ID работы: 6282096

Рейс в новый мир

Джен
R
В процессе
451
автор
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
451 Нравится 200 Отзывы 189 В сборник Скачать

Об аристократах и черных кошках

Настройки текста
Мы с Бьякуей, временами обмениваясь заинтересованными взглядами, следовали за Иоши для встречи с таинственным гостем. Миновав отделявшее нас расстояние, мой брат наклонился к моему уху и тихо шепнул: — Как думаешь, Ери, кто там? Я хихикнула, пряча пакостную улыбку. Если моя интуиция меня не обманывала, Бьякуе гостья точно не понравится. Однако мне быстро удалось взять себя в руки, и я лишь недоуменно передернула плечиками: — Не знаю, должно быть, кто-то из дедушкиных знакомых. Может быть, капитан или член одного из знатных семейств. Иоши между тем достигла пункта назначения и, распахнув сёдзи, сделала шаг в сторону, пропуская нас вперед. Но прежде, чем я или Бьякуя успели сделать хоть шаг, из комнаты донесся задорный голос: — О, а это, наверное, малыш Бьякуя и малышка Сэйери? Я поспешно перевела взгляд на брата, с которого вмиг слетел вид достойного продолжателя рода Кучики, у него даже жилка на виске запульсировала. Он ураганом влетел в комнату, гневно уставившись на обидчицу: — Что?! Какие мы тебе малыши? Йоруичи, а это была именно она, приподняла руки в примирительном жесте: — Извини, малыш Бьякуя, я не знала, что ты такой ранимый. Я на секунду зажмурилась, приготовившись к худшему, но ситуацию спас Гинрей. Строго глянув на внука, нынешний капитан шестого отряда взглядом приказал мне подойти поближе и поспешил представить приглашенную задиру: — Бьякуя, Сэйери, познакомьтесь с Шихоин Йоруичи. Она является капитаном второго отряда Готея 13, а также верховным главнокомандующим отряда тайных операций. — Для нас честь принимать столь важного гостя, — я криво ухмыльнулась, посмотрев кошке в глаза, и чуть склонила голову в вежливом поклоне. К братишке я, безусловно, питала самые нежные чувства, но с Шихоин я была намерена подружиться. Йоруичи одобрительно усмехнулась и, стремительно преодолев разделявшее нас расстояние, потрепала мои волосы. Я была готова поклясться, что услышала жалобный писк истерзанных волосяных луковиц, ежедневно удерживающих на голове уйму различных украшений и гребешков. — Я смотрю, кого-то из младших Кучики все же обучили манерам, — насмешливо произнесла кошка. — Не трогай ее, — вскинулся Бьякуя, метким ударом сбивая руку Йоруичи с моей головы. Кошка лишь криво улыбнулась, не удостоив юного Кучики должным вниманием, и обратилась к Гинрею: — Я не возражаю против игры в догонялки с этими детишками. Капитан шестого отряда удовлетворенно кивнул, сообщив, что они с Шихоин обговорят все детали чуть позже. Дальнейшее же течение приема гостьи было довольно скучным. Капитаны обсуждали какие-то вопросы, связанные с Готеем 13, Гинрей изредка задавал вопросы, касающиеся нашего с Бьякуей обучения фехтованию, а также наших успехов в изучении музыки, танцев и прочих необходимых всякому аристократу дисциплин. Даже между моим братом и Йоруичи воцарилось временное перемирие: кошка была слишком увлечена беседой с нашим дедом. Я боролась с отчаянным желанием зевнуть или хотя бы издать жалобный вздох: от долгого сидения на татами с поджатыми под себя ногами хотелось на стену лезть, а официальный статус данного мероприятия никак не позволял сменить позу. Ситуацию спас внезапно появившийся Соджун, который предложил своим чадам составить ему компанию на вечерней прогулке к реке. Мы с Бьякуей с готовностью приняли столь своевременное приглашение и, распрощавшись с Шихоин, последовали за отцом. Оказавшись на свежем воздухе, я выдохнула с облегчением. Сердце бешено стучало, напоминая, что нас с братом в скором времени ожидают уроки поступи с самой богиней скорости. Однако Бьякуя моего восторга не разделял и поспешил сообщить об этом, стоило нам оказаться на улице: — О каких еще догонялках говорила эта выскочка? Я не собираюсь и дальше ее терпеть. — Ладно тебе, она довольно талантлива, — я попыталась немного остудить пыл брата. — Йоруичи могла бы многому нас научить. Младший Кучики уже собрался сообщить мне целый список свежевыявленных недостатков принцессы клана Шихоин, но был прерван доселе молчавшим Соджуном: — Твоя сестра права, вы уже многого достигли в Зандзюцу, но хороший синигами должен успешно овладеть четырьмя основными боевыми техниками, мгновенный шаг входит в их число. — Но почему нас не может обучить кто-нибудь другой? — не унимался Бьякуя. — Шихоин Йоруичи — лучшая из всех мастеров поступи, — терпеливо ответил своему сыну средний Кучики. Мой братишка на это лишь презрительно хмыкнул, пообещав превзойти кошку в кратчайшие сроки. А я решила его не разочаровывать. Через какое-то время мы достигли реки со столь любимыми Бьякуей карпами Кой, где и провели остаток вечера, разговаривая о мелочах. Все последующие дни были заняты изнурительными тренировками по владению мечом, однако выбить учебную деревяшку из моих рук по-прежнему не составляло труда. Но, несмотря на загруженный график, я не забывала про обещание богини скорости, возлагая большие надежды на сюмпо. Спустя неделю после встречи с Йоруичи я спешила на тренировку по Зандзюцу после уроков игры на сямисэне. Не дождавшись своих служанок, я бежала на тренировочный двор, на ходу собирая волосы в неряшливый пучок, однако уже издали услышала отзвуки разгоревшейся склоки. — Драная кошка! Совсем ополоумела?! Я уже решил, что умом тронулся, раз со мной коты разговаривать стали! — О, малыш Бьякуя, тебя так легко вывести из равновесия, хотя бы попытайся держать себя в руках. — Я убью тебя! — Брось, ты такой неповоротливый, тебе никогда за мной не угнаться. Я ускорила шаг, намереваясь предотвратить конфликт, и вскоре оказалась на тренировочной площадке. Юный Кучики и принцесса Шихоин тоже были там и, казалось, в пылу перебранки не замечали ничего вокруг себя. Я попыталась поприветствовать обоих, но мой дружелюбный оклик потонул в потоке ругани моего брата. И где он только успел всему этому понабраться? Йоруичи пропустила все оскорбления мимо ушей и, хохотнув, поспешила вновь поддеть Бьякую: — И это благодарность за мое согласие обучить увальня вроде тебя мгновенному шагу? Я была уверена, что очередная гневная тирада не заставит себя долго ждать, но поспешила вклиниться в разговор прежде, чем мой брат окончательно выйдет из себя: — Мы, безусловно, тебе очень признательны, но предпочли бы сразу перейти к делу. — Малышка Сэйери! — кошка хитро улыбнулась, переводя на меня взгляд золотых глаз. — Только тебя и ждем. Так начался мой путь через очередной круг ада. Вопреки моим ожиданиям, таланта к поступи у меня тоже не обнаружилось, хоть Шихоин и подбадривала меня обещаниями сделать из моей туши настоящего мастера. Йоруичи даже занималась со мной дополнительно, чтобы я смогла перегнать брата, и наши общие старания все-таки дали плоды. — Я выиграла! — мне не удалось сдержать восторженный визг, когда, оказавшись у ворот поместья, я не увидела там знакомую черную макушку. Бьякуя, правда, нагнал меня уже через секунду, но даже такая крохотная победа заставляла мое сердце петь. — Прекрасно, — ухмыльнулась появившаяся неизвестно откуда Шихоин. — Чувствуешь себя униженным, проиграв девчонке, малыш Бьякуя? — В этом нет твоей заслуги, драная кошка, — поспешил огрызнуться мой брат, но быстро сменил гнев на милость, переведя взгляд на меня. — Ты молодец, Ери. — Спасибо, — я счастливо улыбнулась, все еще не до конца веря в свою победу.  — Но в следующий раз я тебя все равно обойду, — лицо Бьякуи приняло привычный самоуверенный вид, а мне оставалось лишь передернуть плечами, как бы сообщая, что время покажет. — Ладно, детишки, такие старания заслуживают награды, — кошка хитро улыбнулась и поманила нас за собой. — Куда это ты собралась? — мой брат бросил на капитана второго отряда полный недоверия взор.  — Собираюсь развлечь тебя с сестрой, пока ваши отец и дед на задании, но ты можешь остаться, если боишься покидать поместье, малыш Бьякуя. Юный Кучики уже собрался огрызнуться, но я вовремя схватила его за руку и, мягко улыбнувшись, потащила вслед за Йоруичи. Наша маленькая компания медленно двигалась по улицам Сейрейтея, останавливаясь, чтобы заглянуть в различные магазинчики. Мы с принцессой Шихоин считали своим долгом останавливаться у каждой лавки, торгующей шелками или украшениями. — Смотри, малышка Сэй, это определенно подойдет к твоим глазам, — Йоруичи протянула мне чудесные цветочные кандзаси, составленные из серебристо-белых бутонов. Я, оценив украшение по достоинству, поспешила сообщить продавщице, что мы его непременно возьмем, и последовала за братом, который рвался посмотреть различные ножны. Но на выходе из магазинчика я столкнулась с еще одним знакомым персонажем. — Укитаке-тайчо, — я склонила голову в вежливом поклоне, но сразу же прикусила язык. Нам с Бьякуей, конечно, рассказывали о высшем офицерском составе Готея 13, но знать их внешность я никак не могла, да и номер отряда Джуширо красовался у него на спине, и его я увидеть также не могла. — Я польщен, что столь прелестная юная леди узнала меня, — капитан тринадцатого отряда на секунду растерялся, но все же одарил меня добродушной улыбкой. Однако сегодня моя природная находчивость меня не подвела. — На вас капитанское хаори, а еще вы единственный капитан с длинными белыми волосами. — Они не белые, а седые, — шепнул мне на ухо подоспевший Бьякуя, — видишь, какой он древний. Укитаке сделал вид, что не расслышал, и лишь добродушно рассмеялся: — Какие умные дети. И как же вас зовут? — Еще и глухой, — все тем же заговорщицким шепотом поведал мой брат. Я же решила лишний раз не испытывать терпение этого добрейшего человека и, еще раз склонив голову в поклоне, поспешила представиться: — Сэйери и Бьякуя Кучики. Капитан тринадцатого отряда вмиг посерьезнел, а на дне его глаз залегла печаль, у меня же в сердце что-то тревожно ёкнуло. Джуширо, вероятно, заметив мое волнение, поспешил успокаивающе улыбнуться: — Мне сообщили, что вас сопровождает капитан второго отряда. Могу я поговорить с ней? — Укитаке-тайчо? — Йоруичи выросла за нашими спинами, одарив коллегу удивленным взглядом. — Шихоин-тайчо, — беловолосый добряк уважительно кивнул кошке и перевел на нас с братом серьезный взгляд. — Боюсь, что этот разговор не терпит отлагательств. Капитан второго отряда тоже посерьезнела и бросила мне кошелек, туго набитый монетами: — Сэй, посмотрите с Бьякуей ножны, я догоню вас. — Нам не нужны твои подачки! — начал мой брат, но я оборвала его, потянув к выходу из магазина. Оказавшись на улице, я приложила палец к губам, призывая к молчанию, и жестом приказала следовать за мной. Мы подкрались к окну недавно покинутой нами лавки и напрягли слух. Капитаны разговаривали предельно тихо, и разобрать хоть что-то было очень трудно, но одну фразу мне все же удалось расслышать: — Группа Кучики-фукутайчо попала в окружение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.