ID работы: 6252629

Повелитель ветров

Джен
NC-17
Завершён
2663
Пэйринг и персонажи:
Размер:
188 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2663 Нравится 295 Отзывы 1126 В сборник Скачать

I курс. Глава 1

Настройки текста
Хогвартс-экспресс всегда был необычным местом. Здесь впервые знакомились и вновь встречались малолетние маги, поэтому тут и царила всегда именно она — Магия. Что только ни видели эти купе: и неправильную трансфигурацию, и всевозможных животных, и результаты приколов Зонко… Ничего необычного в мальчике, что читал в одном из купе «Историю Хогвартса» в компании кота и голубя, древний поезд не видел, лишь приветливо хлопнул занавеской, знакомясь с новым учеником. — Гарри, мр-р, не нервничай, — Сильвер, развалившийся на сидении напротив, потянулся. — Я не нервничаю. Мне просто интересно, что нас ждёт в школе, — мальчик перевернул страницу. — И поэтому ты, мур-мя, перечитываешь книгу во второй раз? — Не ты ли утверждал, что знаний много не бывает? И не ты ли настаивал, чтобы я прочитал все книги из списка, а также те, что мы купили дополнительно? — Он тебя сделал, Сильвер, — Вася насмешливо повернул голову. В ответ на это кот только ещё раз потянулся и закрыл глаза, делая вид, что спит. Гарри продолжил читать, но мыслями он в этот момент был далеко. Он вспоминал прогулку в Косой переулок и все чудеса, что там увидел. * * * «Дырявый котёл» удостоился только скептического хмыка. Голубь, который сидел у него на плече, был в этом отношении полностью согласен со своим хозяином. Задрипанное помещение и такие же посетители, а их реакция на его имя была поистине жуткой. Слепой фанатизм, именно так это назвал Сильвер. Задний двор с кучами мусора тоже энтузиазма не вызвал, но когда Хагрид открыл проход… Это было сильно, необычно и интересно. Всё то время, пока они шли к банку, Гарри вертел головой и сожалел, что, в отличие от Васи, он не может поворачивать голову на сто восемьдесят градусов в обе стороны. Сейчас такая особенность ему не помешала бы. Горы золота удостоились внимательного взгляда и подробного расспроса гоблина о валютах магического мира (слово «валюта» Гарри слышал от дяди, а потом ещё подробно расспросил об этом у кота). Намотав на свой ещё не выросший ус про галлеоны, сикли и кнаты, Гарри стал набирать себе деньги на покупку. На предложение полувеликана положить их в простой мешок, мальчик синхронно с голубем покрутил пальцем у виска (голубь, ввиду отсутствия пальцев, покрутил крылом). А затем выпросил у гоблина за три галлеона безразмерный мешочек с настройкой на крови (1). Сильвер явно будет не против данной инвестиции (так оно в итоге и вышло). В этот же мешочек был запрятан ключ, с самым невинным видом выпрошенный «просто посмотреть». Хагрид только попыхтел на данное самоуправство и помянул Дамблдора, а как только они вышли из здания банка, пошёл «лечить нервы» в бар. Поттер только пожал плечами ему вслед. В магазине одежды состоялась торжественная встреча с Драко Малфоем и непроизвольный мини-ликбез от того на тему чистокровных, полукровок и магглорождённых. Правда, сам Гарри почти ничего не понял, кроме того, что и в мире магии есть разнообразные слои населения, как, впрочем, и везде. Постарался запомнить всё, чтобы потом пересказать коту: он явно поймет больше. Расстались они вполне мирно, особенно когда Драко услышал, что оба родителя Гарри были магами. Лесника ещё не было, поэтому Гарри отправился в книжный магазин. Стоило сказать продавцу, что он первокурсник, как ему сразу дали заранее отобранную и упакованную стопку книг. Вежливо поблагодарив, он положил туда же заранее присмотренные «Историю Хогвартса», «Юному зельевару» и «Историю Магического мира XX века». Первую он выбрал, чтобы иметь хоть какое-то представление о школе, где ему предстоит проучиться семь лет; третью, чтобы поискать причины неадекватной реакции посетителей «Дырявого котла» на его персону; «Юному зельевару» Гарри взял из-за своей любви к готовке, а зельеварение имеет нужный корень — «вар», от «варить». Только он вышел, нагруженный книгами и пакетами с одеждой из магазина, как на глаза ему попалась вывеска о сумках, чемоданах и сундуках, что продавались в соседнем магазине. Вася слетел с плеча и просто полетел рядом, чтобы мальчику не было так тяжело. В магазине он купил сундук и удобную сумку через плечо с расширением пространства. Стоила она дороже обычных, но идущие в подарок чары облегчения веса стоили своих денег. Не отходя далеко от кассы, Мальчик-Который-Выжил спрятал все покупки в сумку и довольно выдохнул. Так было значительно удобней. На улице уже стоял и озирался по сторонам Хагрид. В руке у него была зажата клетка с совой. Гарри это сразу не понравилось. И как только лесничий начал совать ему клетку со словами, что это его новая (как будто у него уже была старая) почтовая сова, мальчик убедился в своих подозрениях. — Но у меня есть Вася! — Но, это, как же… Сова, значит-с, должна быть… Порядок такой. — Я не хочу менять Васю на какую-то левую птицу! Поднявшийся из ниоткуда ветер ударил в клетку. Та качнулась, но Хагрид держал крепко. Тогда ветер ударил в дверцу, и замочек щелкнул. Полярная сова вылетела и, подгоняемая порывистым ветром, исчезла. А Гарри почувствовал слабость: контроль над ветром силы достаточной, чтобы открыть дверцу клетки, требовал много усилий от одиннадцатилетнего мальчика. Проблема была решена: мальчик отстоял право Васи носить почту. Только сам Гарри слышал, как тихонько курлыкнул его крылатый друг, выражая благодарность. Затем была аптека, где они купили ингредиенты для зельеварения, потом – магазин с котлами и лавочка, где они купили телескоп. Вскоре подошла очередь последней остановки — магазина волшебных палочек. Войдя в магазин, Поттер отметил про себя, что ни за что не пустил бы сюда тётю Петунию с её пунктиком насчёт чистоты. Слой пыли, казалось, был толщиной несколько сантиметров. Минимум! Но когда появился продавец, то уровень хаоса, царившего здесь, полностью перекрыл все первичные впечатления от слоя пыли на многочисленных полках. В конечном итоге, после часа перебора самых разных палочек, выбор остановился на остролистовой с пером феникса. Из вежливости выслушав рассказ о палочках-близнецах, Гарри наконец-то вышел из магазина. День незаметно отметился стрелкой на пяти часах, а после плавно перешел в вечер. Хагрид отдал билет на Хогвартс-экспресс и был таков. Гарри же пришлось вернуться на Косую аллею, в банк Гринготтс, где он обменял тридцать своих галлеонов на фунты, по курсу пять фунтов за галлеон, и, вернувшись обратно, вызвал такси, потому что сил трястись в электричке до дома не оставалось. Вася был полностью с ним солидарен. * * * За всеми этими воспоминаниями время летело незаметно. Из раздумий его вырвал стук в купе, дверь открылась сразу же. За ней оказался уже знакомый Драко Малфой. — Это правда? — с порога спросил Малфой. — Весь поезд говорит, что в этом купе едет Гарри Поттер (2), — тут он посмотрел на Гарри. — Ты же тот парень из магазина мадам Малкин! — Кто говорит? — Все, — он, скорее всего, вспомнил, что является потомственным аристократом, и продолжил совершенно другим тоном, — так ты Гарри Поттер? — А он мне нравится, — мурлыкнул Сильвер и перепрыгнул Гарри на руки, намекая на то, что не мешало бы предложить гостю присесть. — Да, я Гарри Поттер. Приятно познакомиться, — Поттер протянул руку, внимательно смотря на Малфоя. Тот пожал её в ответ, а в глазах мелькнула искренняя радость. Мелькнула и пропала, но Гарри успел заметить. И это был один из факторов, что играл на пользу Драко. — Присаживайся. — Пусть расскажет про устройство магического сообщества, мур-мяу, — вновь промяукал кот. Гарри тоже было любопытно, поэтому он продублировал вопрос. — Как я уже говорил, есть чистокровные. Это те, чья кровь не смешивалась с магглами несколько поколений… * * * Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждёт Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все и верны, Терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надёжные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой. Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырём столам. Рот её исчез, она замолчала и замерла. Гарри чуть поморщился: слухом Шляпа явно была обделена, а тот скрип, что заменял ей голос, явно не претендовал на мелодичность. Мальчик стал внимательно следить за распределением. Гермиона Грейнджер (лохматая девочка, что искала жабу) — попала на Гриффиндор, туда же попал пухлый мальчик — Невилл Лонгботтом (сам владелец жабы). Драко попал на Слизерин и выглядел ужасно довольным. А затем незаметно пришла и очередь Гарри. — Поттер, Гарри. Стоило надеть Шляпу, как Зал исчез, спрятавшись за полями. — Какой необычный ребёнок… И к знаниям стремишься, но лишь как к средству, они для тебя не цель. И трудолюбия хватает, вот только всё от слова «надо»… И храбр, но только тогда, когда тебе это нужно, и добр только к тем, кого признал своими… И хитрости достаточно… И желания проявить себя… Так куда же тебя отправить? — Время ужина, уважаемая Шляпа, а ни я, ни мои друзья нормально с самого утра не ели. Не задерживайте распределение, будьте добры. Решайте. — Какой наглец… Ну что ж, здесь только один вариант возможен. Слизерин! Слизеринский стол захлопал, а вот остальные молчали. Судя по всему, все ожидали других результатов распределения, но он ведь не обязан оправдывать чужие ожидания? Поэтому Гарри лишь растянул губы в тонкой усмешке и неспешно пошёл к своему столу. Малфой уже освободил ему место рядом и явно был рад именно такому вердикту Шлема Гриффиндора. Вот и славно… Вася, улетевший на то время, пока Поттер сидел в Шляпе, вновь приземлился к нему на плечо, а Сильвер оставался рядом.   Распределение продолжилось.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.