конце концов, проклятью пришел конец, — вздохнул мужчина. — Но это не меняет того факта, что я отдал бы свою жизнь за ее счастье. Поэтому, даже смерть не помешает мне убедиться, что ты понимаешь, что ее счастье — это ты.       — Ты не думаешь, что это глупо называть своим счастьем десятилетку?       Генри-старший поднял брови и ответил:       — Честно говоря, я признаю, что это плохо. Но твое принятие может положить начало более глубокому уровню счастья. Хотя, я думаю, моя работа заключается в том, чтобы показать тебе прошлое, а не рассуждать о будущем.       Генри собирался что-то ответить, а затем ощутил сдвиг, из-за чего ему пришлось несколько раз моргнуть, прежде чем понять, что теперь он находится в помещении.       — Что это было?       — Ты бы предпочел длительную прогулку, — рассмеялся пожилой мужчина. — Но я здесь для того, чтобы показать тебе твою мать, а не идти к месту назначения пешком.       Генри закатил глаза и, наконец, обратил внимание, что они находятся в какой-то библиотеке.       Он издал удивленный писк, заметив девочку своего возраста, сидящую на одном из стульев и читающую. Хотя длинные волосы и пышное платье несколько сбивали с толку, мальчик узнал в ней маленькую Реджину.       — Ее жизнь не кажется плохой, — прокомментировал ребенок, продолжая осматривать богатое окружение.       Его приемный дедушка не проронил ни слова, стоя и просто ожидая, что же произойдет дальше.       Несколько секунд спустя в комнату ворвалась еще одна маленькая девочка с широкой улыбкой на лице.       — Почему ты не сказала мне, что у тебя сегодня день рождения? — спросила она.       Реджина посмотрела на нее поверх своей книги и приподняла бровь.       — Как ты узнала, Роуз?       — Моя мама сказала, — ответила девочка таким тоном, словно это было очевидным, а затем подошла поближе. — Она сказала, что делает тебе торт.       Реджина усмехнулась и ответила:       — Мать не позволит мне есть торт.       Роуз склонила голову набок.       — Я уверена, что королевы едят торты, Реджина.       Маленькая принцесса рассмеялась и закатила глаза.       — Я имела в виду, меня все еще наказывают за прошлую неделю.       — Мы просто сорвали с тобой несколько яблок. Ты могла бы сбросить вину на меня, — вздохнула девочка, садясь на стул и откидываясь на его спинку.       — И тогда она бы уволила твою мать, а мне было бы не с кем общаться.       — Но это твой день рождения. Она не может всерьез проигнорировать его, — вновь попыталась дочь служанки.       — Она делала так и раньше.       — А что насчет твоего отца? По крайней мере, он позволит тебе съесть кусочек торта?       — Мать сказала, что неповиновение не должно быть вознаграждено и не важно, какой на календаре день. Отец бы никогда не попытался пойти против нее, — ответила Реджина с грустной улыбкой, прежде чем поднять книгу.       Роуз положила руку поверх толстой обложки и сказала:       — Ей не обязательно знать. Это просто торт, Реджина.       Девочка улыбнулась и собиралась уже, было, согласиться, как вдруг взглянула на дверь, утратив всякую улыбку.       На мгновение, Генри подумал, что она смотрит прямо на него, пока не обернулся, чтобы увидеть нахмуренную женщину, стоящую в дверном проеме. Он не сразу узнал ее, но заметил некоторое сходство, которое сказало, что этой женщиной была Корой, о которой рассказывала Эмма.       Вернув взгляд на Реджину, мальчик нахмурился, подмечая на ее лице выражение полного ужаса. Он понимал, что существует дисциплина, но это выглядело больше чем страх. Маленькая девочка носила выражения самого настоящего, самого дикого ужаса.       — Мама? — с опаской спросила Реджина. — Я думала, что вы с папой отправились в город, как ты и сказала.       Кора приподняла бровь и прошла мимо невидимых версий своего мужа и будущего внука.       — Отлично. В прошлый раз, когда мы уехали, ты отказалась учиться, и сейчас, как я вижу, ты снова сбилась с истинного пути.       — Я просто… — начала Реджина, когда ее грубо перебили.       — Как тебя зовут?       Роуз потребовалось мгновение, чтобы не рассмеяться над женщиной, которую она должна считать своей госпожой.       — Роуз, мэм.       Кора с отвращением посмотрела на девочку.       — И какова твоя причина отвлечения моей дочери?       Роуз громко сглотнула и ответила:       — Я просто подумала, что, поскольку это ее день рождения, она должна получить…       — Ты считаешь, что она должна быть вознаграждена только за то, что родилась? — жестоко рассмеялась женщина. — Если она ничего не стоит, то, я бы сказала, что и праздновать нечего. Когда она станет королевой, у нее будет целое королевство, празднующее ее день рождения. Разве это не лучше?       Роуз выглядела так, словно собиралась запротестовать, но Реджина быстро покачала головой, заставив подругу замолчать.       Генри нахмурил лоб — сцена перед ним была несколько запутанной. Он всегда думал, что Реджина была какой-то принцессой, прежде чем стала Злой Королевой. Но тот факт, что она жила в имении, казалось, противоречил этой теории. Очевидно, она была кем-то вроде дворянки. Однако это не помогло мальчику понять, каким же образом Коре удалось сделать дочь правящим монархом. Но, судя по тому, как она обращалась с ней, сомнений в том, что женщина пойдет на все, чтобы этого добиться, не оставалось.       — Извините, мэм, я оставлю ее заниматься, — сказала Роуз, вскочив, чтобы выбежать.       Кора подняла руку.       — Я бы хотела, чтобы могла оставить этот дом таким, каким он есть в мое присутствие. Я бы хотела, чтобы могла уехать, зная, что моя дочь будет делать так, как я сказала ей. Поэтому, я считаю, что мне не нужны слуги, которые намерены отвлекать ее. Скажи своей матери, что мы больше не нуждаемся в ее услугах. Я ожидаю, что вы покинете мою собственность, как только она закончит готовить обед.       Реджина бросила на мать умоляющий взгляд.       — Пожалуйста, мама… Роуз — мой единственный друг.       — Тогда, очевидно, иметь друга не то, что я должна тебе позволить.       — Но… — попыталась дочь служанки.       — По-моему, я уже сказала, что тебе нужно делать, — сказала Кора, не бросив на девочку и взгляда.       Она кивнула и выдохнула, прежде чем отправиться к матери с новостями.       Как только Роуз покинула помещение, Кора посмотрела на дочь, которая не осмелилась оспаривать произошедшее.       — А теперь я ожидаю, что ты будешь много читать.       — Да, мама, — жестко сжав челюсть и посмотрев на свою книгу полными слез глазами, ответила Реджина.       С удовлетворенной усмешкой Кора повернулась на каблуках и покинула библиотеку, ни разу не упомянув день рождения дочери.       Младшая версия Миллс подняла книгу и принялась внимательно читать, заставляя Генри обратиться к своему проводнику.       — Почему она сделала это? — со странным выражением лица спросил он.       — Кора была одержима тем, чтобы Реджина стала королевой. Она считала, что все, что мешает этому, должно быть уничтожено, — вздохнул Генри-старший. — У моей девочки было довольно одинокое детство.       Генри несколько раз моргнул и вдруг вновь почувствовал, как все завертелось. Когда его глаза распахнулись, они снова стояли снаружи.       — Ты прекратишь это делать? — спросил он, пытаясь отогнать прилив тошноты.       Пожилой мужчина рассмеялся и покачал головой.       — Ты должен привыкнуть к этому.       Генри закатил глаза и оперся о дерево.       — Что теперь? Ты собираешься убедить меня, что все люди, которым она причинила боль, заслужили это?       Генри-старший поднял бровь и ответил:       — Неужели она заслужила пытки со стороны своей матери?       — Пытки? Ты слишком драматичен, не находишь?       Его дедушка ничего не ответил. Вместо этого ребенок услышал ржание лошадей, перемешанное с хихиканьем, переносимым ветром с расстояния.       Генри заметил двух подростков, которые были счастливы друг с другом.       Он сосредоточился на лице матери и пришел к выводу, что ей около шестнадцати-семнадцати лет. Она выглядела искренне счастливой. На ее лице красовалась такая улыбка, которую он видел только, когда они были дома и, которая исчезала каждый раз, когда они выходили за стены особняка и встречали горожан.       Генри понял, что утонул в собственных мыслях, пока всадники не приблизились, слезая со своих лошадей и садясь на лежащее неподалеку бревно.       — Как ты убедил мою мать продлить урок верховой езды? — спросила Реджина, переведя дыхание.       — Ну, это твой день рождения, — ответил парень, склонив голову набок.       — Это бы не убедило ее, Дэниел, — рассмеялась брюнетка.       Рот Генри слегка приоткрылся. Он часто спрашивал, откуда взялось его второе имя, но женщина всегда отвечала слишком расплывчато, упоминая старого друга, который был ей когда-то дорог. Однако теперь, когда ребенок столкнулся с этим «старым другом», он увидел, что это было гораздо больше, чем просто дружба, вследствие которой она дала сыну его имя. Пара пыталась буквально вжаться друг в друга. Реджина подалась вперед, чтобы быть еще ближе, и даже случайному наблюдателю стало бы ясно, что они влюблены.       — Ладно. Возможно, она не знает, — ответил Дэниел, покусывая губу.       Реджина села и бросила на него серьезный взгляд.       — Ты сумасшедший?       — Успокойся, Джина, — усмехнулся он и притянул ее к себе. — Я подкупил твоего учителя, чтобы твое обучение сегодня было непрерывным. Твоя мать подумает, что у вас какой-то глубоко интеллектуальный разговор.       — Ты подкупил ее? — спросила девушка, приподняв бровь. — Чем?       — Деньгами. Чем же еще.       — Дэниел…       — Успокойся, Реджина, мне все еще хватило, чтобы купить тебе подарок, — засмеялся он.       — Подарок?       — В свой день рождения ты не особо смекалиста? — улыбнулся парень.       — Я не много подарков получала.       — Твой отец подарил тебе коня, — произнес Дэниел, нахмурившись.       — Это было для того, чтобы позлить мать, — засмеялась Реджина.       — Есть более дешевые способы ее позлить.       Девушка пожала плечами.       — По крайней мере, она позволила мне оставить Росинанта.       Дэниел кивнул и отстранился.       — Надеюсь, она позволит тебе сохранить этот подарок, — улыбнулся он. Девушка склонила голову набок, а затем ее глаза расширились, когда паренек упал на одно колено.       — Ты выйдешь за меня, Реджина?       Брюнетка смотрела на него в шоке несколько мгновений, прежде чем ее рот растянула широкая улыбка. Самая широкая изо всех, которые Генри когда-либо видел.       — Да, — почти крикнула она, прежде чем податься вперед и прижаться к губам парня.       Момент мгновенно был прерван криком, который донесся до них с другого конца поля.       Генри повернулся и увидел девочку, которая изо всех сил пыталась усидеть в седле мчащегося коня.       Прежде чем мальчик мог спросить, что происходит, до него донесся шум, будто кто-то вскакивает на другого коня. Его глаза расширились, когда он понял, что его якобы злая мать собралась спасти маленькую девочку от верной смерти, даже не задумываясь.       Спустя мгновение он уже стоял рядом с потрясенной, но очень даже живой девчушкой, которая отчаянно обнимала своего спасителя.       — Все в порядке, ты в безопасности, — заверила Реджина, наконец, отстранившись.       — Спасибо, — пискнул ребенок.       — Как тебя зовут? — спросила брюнетка, явно пытаясь отвлечь ее от шока.       — Белоснежка.       Глаза Генри расширились, когда он посмотрел на младшую версию своей бабушки. Ему никогда не приходило в голову, насколько близки по возрасту его мать и Снежка, но теперь, стоя совсем рядом с ними, эта мысль не покидала его голову. Затем он вспомнил, что Реджина каким-то образом оказалась замужем за отцом Белоснежки, а не за Дэниелом. Она была вынуждена отказаться от своего счастливого конца, чтобы стать матерью для кого-то, кто был достаточно взрослым, чтобы стать ее сестрой.       Улыбка на лице Реджины не выражала никакой ненависти к принцессе. И мальчик понял, что Снежка, должно быть, сделала что-то, что заставило его мать так сильно ненавидеть ее.       Генри расспросил дедушку, который сразу же понял, о чем идет речь.       — Кора договорилась о том, что конь Снежки взбесится. Она знала, что Реджина спасет ее, чем принесет большую пользу королю Леопольду. Мало того, твоя мать собиралась отказаться от его предложения, однако она не знала, что Кора давно приняла его за нее.       Генри кивнул и тяжело сглотнул.       — А Дэниел?       Лицо Генри-старшего ожесточилось, и он ответил:       — Будет лучше, если я покажу тебе.       Мальчик собирался запротестовать, но вновь почувствовал головокружение, и на этот раз оказался в конюшне.       Реджина с Дэниелом радостно обнялись, а затем парень отстранился и спросил:       — Ты уверена, что хочешь убежать? А как же твой отец?       — Он сможет найти нас, — ответила девушка с улыбкой. — Нам просто нужно спрятаться от матери. И тогда мы сможем быть счастливы.       — Но этот ребенок знает о наших планах. Что, если она расскажет?       — Дэниел, успокойся, — засмеялась Реджина. — Снежка пообещала. Она поняла, почему нужно хранить эту тайну. Она не расскажет моей матери.       — Я бы не стала рассчитывать на обещание принцессы, Реджина.       Кровь моментально отхлынула от лица девушки, и она развернулась, чтобы увидеть Кору, стоящую у входа в конюшню.       — Мама, — задохнулась она.       — Я очень разочарована в тебе, — вздохнула женщина, направляясь к паре. — Разве я неправильно тебя воспитывала? Даже интересно, почему ты выбираешь бедного мальчишку вместо короля?       Молодая девушка сделала шаг вперед, чтобы встать перед лицом матери и ответила:       — Потому, что я люблю Дэниела. Я не хочу выходить за Леопольда.       — Тебе бы стоило хорошенько подумать, дорогая, но ты просто глупый подросток, поэтому, слушай меня. Тебе нужны мои советы, чтобы не пришлось жить в нищете. А что может быть более несчастным, чем жить без денег и власти?       — Мне они не нужны, — запротестовала Реджина. — Я буду счастлива, потому что у меня есть любовь.       Кора рассмеялась и сказала:       — О, дорогая, ты еще не знаешь, но любовь — это слабость.       — Ты ошибаешься, — дрожащим голосом ответила ей дочь.       Одним щелчком пальцев Реджина была отодвинута в сторону, яростно ударившись и сдерживаясь невидимыми магическими путами о прочную стену.       — Мама… Пожалуйста, — воскликнула девушка.       Кора подошла к Дэниелу, и в этот момент маленький Генри повернулся к своему призрачному компаньону.       — Ладно, я понял. Пожалуйста, забери меня отсюда.       Генри-старший покачал головой и положил руку на плечо мальчика, возвращая его на место, которое ребенок занимал до этого. Он понимал, что это будет довольно суровым уроком, но Генри должен был полностью понять свою мать.       Рука Коры опустилась и проникла в грудь парня, а когда вновь появилась, в ней красовался светящийся красный орган, а сам Дэниел упал на землю в агонии.       — Мама! — закричала Реджина, но Кора вновь проигнорировала ее.       Будущая Королева Сердец применила давление, и молодой парнишка стал извиваться от боли.       Наконец, спустя несколько мучительных мгновений, сердце превратилось в пыль, а Реджина моментально была освобождена от временных оков.       Девушка тут же упала на колени и принялась трясти жениха за плечи.       — Дэниел, — заплакала она, начиная дрожать сильнее, когда не получила ответа.       — Пойдем, дорогая. Все будет намного проще, когда ты официально примешь предложение короля.       Реджина подняла голову на мать, и Генри уловил едва заметную ненависть, пересекающую ее побледневшее лицо.       Он ожидал какого-то возмездия, но вместо этого младшая версия его матери просто встала, опустив дрожащие плечи, и попыталась стереть слезы с лица.       — Да, мама, — сказала она хриплым голосом.       — О, дорогая, — произнесла с улыбкой Кора, заставляя дочь всеми силами попытаться скрыть ясную ненависть на своем лице, — с днем рождения.

***

      — Генри, — Эмма поднялась по лестнице.       Мальчик несколько раз моргнул и понял, что вернулся в свою спальню.       Посмотрев вниз, он подметил, что теперь страница была пустой. Единственное доказательство того, что сейчас на самом деле что-то происходило, это слезы, которые, как ребенок мог ощущать, орошали его щеки.       — Что? — ответил он, как только убедился, что голос не будет звучать хриплым.       — Я знаю, что ты не особо хочешь помочь мне найти подарок, но я действительно очень нуждаюсь в твоей помощи.       Генри вздохнул и кивнул:       — Спущусь через минуту.       Мальчик спрыгнул с постели, и помчался умывать лицо.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.