ID работы: 6248018

Осколки твоих глаз

Гет
PG-13
Завершён
61
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
63 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 26 Отзывы 8 В сборник Скачать

Зимняя принцесса

Настройки текста
Джексон отпил из чаши вина и одобрительно хмыкнул. Лорд Костер, к его чести, не поскупился на лучшее вино во всём королевстве - талльское, сладкое что мёд, нежное и терпкое. Бал, данный в честь шестнадцатых именин старшей дочери лорда, был в самом разгаре. Рыцари и лорды уже успели пригубить вина и наполнить зал весёлым шумом и песнями, дамам же оставалось лишь краснеть и хихикать на их выходки. Джексон предпочитал наблюдать за толпой издалека, не приглашая никого на танец и ни с кем не разговаривая. Он предпочитал одиночество. Мимо прошла дочка лорда Бэйлиола, Марисса, кажется. Ей всего пятнадцать, а она, судя по кокетливому взгляду и соблазнительной походке, знала не одного мужчину. Марисса остановилась и влажно посмотрела на Джексона. Она была красоткой, что и говорить. Переливчатый серебристый шёлк подчеркнул стройность её юного тела, блестящие браслеты неизменно привлекали внимание к тонким запястьям, голубые полуночники в волосах чудесно оттеняли собой огромные глаза миледи. Богатых выпивох, правда, куда больше интересовал фасон серебристого платья, обнажающий ложбинку меж полными, не по годам большими грудями. Джексон не ответил на призыв Мариссы, отвернувшись, и обиженная девушка пошла дальше. Будущего лорда Фроста не интересовали малолетние шлюхи. Джексон задумчиво сделал второй глоток. Он откровенно скучал, пусть бал Костера, в отличие от королевских приёмов, был довольно весёлым. Народ полуострова ещё не перенял статус королевства, как и лорд Костер не перенял титула короля Восточного Хиама. В этих людях чувствовалось что-то простое, бесхитростное и добродушное, лишенное придворной чопорности и холодности. Однако Джексон, явившийся в королевство по делам его дома, не был настроен на танцы и песнопения. Возможно, на сегодняшнем торжестве он был самым мрачным гостем. — Фрост, ты чего стоишь, как девка перед свадьбой? - прогудел добродушный бас где-то сзади Джексона. Его лучший друг, наследник лорда Сивана, Фредрик, улыбнулся и пихнул юношу в плечо. Красивый не по-мужски, высокий и стройный Фредрик совсем не подходил своему низкому и грубому голосу. — Ничего интересного я здесь не нахожу, - криво усмехнулся Джексон. - Вино, правда, отличное. — Вино? - Фредрик рассмеялся. - Здесь столько красавиц, а тебе лишь бы выпить! Хочешь закончить, как Пьяный Даррен? Пьяным Дарреном звали шута при дворе Фростов. Вечно выпивающий, однажды он свалился с Башни Воронов прямо к крыльцу каморки мясника, и бедный мужчина чуть сам не умер, споткнувшись о громадную тушу шута. — Красавицы здесь не так уж и красивы. Взять хотя бы юную Бэйлиол. Клянусь, она переспала как минимум с третью этого зала. Клянусь тебе, Фред! — Опытные женщины гораздо лучше девственниц, - философски заметил юноша. - И потом, я тебе не женитьбу предлагаю. Развейся, отвлекись от дел. Ты совсем раскис в последнее время. Скоро грянут вороний танец, пригласи кого-нибудь. Хотя бы вон ту, - Фредрик задумчиво ткнул подбородком куда-то в сторону. Джексон заинтересованно повернул голову. Пожалуй, эта рыжеволосая малышка была одной из лучших присутствующих сегодня на балу. Свежая, что весенняя маргаритка, девушка приковывала к себе все взгляды, и Мариссе Бэйлиол оставалось лишь завидовать. Великолепные рыжие волосы спускались по спине до самой поясницы, блестящие и гладкие, поддерживаемые богато украшенной тиарой из белого золота. Роскошное платье с длинным шлейфом и рукавами, почти касающимися пола, своим жёстким корсетом и струящейся юбкой делало девушку изящной, как крохотная куколка. На точеном, слегка загорелом личике сияли глубокие и чистые голубые глаза. — Разенграффе-младшую? Ты только посмотри на неё! Слишком самоуверенная. С такими девками глаз до глаз, отвернешься только, а она уже или понесла, или визжит, или так посмотрела, что до конца жизни на леди и не взглянешь, - Джексон улыбнулся сам себе. Фредрик же не спускал взгляда с выреза на платье Разенграффе. — Тебе не угодишь, - досадливо сказал друг. - Тогда иди к старшей. Она такая же скучная и неприступная. Джексон с готовностью прошёл по залу, выискивая старшую дочь лорда Агнара Разенграффе просто для того, чтобы позлить Фредрика. У лорда не было сыновей, кажется, и после его смерти Западный Хиам отойдёт Разенграффе-старшей. Джексон лихорадочно пытался вспомнить её имя, вылетевшее из головы. Девушку оказалось не так-то просто найти. Она стояла совсем одна, уставившись куда-то в сторону и время от времени заводя с кем-то вежливую беседу. На младшую сестру она была совсем не похожа. Белые, как снег, волосы, уложены в чинную косу и перевиты нитью жемчуга. Мягкое голубое платье было без шлейфа и корсета, почти не украшено вышивкой, а кроме нити из украшений на девушке было лишь невесомое ожерелье из знаменитых своей красотой хиамских сапфиров. Что и говорить, младшая Разенграффе была симпатичнее. «Эльза. Точно. Её определённо зовут Эльзой» - вспомнил Джексон и решительно приблизился к девушке, наследнице всего Зимнего края, Западного Хиама и всех Ледяных островов. Столь суровый край требует соответствующего правителя, коим является лорд Разенграффе. Худенькая девушка с изящными лицом не походила на своего жестокого родителя или на будущую королеву. — Добрый вечер, миледи, - Джексон улыбнулся. - Вы сегодня ослепительны. — Благодарю, милорд, но что значит «сегодня»? - сухо спросила девушка. - Насколько я помню, последняя наша встреча состоялась три года назад. Вы запомнили меня? — Забыть вас невозможно, - комично ответил юноша, слегка выпучив глаза. На его радость, Эльза снизошла до улыбки. — Что ж, я очень этому рада. «Такая холодная...» - с досадой подумал Джексон. «Воистину леди Зимнего края. Но не королева». — Я вижу, вам скучно. Такие торжества вам не по душе, миледи? — Балы и пиры предпочитает моя младшая сестра. Возможно, вы видели её: рыжеволосая девушка в золотом платье. Мне больше по нраву книги и более, - Эльза поморщилась, - тихая музыка. — Я знаком с вашей сестрой. И я с вами соглашусь: здесь слишком людно и шумно. Но это праздник, и нам должно веселиться. Я слышу воронью песнь, быть может, вы не откажете мне в такой чести? - Джексон осторожно протянул руку. К его удивлению, девушка благосклонно кивнула и позволила вывести себя в центр зала. «Совсем не королева. Зимние королевы другие: насквозь промёрзшие и со злым взглядом...» - пронеслось в мыслях юноши, когда он обхватил талию Эльзы рукой. - «Но в ней много зимы. Не королева, а просто принцесса. Красивая зимняя принцесса». Вороний танец набирал темп, и юбки дам, точно вороньи крылья, взлетали над полом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.