ID работы: 6252720

Nassau Shores

Гет
NC-17
Завершён
38
автор
Размер:
93 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 16 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Мистер Скотт отчаянно искал Элеонор и Джулию Гатри в столь поздний час. В конце концов, он решил, что скорее они будут в таверне по случаю торжества. Ночь была на удивление теплой, а не жаркой, как обычно, и он с удовольствием вдыхал свежий ночной воздух.       Мужчина шел мимо полупьяных пиратов и чем ближе он подходил к таверне, тем больше их было. Он шел так быстро, что немного запыхался, и потому, зайдя в здание, он устало отер лоб платком и лихорадочно начал искать взглядом Элеонор или Джулию.       Элеонор сидела за столиком с мрачным лицом, но ее взгляд немного просветлел, когда он окликнул ее. — Что такое, мистер Скотт? Выглядите вы неважно, — она удивленно воззрилась на мужчину, пока тот жадно пил воду из предложенной ею фляги.       Когда он закончил, он поднял на нее свои испуганные глаза, чем очень удивил ее. Она недоумевала, что могло так испугать мистера Скотта. — Мисс Гатри, я... — он запнулся, пытаясь подобрать нужные слова, но никак не мог, — где ваша сестра? Вам стоит увидеть это лично. — Джули в кабинете отца, сейчас я ее позову, а что же такого случилось? — она направилась к кабинету Ричарда Гатри, однако, то, что случилось далее, привело всех присутствующих в таверне, а вскоре и на всем острове, в небывалый шок.       Какой-то мужчина средних лет резко ворвался в таверну. Его вид был таким же испуганным, как и вид мистера Скотта. В этот момент Джулия вышла и застыла на месте. — Все за мной! Сэра Ричарда Гатри убили! Быстрей! — он выбежал из таверны так же быстро, как и появился, однако толпа зевак уже ринулась за ним.       Через долю минуты в кабаке не осталось ни одного человека, кроме тех, что были так пьяны, что не в силах были и головы поднять. Идти пришлось недолго. Группа во главе с тем мужчиной, а также сестрами Гатри и мистером Скоттом, шла по прямой дороге, пока не развернула в небольшой дворик, огороженный каменной стенкой.       В самом центре этого дворика был сооружен деревянный крест, на котором, подобно Иисусу, висело изможденное тело Ричарда Гатри. Толпа быстро окружила его, глядя на Элеонор и Джули. Анна Пасс в страхе громко вскрикнула и прижалась к груди новоиспеченного мужа, чем вызвала негодующий взгляд Джулии.       Эдвард, стоявший рядом со своими друзьями слева от трупа, заинтриговано глядел на сестер. — Что ж, похоже, ты был прав, Тэтч, — задумчиво протянул он, не отрывая взгляда от развернувшейся сцены.       Элеонор в отчаянии упала на колени, сжав песок в кулаках, пока Джулия, стоявшая неподалеку, с ужасом глядела то на труп, то на сестру, ожидая ее новой вспышки гнева. Джеймс, как и Эдвард с интересом глядел, что же случиться дальше. Он также наблюдал за Джулией и заметил, как та, резко перевела взгляд на Вэйна, стоявшего прямо против него. "Не может быть...", — пронеслось в его голове, но его сомнения были вмиг рассеянны, когда Джули вновь посмотрела на сестру испуганным взглядом, словно, предчувствуя то, что должно сейчас случиться.       Он не ошибся: Элеонор в порыве ярости и печали, словно обезумевшая, кинулась в сторону Вэйна, однако, ее тут же перехватила Джулия. "Чарльз был изумлен не меньше остальных,— подумала она. — Это не может быть он" — Пусти меня, — Джулия еле удерживала сестру. — Элеонор! Элеонор, успокойся ты, наконец, — но Эли ее даже не слушала, она была ослеплена гневом, что даже и не спрашивала себя: «Зачем Чарльзу убивать их отца?".       В конце концов, Джулии пришлось повалить ее на землю и сесть ей на живот. Она заломила ее руки над головой, все также стараясь внять ее здравому смыслу. — Элеонор, ты ничего не добьешься этим, — она немного склонилась над ее лицом, — опять хочешь получить затрещину, а? — Элеонор вновь сделала рывок, но та ее сдержала. — Уйди, я убью его! — Дьявол, да послушай же ты меня, наконец. Теперь остров наш, ты можешь бороться с Чарльзом иными методами, но уж точно не силовыми, — кажется, это возымело некий эффект на Элеонор и она немного успокоилась. Джули ослабила хватку, и Элеонор вытерла свое заплаканное лицо. Ее прическа растрепалась, а платье смялось и испачкалось в песке. — Все хорошо, — Джулия нежно провела по голове сестры, стараясь ее еще больше успокоить.       Наконец Элеонор встала, теперь ее снова охватила ярость, но Джулия продолжала держать ее за руку, не подпуская к Вэйну близко. — Ты и твоя команда, можете катиться к черту! — она осмотрелась по сторонам в поисках людей из команды Чарльза. — Отныне, я не приму и бутылки рома от команды капитана Вэйна, — она вновь повернулась к Чарльзу и в ее глазах блеснул дьявольский огонек, — если только вы не смените капитана! — толпа загалдела, а в глазах Вэйна смешался страх с любопытством.       Джули растерянно обернулась в сторону Джеймса и Эдварда, однако, их лица были суровыми, и она поняла, насколько сильна та западня, в которую она загнала и себя, и сестру. Ясно было, что поступок Элеонор с Вэйном не пройдет даром, ни им, ни Роберту. Она вновь глянула в сторону Чарльза и увидела, как постепенно его люди стали уходить в сторону Солсбури.       Пока команда Чарльза медленно, но верно распадалась, она подозвала мистера Скотта, который до этого наблюдал за развернувшейся сценой с немым отчаянием в глазах. — Мистер Скотт, прикажите снять... — она запнулась, слова стали в горле.       Но мистер Скотт все понял и потому, с сочувствующим кивком, сказал: — Да, мисс, можете не волноваться, все будет сделано. — Спасибо.       Мистер Скотт подозвал шестерых бравых мужчин, и те принялись снимать труп с креста. Уводя за собой сестру, Джулия еще раз метнула взгляд в сторону трех капитанов. Тэтч, мрачно смотревший в их сторону, вдруг задумчиво глянул на труп Ричарда, и подумал: "Вот тебе и кара за доверчивость и глупость". — Пойдемте за мной, — Джеймс и Эдвард молча переглянулись и последовали за Тэтчем.

***

      В таверну вновь возвратились посетители, однако веселье сменилось на скорбь и недоумение. Джулия угрюмо смотрела в окно, пока Элеонор сидела на стуле с бутылкой виски, раздраженно глядя на окружающих ее мужчин. — То есть, вы хотите, чтобы мы отдавали почти всю прибыль вам? — Ну, не всю, только семьдесят пять процентов, — Кенуэй вальяжно сел на край стола и налил себе виски в бокал. Элеонор глянула на него испепеляющим взглядом. — Сэр, если вы не слезете со стола, я прикажу вас повесить, — Эдвард повинуясь, слез, однако обиженным тоном, добавил: — Если вы будете вешать каждого мужчину, который осмелился залезть на ваш стол, то капитан Чарльз видно уже, эдак, раз десять должен быть повешен, — Элеонор не нашлась, что ответить, но этот болван с соломенной башкой с каждой секундой все больше рисковал получить бутылкой по своей голове.       Кидд раздраженно глядел на Кенуэя. Вся эта комедия ему уже изрядно поднадоела. Мисс Элеонор видимо не знала, что ее сестра заключила сделку без ее ведома. Эдвард вдруг принял серьезный вид. Некое подобие стыда зашевелилось в нем. Все-таки они потеряли отца да и еще таким жестоким способом. — Мисс, — снова начал он, — по правде говоря, у вас особого выхода нет. Вряд ли вам хватит тех денег, что вы получите от продажи остатков товара, да и ваша сестра уже согласилась на сделку. — Это что, правда? — Элеонор воззрилась на сестру испытующим взглядом, а та не нашлась, что соврать. — Да, — нехотя ответила она.       В комнате повисла гробовая тишина. Эдвард, Джеймс и Тэтч молча ожидали ответа от женщин, а еще лучше их полного согласия. Джулия села на стул отца и подняла на мужчин суровый взгляд. — Мы согласны, — Элеонор уже хотела возразить, но та ее остановила, — но мы требуем изменения условий. Так как наша с вами сделка не была зафиксирована на бумаге, она не имеет никакой силы, — продолжала она. Капитаны изумлено переглянулись. Джеймс понял, куда она клонит, — а значит, мы имеем полное право требовать изменения. Только так мы подпишем документ.       Тэтч устало закурил трубку. — И что же вы хотите? — задумчиво спросил он.       Элеонор и Джули переглянулись. Джулия дала им небольшой, но шанс выпутаться из этой паутины, которую так умело плетут эти трое заговорщиков. Она гордо откинулась на спинку стула, свысока поглядев на мужчин. — Мы согласны отдавать вам семьдесят процентов, но только в том случае, если вы будете привозить товаров на общую суму в шестнадцать тысяч реалов. Кидд прикусил губу: "Недурно". Эдвард злобно уставился на Элеонор, и подумал: "Вот же нахалка!". Тэтч понял, что на меньшее они не согласятся, и дальше вести переговоры бессмысленно. — Ну, что ж, пусть будет так, — Тэтч встал с диванчика и подошел к столу, пока Джулия доставала чистый лист пергамента и новые чернила.       По прошествии нескольких минут договор был составлен и подписан всеми пятью участниками. — Но есть еще кое-что, — Джулия долила себе в бокал виски, пока мужчины удивленно смотрели на нее.       Кидд недоверчиво прищурился. — И, что же, мисс Гатри? — Эдвард удивленно воззрился на нее, подбоченившись. — Мы поедем с вами, — Джулия встала и снова отошла к окну.       Джеймс Эдвард и Тэтч недоуменно переглянулись, и Эдвард решительно запротестовал. — Нет. Ни за что! Во-первых, мисс Гатри, мы еще даже между собой не решили, чей же корабль мы возьмем, во-вторых, как всем известно, женщинам на корабле не место, а в третьих мы все решительно против того, чтобы терпеть ваши две персоны на борту, — Кенуэй победно скрестил руки и самодовольно уставился на девушек.       Элеонор дерзко впилась в него взглядом, а затем привстала с места. — Что ж, сэр, может вы и правы, — она наклонилась над столом, опираясь на руки, и взяла их документ, — да вот только договор легко может быть уничтожен, — младшая Гатри демонстративно держала лист над свечой, с гордостью глядя на вытянувшиеся лица пиратов. — К тому же мы не так доверчивы. Вы вполне можете удрать, якобы в поисках Адерли, а затем, вдруг внезапно появиться с грузом, общая стоимость которого будет, ой, шестнадцать тысяч реалов. Нет уж, мы едем с вами. Отправляемся завтра утром, а на чьем корабле, ну что ж, это мы сейчас и решим. — Хотите поиграться, мисс, — Эдвард зловеще подошел к столу и приблизился к лицу Элеонор. Их глаза встретились, и Элеонор едва удержалась, чтобы не влепить ему пощечину и стереть эту самодовольную усмешку. — Что ж, хорошо, — он резко отошел и посмотрел на Кидда, — "Галка", к моему сожалению, весьма в прискорбном состоянии и вряд ли выйдет в море на следующей неделе, — он продолжал важничать, расхаживая по комнате, — капитан Тэтч остается здесь, дабы контролировать ситуацию, а вот корабль капитана Кидда в прекрасном состоянии. — Эдвард резко повернулся на каблуках в сторону друга, уже виновато улыбаясь. — Скажите, капитан Кенуэй, — Джулия подошла к столу, наливая себе остатки виски, — когда дело доходит до того, чтобы прокатить на своем корабле дам, ваш корабль всегда прискорбном состоянии? — Элеонор поперхнулась, а Кидд, переглянувшись с Тэтчем, нервно закашлял, подавляя смешок. — Смотря, что вы подразумеваете под кораблем, мисс, — усмехнулся Эдвард. Он тоже шутку оценил.       Джулия почувствовала на себе горячий взгляд Элеонор и скорчила неловкую мину. — Ну, ты и... — прошипела та сквозь зубы. — Прости, ничего с собой поделать не могу, — Джулия виновато пожала плечами. — Ну, так что, сэр, — она обратилась к Джеймсу, — вы согласны взять нас на борт? — И не только на борт, мисс, — ответил тот, усмехнувшись. Его друзья засмеялись, а Джулия покраснела, скорчив недовольную мину.       Спустя два часа после их ухода, девушки сидели вдвоем, думая о смерти отца, попивая алкоголь. Джулия пребывала в смешанном настроении. "...Вы согласны взять нас на борт?".       "И не только на борт, мисс". Она нервно вздрогнула. Может еще можно отказаться?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.