ID работы: 6282096

Рейс в новый мир

Джен
R
В процессе
451
автор
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
451 Нравится 200 Отзывы 189 В сборник Скачать

Тухлая тусовочка и надоедливый очкарик

Настройки текста
В честь нашего пятнадцатого дня рождения Гинрей решил устроить прием в поместье клана, на торжество были приглашены многочисленные представители знати, а также высший офицерский состав Готея 13. Мероприятие носило официальный характер, поэтому мне надлежало появиться на публике в осточертевшем дзюни-хитоэ. С самого утра надо мной хлопотала целая группа служанок, находившаяся под неусыпным контролем Иоши, которой подобные издевательства, казалось, приносили удовольствие. В какой-то степени я ее понимала: наряды из дорогих тканей и многочисленные украшения действительно смотрелись великолепно и были способны удовлетворить потребности любой дамы. Однако костюм был неимоверно тяжелым, жутко сковывал движения, к тому же в таком наряде было элементарно жарко. Я тяжело вздохнула, пробежавшись глазами по верхнему слою хину. На белой ткани красовались нежно-розовые, сиреневые, ярко-голубые и фиолетовые цветы, отлично гармонирующие с такими же бутонами на веере, который я нервно перекладывала из одной руки в другую. Мичи все еще колдовала над моими волосами, закрепляя прическу многочисленными шпильками и гребешками. Я же тем временем представляла, как сильно будут ныть волосяные луковицы после всего этого великолепия в конце дня. — Вам нравится, Кучики-сама? — робко спросила черноволосая служанка, протягивая мне небольшое зеркальце. Я с напускным равнодушием уставилась на свое отражение, однако увиденное превзошло все мои ожидания: сложная прическа была украшена кандзаси, составленными из декоративных цветов сливы и бамбука, свисавшими с левой стороны крохотными лепестками; справа же был приколот тирикан*, изготовленный из серебра и платины и дополненный шелковым бутоном. — Это потрясающе, Мичи, — не сдержала я восхищенный вздох. — Мне бы самой не удалось сделать с волосами что-то подобное. — Благодарю Вас, госпожа, — девушка смущенно отвела глаза, мягко улыбнувшись. Наш короткий разговор прервала совсем юная служанка, робко протиснувшаяся в чуть приоткрытые сёдзи: — Сэйери-сама, Гинрей-сама и Бьякуя-сама ожидают Вас. — Хорошо, — я ободряюще улыбнулась самой себе и, возглавив вереницу слуг, проследовала в указанном направлении. Двадцать седьмой глава клана Кучики встретил меня легким одобрительным кивком, а вот его преемник не поскупился на комплименты: — Ери, ты такая красивая! Я счастливо улыбнулась, с благодарностью приняв столь лестное замечание. Мой брат тоже сильно изменился за прошедшие годы: мальчишеские черты стали понемногу уступать место юношеским, а многочисленные тренировки оказали благотворное воздействие на его фигуру. И я понимала, что совсем скоро Бьякуе придется отбиваться от толпы сумасшедших поклонниц. Гости понемногу прибывали, стягиваясь во дворе поместья, где для них уже были накрыты угощения. Я с ложной благодарностью принимала поздравления, раздаривая фальшивые улыбки. Никто из моих знакомых пока не явился, а моего братишку отрезала от меня волна представителей низшей знати. В очередной раз пробежавшись по толпе скучающим взглядом, я все-таки заприметила среди безликой массы знакомую фигуру: Сой-Фон стояла в тени деревьев ко мне лицом и с кем-то разговаривала. Левое плечо заныло, напомнив о нашей последней схватке с этой машиной для убийств. За последние несколько лет мы не один раз встречались в поединке, но никому из нас пока так и не удалось взять верх. Несмотря на легкое соперничество, сквозившее в наших отношениях, я была рада видеть ее всегда искреннее лицо среди фальшивых улыбок других аристократов, поэтому сразу же отправилась в сторону юной протеже Шихоин. — Добро пожаловать, Сой-Фон, отлично выглядишь, — я с завистью посмотрела на легкое желтое кимоно, которое явно не доставляло своей владелице особых проблем. — Йоруичи-сама сама выбрала мой наряд, — щеки девушки порозовели, стоило ей заговорить о своей покровительнице. — Кстати, где она? — Разговаривает с Кучики-тайчо, — ответила Сой-Фон, пробежавшись по мне заинтересованным взглядом. Она хотела сказать что-то еще, но внезапно была прервана своим оставленным собеседником. — Эй! Почему вы меня не замечаете? — возмущенно заныл жирдяй, доселе стоявший ко мне спиной. — Я надеялся продемонстрировать свою красоту и ум знатным дамочкам, а вы со мной даже не разговариваете! — У тебя дома нет зеркала? — я с трудом подавила смешок, а затем вопросительно посмотрела на ученицу Йоруичи. — Это Маречиё Омаэда, сын лейтенанта второго отряда, — пояснила девушка с легким презрением в голосе. — Сэйери-доно, — начал этот боров, — увидев Вас сегодня, я понял, что смогу обойти всех этих неудачников, первым завоевав Вашу благосклонность, но Вы даже не посмотрели на меня! Почему? — Мы просто постарались сделать вид, что не заметили, как ты ковырялся в носу, — я обдала Омаэду холодным взором, а затем тихо обратилась к Сой-Фон. — И почему говорит он, а стыдно от этого мне? Маречиё скорчил какую-то безумную гримасу, покосившись на свою черноволосую знакомую в поисках поддержки, но та лишь глянула на него с легким пренебрежением в глазах. Внезапно за нашими спинами раздался спокойный голос капитана восьмого отряда: — Кучики-сан. — Кьёраку-тайчо, — я чуть поклонилась столь важному гостю, остальные знатные детки последовали моему примеру. — Вы расцветаете прямо на глазах, — мужчина доброжелательно улыбнулся, ответив на мой смущенный взгляд. — Что, капитан, не жалеете, что вчера я помешала Вам напиться в стельку? — справа от Сюнсуя выросла черноволосая девушка в красных очках. Кьёраку неловко усмехнулся, поправив соломенную шляпу левой рукой, и поспешил представить свою спутницу: — Меня сопровождает Лиза Ядомару, мой прекрасный лейтенант. Я наградила девушку легким кивком, а капитан восьмого отряда между тем продолжал: — К сожалению, мой старый друг Укитаке сегодня прийти не смог, но он просил передать Вам самые искренние поздравления. Мы обменялись еще несколькими вежливыми фразами, а затем Сюнсуй с Лизой удалились, чтобы поприветствовать моего деда и других представителей знати. За время нашей светской беседы Сой-Фон и Омаэда куда-то смылись, хотя последнего я и заприметила у одного из столов с едой. Он уже что-то жевал, и желания прерывать его трапезу у меня не было. Поэтому я отправилась на поиски до сих пор не поздравившей меня кошки. Встречавшиеся мне на пути представители младшей знати периодически отвлекали меня, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Передвижение замедлял еще и тяжеленный наряд, не наступать на полы которого стоило мне огромных усилий. Надежды найти хоть кого-нибудь стремительно таяли, а желание сдернуть с себя всю мишуру росло прямо пропорционально уменьшению энергии. В какой-то момент я просто прислонилась спиной к стволу какого-то дерева, не сумев сдержать тяжелый вздох — привычку, оставшуюся у меня из прошлой жизни. — Неужели здесь настолько тухло, что даже сама хозяйка заскучала? — длинноволосый блондин подпер дерево слева от меня и, поймав мой заинтересованный взгляд, поспешил представиться. — Хирако Шинджи. — Сэйери Кучики. — Да знаю я, на ком еще могут быть такие идиотские шмотки. — По-твоему, они идиотские? — я удивленно посмотрела на своего собеседника. — Неудобные, конечно, но выглядят, как мне кажется, неплохо. — Да ладно, — Хирако снисходительно махнул рукой. — Тусовка все равно не задалась, так сойдет. — Есть такое, — я со скучающим видом посмотрела на снующих мимо нас людей. — Но у тебя хотя бы была возможность не приходить. — Ага, попробовала бы остаться в отряде с этим занудой Соуске. Знала бы ты, как он меня достал. — Ты пришел сюда, чтобы избавиться от своего лейтенанта? — Я собирался, но этот придурок поперся за мной, — Шинджи обнажил верхние зубы, страдальчески на меня посмотрев. Меня передернуло, когда я осознала, что где-то рядом с нами снует этот жуткий очкарик, а, разговаривая с Хирако, я вообще попадала в группу риска. Инстинкт самосохранения бился в конвульсиях, умоляя покинуть опасную зону, шило в одном месте предлагало остаться, аргументировав свой совет тем, что сегодня я могу больше и не найти собеседника. Пока в моей голове разразилась самая настоящая баталия, вопрос разрешился сам собой: лейтенант пятого отряда все-таки заметил своего капитана и направился в нашу сторону. — Капитан, я искал Вас, — издалека начал Айзен, затем, заметив меня, добавил, — Кучики-доно, мое почтение. Я сдержанно кивнула, пытаясь унять бешеный стук сердца: моим самым большим страхом сейчас была возможность продемонстрировать мое истинное отношение к Соуске. Даже его личина безобидного очкарика бесила меня, что уж говорить о его настоящем обличье. Однако я очень четко осознавала, что моя жизнь значительно усложнится, если Айзен догадается о моей осведомленности. Человеку, обхитрившему весь Готей 13, ничего бы не стоило разобраться с одной практически беззащитной душой, пусть даже и знавшей о его планах. — В чем дело, Соуске? — Шинджи бросил недовольный взгляд на своего лейтенанта. — Я надеялся, что Вы представите меня другим гостям. — А ты разве немой? — язык мой — враг мой. Неужели не могла пару минут молча постоять? Я замерла с каменным лицом, понадеявшись, что этот тошнотик сочтет меня самой обычной хамкой. — Прошу прощения, Кучики-доно, — спокойно ответил на мою грубость Айзен, — но я не могу просто так навязывать свое общество незнакомцам. С языка был готов сорваться очередной едкий вопрос, но я вовремя прикусила этого камикадзе. Хирако решил сам ответить приставучему очкарику, тем самым лишив меня возможности сказать очередную глупость: — Ты же слышал, Соуске. Неужели не видишь, что я разговариваю со своей первой любовью? Айзен собирался сказать что-то еще, но я, воспользовавшись короткой заминкой, наклонилась к самому уху Шинджи и еле слышно попросила его отправить своего лейтенанта на поиски Йоруичи. Капитан пятого отряда исполнил мою просьбу с превеликой радостью, а Соуске оставалось только подчиниться. Когда этот очкастый тип исчез из моего поля зрения, я вздохнула с облегчением, сильнее привалившись к дереву. Хирако тоже выглядел вполне довольным и почти сразу возобновил нашу беседу: — Как тебе мой лейтенант? — Мутный какой-то, — туманно ответила я, на секунду задумавшись, как бы перевести тему. Но озарение снизошло на меня внезапно, — сейчас бы музыку нормальную послушать. Я слышала, в мире живых изобрели какой-то инструмент, воспроизводящий мелодию. Может, отправишь за ним своего лейтенанта? Пару дней про него точно ничего слышно не будет. — Мне нравится ход твоих мыслей, — сразу оживился Шинджи. — Вы с Кучики-тайчо точно родственники? — Не понимаю, о чем ты говоришь, — я деланно изумилась, передернув плечами. — Только не забудь позвать меня, если воспользуешься идеей. Мы с Хирако еще немного поболтали о нововведениях в мире живых. Вернее, говорил в основном Шинджи, а я лишь изредка его дополняла, когда была абсолютно уверена, что не напутаю дату и ненароком не предскажу будущее. Сведения для любителя проводить холодные вечера за компьютером были, конечно, неутешительные, но со своей судьбинушкой я уже свыклась. Наша беседа была в самом разгаре, когда Айзен появился вновь. Желая досказать свою мысль до конца, я с трудом подавила раздражение, вызванное появлением надоедливого очкарика. Хирако был не так терпелив: — Соуске, что за дела? — Я нашел Шихоин-тайчо, — лейтенант пятого отряда обратил свой взгляд на меня. — Кучики-доно, она ожидает вас в чайном домике. Увидеться с Йоруичи мне хотелось с самого утра, к тому же отказаться было бы просто невежливо, поэтому продолжение беседы с блондинистым капитаном пришлось отложить. Я бросила сочувственный взгляд на Шинджи и, попрощавшись, отправилась на встречу с капитаном второго отряда. Кошка действительно коротала остаток вечера в названном Айзеном месте. Поприветствовав такую долгожданную меня, Шихоин выразила одобрение по поводу моего внешнего вида, и я поняла, что все мои мучения были не зря: иногда комплимент от знающей женщины бывает в сто раз приятнее более красочных слов от неискушенного в таких делах мужчины. Сой-Фон также находилась подле своей госпожи, девушка что-то держала в руках, но, получив от Йоруичи одобрительный кивок, поспешила передать мне свою ношу. — С днем рождения, малышка Сэй! — кошка в несколько коротких шагов преодолела разделявшее нас расстояние и с задорной улыбкой похлопала меня по плечу. К счастью, по здоровому. Я завороженно уставилась на сверток в своих руках. Любопытство умоляло развернуть подарок прямо сейчас, но рамки приличия не позволяли мне это сделать. — В чем дело? — Шихоин, заметив мои терзания, решила разрешить возникшую дилемму. — Можешь открыть его прямо сейчас, я никому не скажу. Я с благодарностью кивнула, принявшись за распаковку. Оказалось, оберточная бумага таила от меня далеко не обычный подарок. Хоть по форме свертка и можно было догадаться о его содержимом, мне все равно не удалось сдержать удивленный выдох, когда свет, отраженный от отполированной до блеска стали, блеснул в полумраке чайного домика. Недосказанный вопрос слетел с моих губ, когда пальцы сомкнулись на рукояти новенького асаучи.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.