***
Первая неделя учёбы пролетела для Гарри незаметно, как и следующие. Однажды утром он проснулся, неожиданно осознав, что прошёл уже месяц с тех пор, как он попал на Слизерин и начал свою школьную жизнь. За это время всё то, что сначала казалось непознанным хаосом, разложилось по полочкам. Гарри всей душой полюбил учёбу, потому что, только обучаясь, он чувствовал, что причастен к этому волшебному миру. В каждом школьном предмете он находил что-то интересное, но больше всего ему полюбились Зельеварение, Чары и Защита от Тёмных искусств. И наоборот, он буквально терпеть не мог уроки Трансфигурации — подумать только, столь любопытный предмет преподавать так скучно! С первого дня у Поттера и профессора МакГоннагал не заладились отношения. Декан Гриффиндора игнорировала все успехи Гарри, и будто только ждала момента, когда появиться возможность снять пару очков с ученика. Когда Гарри поделился своими чувствами, вызываемыми общением с МакГоннагал, с друзьями, те лишь понимающе фыркнули. — Потти, — ужасная кличка, придуманная Блейзом, быстро закрепилась за Гарри, — МакКошка ожидала, что ты попадёшь под её красно-золотое крылышко, но ты не оправдал её надежд. Неудивительно, что она взъелась на тебя. Зато отношения с профессором Снейпом у Гарри наладились. На него перестали смотреть, как на бомбу замедленного действия, и декан даже пару раз хвалил успехи Поттера в зельях — это не было удивительно, Гарри штудировал учебники и старые конспекты, предоставленные старшекурсниками Слизерина. Вообще, когда в начале года староста говорила о том, что первогодки могут без боязни обращаться к своим старшим товарищам, она не лукавила. Не раз седьмой курс одалживал бодрящее зелье, помогал освоить наиболее сложные темы или разрешить сложные вопросы. При этом в их общении не чувствовалось того унизительного снисхождения, которое они имели право высказывать, так что даже Забини, имевший репутацию человека, крайне гордившегося своими познаниями, как-то раз воспользовался помощью одного из старшекурсников. Но больше всего Гарри грело душу то, что сейчас у него появились настоящие друзья. Чем дольше он общался с Блейзом и Драко, тем больше они открывались для него с лучшей стороны. Когда они оставались наедине, Малфой из высокомерного засранца превращался в эмоционального и часто очень громкого человека, а Забини переставал вести себя отстранённо и холодно, шутя и без лишней напыщенности разъясняя Гарри неизвестные прежде вещи. А ещё сам Поттер чувствовал, что рядом с этой парочкой начинает меняться, обретает уверенность и достоинство, которые из него десять лет выбивали Дурсли. — Если будешь дальше сидеть с такой миной, Поттер, тебя заберут в больницу Святого Мунго. Голос над самым ухом вырвал Гарри из размышлений. Резко вздрогнув, он обернулся, и увидел, что рядом с ним сидит улыбающийся Теодор Нотт. Гарри приходилось лишь один раз говорить с ним, но он производил очень приятное впечатление. Теодор с каким-то умиротворением смотрел на мир, впрочем, когда ему пришлось сцепиться в словесной перепалке с Перси Уизли, которому показалось, что будет неплохо снять со слизеринца пару очков за то, что на старосту смотрят без должного уважения, Нотт показал своё умение запутывать мысли собеседника и сбивать его с толку. Забини был уверен, что у их сокурсника дар к ментальной магии, и уверенность его не была безосновательной. — Да, ты прав, — со смешком ответил Гарри после небольшой паузы, — я просто задумался. Прошедший месяц был… насыщенным. Нужно время, чтобы всё окончательно улеглось в голове. — Моя мама часто говорила, что для внутренней гармонии магу необходимо побыть одному, чтобы никто не сбивал его с мысли и не отвлекал. Она думала, что это помогает стабилизировать энергию магического ядра. К сожалению, ей это не помогло, так что, может, этот совет не имеет смысла. Гарри почувствовал в голосе сокурсника тоску, и подумал, что тот, должно быть, очень жалел о потери своей матери. Разум говорил, что не стоит развивать больную для человека тему, но что-то внутри настаивало, чтобы Поттер спросил: — Что случилось с твоей матерью? Прости, понимаю, лезу не в своё дело, я… — Да, ты прав, ты лезешь немного не в своё дело, — Теодор продолжал мягко улыбаться, а его тёплый тон полностью противоречил смыслу произнесённых слов, — но так вышло, что сегодня годовщина её смерти, и мне хочется выговориться. У моей мамы всегда было слабое здоровье. Сильные нервные потрясения в детстве и нестабильность магического ядра, у неё даже во взрослом возрасте случались магические выбросы. А события Первой магической войны лишь усугубили её состояние. Она умерла за год до установления мира. — Сочувствую, — искренне произнёс Гарри, ощущая ком в горле. — На самом деле, даже если бы ей хватило сил на оставшийся год, она бы не выдержала результатов войны. Я знаю, Гарри, что тебе сложно принять это, но, поверь… если бы ты изучил вопрос, то понял бы, что те события не были столь однозначными, какими их выставляют сейчас. — Я… — Постой, дай мне договорить. Если ты действительно хочешь быть независимым от игр обеих сторон, то составь своё собственное мнение. Потому что, Гарри, я верю в то, что говорят — что ты избранный. Что ты изменишь мир. И мне бы хотелось, чтобы ты изменил его в правильную сторону. После этих обескураживающих слов Теодор встал с кресла, серьёзно посмотрел на Поттера и ушёл, оставив того молча смотреть на лежащую на столе книгу — «Восход и падение Тёмного Лорда».***
На следующей неделе наступило время первой масштабной контрольной работы — профессор Квиррелл решил проверить знания учеников первого курса по своему предмету. И с самого утра Гарри выглядел несколько бледным, хотя уж ему-то точно было не о чем волноваться. Но друзья всё равно чувствовали лёгкое волнение о состоянии Поттера, который даже ходил неуверенно и шатко. — Слушай, может, тебе лучше сходить к мадам Помфри? Понимаю, особого доверия её квалификации нет, но она может просто оставить тебя в постели, верно? — Малфой на протяжении всего обеда не отставал от Гарри, который вновь решил ничего не есть. — Драко, ты ведёшь себя, как курица-наседка, — буркнул тот, поморщившись. Уизли снова что-то кричал за столом Гриффиндора, и от этого звука в голове словно взрывались фейерверки. С раздражением прокляв рыжего пару раз, Гарри попробовал немного супа, но тут же пожалел о своём решении — сейчас даже пряный тыквенный суп казался безвкусной жижей. — Ты дал удивительно точное определение нашей истеричке, Потти, но в этот раз он прав. Выглядишь так, будто гнил в земле пару дней. Бросив ещё один убийственный взгляд на второго своего друга, Гарри демонстративно встал из-за стола и направился к выходу из Большого зала. В итоге, несмотря на опасения друзей, Гарри успешно написал контрольную, не сомневаясь ни в одном вопросе. Ему нравился предмет ЗОТИ, и он с удовольствием слушал истории профессора о его злоключениях и читал много дополнительной литературы. Поэтому сдав работу одним из первых, он уверенно вышел из кабинета, но вдруг почувствовал сильное головокружение и потерял равновесие. — М-мистер Поттер! — профессор Квиррелл, увидев падение ученика, казалось, и сам был готов потерять сознание. — Ох, в-вам н-нужно в мед… в медпункт! Резво подскочив к бессознательному мальчику, попытался взять его на руки, но вдруг отпрянул, будто тот был раскалён. — П-помогите мне, м-м-мистер З-забини. Блейз с лёгкостью поднял более худого и низкого однокурсника, выходя из кабинета, за ним выскочил и Малфой, и троица направилась, как думал профессор, к мадам Помфри. А Квиррелл, пару секунд изучая свои ладони, вдруг бросил взгляд на пол и заметил книгу, выпавшую у Поттера при падении. Узнав чёрную обложку, он быстро наклонился, следя, чтобы его действий никто не заметил, и поднял книгу. Задумчиво вернувшись на своё место, маг спрятал находку в дальний ящик своего стола, чувствуя, что перестаёт понимать, что происходит.***
— И как вы это объясните? Драко и Блейз стояли на пороге кабинета Снейпа, судорожно дыша и смотря в глаза декану с самым честным видом. — Мы не знаем, он с самого утра выглядел больным, ничего не ел, но сказал, что всё в порядке, — сбивчиво объяснял Драко, пока Гарри сквозь потайной ход несли в покои декана. — А потом он вдруг упал прямо в кабинете профессора Квиррелла, и мы решили, что будет лучше отнести его к тебе… — И, конечно, дождались, пока ситуация не дойдёт до крайности? — язвительно поинтересовался Снейп, укладывая Поттера на широкую кровать. — К счастью, это выглядит, как обычное переутомление, но всё же стоит наложить диагностические чары. С этими словами Северус коротко махнул палочкой, внимательно наблюдая за результатами. В какой-то момент он явно разозлился, после его лицо стало озадаченным, и в конце, изучив показания, он впал в ярость. — Идиот! Только мне показалось, что у него есть мозги, и он поспешил доказать обратное! — открыв ближайший шкаф со стоящими в нём зельями, Снейп достал какое-то прозрачное голубое снадобье и влил его в рот всё ещё находящегося в обмороке Гарри. Уже через пару секунд к лицу Поттера вернулась краска, он задышал активнее и открыл глаза. Поднялся, близоруко щуря глаза без очков, и, не чувствуя угрозы, исходящей от профессора, спросил: — Что произошло? — Ты спрашиваешь, что произошло, глупый мальчишка?! — выплюнул Снейп, буквально бросая очки во всё ещё дезориентированного Гарри. — Сколько ты не спал, а? Сколько дней ты тоннами пил бодрящее зелье, Мерлинов ты придурок?! — Профессор? Я просто… эм… — Ты просто решил устроить себе хроническое переутомление, пренебрегая всеми правилами приёма зелья! — продолжал бушевать зельевар. — Что сказано во всех учебниках и справочниках? — Не более трёх капель в день, не применять более трёх дней подряд, — потихоньку начинал понимать причину злости профессора Гарри. — Именно! А что ты делал? — Употреблял каждый день, по несколько раз в сутки. С раздражением рыкнув, Снейп провёл рукой по лицу, стараясь успокоиться. Блейз и Драко стояли в стороне, с сочувствием глядя на друга — в гневе декан представлял собой устрашающее зрелище. — И зачем ты это делал? — Ну, я читал, — смущённо ответил Гарри, понимая, что врать в такой ситуации противопоказано. — Я изучал историю Первой магической войны, историю Тёмного Лорда и Вальпургиевых рыцарей… В комнате повисла абсолютная тишина. Возмущение и раздражение Северуса в секунду пропало, на смену им пришло удивление. Мало того, что этот ребёнок провёл далеко не одну ночь за чтением книг, забыв про сон, так он ещё и выбрал самую неожиданную для одиннадцатилетнего подростка тему. А ещё — называл Пожирателей смерти изначальным названием. Вальпургиевы рыцари… и Тёмный Лорд. — Ты действительно заинтересовался этим, — в голосе очнувшегося Блейза слышалось удивление и одобрение. — Радует, что ты решил изучить вопрос. Но почему ты ничего не говорил нам? Мы бы не отказались помочь. — Да, я знаю, — с улыбкой кивнул Гарри, — но для начала мне было нужно разобраться самому. К сожалению, в школьной библиотеке были лишь книги, в которых рассматривалась только одна точка зрения, но Теодор подкинул мне кое-какое интересное издание. Я у него спросил, что это и откуда, а он ответил, что она запрещена из соображений цензуры, и что привёз он её из дома. — И что это за книга? — Называется «Восход и падение Тёмного Лорда», но автор неизвестен. — О! — Малфой вскинулся, сверкая серебром глаз. — Мой отец хвалил эту книгу и давал мне читать её около года назад. Там действительно всё подробно и точно описано. — Действительно, мистер Нотт оказал тебе неплохую услугу, Поттер. Сейчас эту работу найти почти невозможно, — согласился Северус. — Что ж, это мы выяснили. Но у меня ещё один вопрос. — Да, сэр? — Гарри, как ты жил у Дурслей?