ID работы: 6283213

Сон, вызванный полетом пчелы вокруг Рейхенбаха, за секунду до пробуждения

Слэш
R
Завершён
474
автор
Dr Erton соавтор
Размер:
279 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
474 Нравится 305 Отзывы 166 В сборник Скачать

Картина четвертая. Атавистические останки дождя

Настройки текста
Последовала пауза. Шерлок чуть ли не впервые увидел, как выражение лица Майкрофта менялось, на глазах становясь той привычной маской, которую он наблюдал много лет... Шерлок даже головой потряс, но наваждение не исчезло. Или наоборот — исчезло? Майкрофт, прислушиваясь к голосу в сотовом, провел рукой по щетине, уже оформившейся в рыжеватую бородку. «Вот сейчас он побреется и все закончится», — обреченно подумал Шерлок. — Вы уверены? — голос Майкрофта, когда он наконец заговорил, звучал бесстрастно. — Нет, ничего пока не предпринимать. Завтра я буду в Лондоне. Нажав отбой, он посмотрел на замершего брата. — Прости, Шерлок. Дальнейший отпуск придется отложить. — Что случилось? Шерлок впервые не мог определить хотя бы примерно, что там? Международный кризис, русские хакеры, выкрутасы младшего принца? Должно быть, нечто экстраординарное. — Я должен сам проверить, и тогда расскажу тебе. Майкрофт снова потер обросшую щеку, и Шерлок не выдержал. — Пожалуйста, не сбривай. — Хорошо, — Майкрофт сбросил оцепенение и улыбнулся. — Не волнуйся. Пока еще ничего не произошло. Закажи билеты на самый ближайший из возможных рейсов. Я пока соберу вещи. Шерлок кивнул, открывая ноут. Уверения брата не успокоили его, точнее он понял, что причина возвращения никак не повлияет на их отношения, но она все-таки оставалась. Майкрофт на удивление быстро сложил вещи в чемоданы, а ведь Шерлок всегда предполагал существование некого тайного «Дживса», который в нужный момент выскакивал из шкафа и собирал босса в дорогу. Подходящий рейс нашелся, в оставшиеся два часа до отъезда Майкрофт раздавал последние распоряжения касательно «фифочки» и «теленка». Лететь предстояло через Милан. В самолете Майкрофт о чем-то сосредоточенно думал, не забывая иногда виновато поглядывать на брата. Шерлок успокаивающе улыбался в ответ. И только когда загорелось табло «пристегнуть ремни» и самолет пошел на снижение, Майкрофт переключился со своих раздумий на действительность. — Шерлок, мне придется сразу ехать на службу. Вот, возьми ключи, — Майкрофт понимал, что при желании Шерлок войдет и так, но ему показалось, что будет правильнее дать брату связку «официально». — Ты сразу домой или сперва на Бейкер-стрит? Было раннее утро. Шерлок подумал и ответил: — Я завезу багаж, а потом поеду на квартиру за вещами. Ты когда вернешься? — Если не случится ничего совсем уж неожиданного, то ровно в семь. Не обижайся, что не составлю компанию за завтраком. Завтра — обязательно. Хорошо? — Конечно, не волнуйся. Ужинать-то будем вместе? — Думаю, да, — Майкрофт посмотрел на брата и добавил: — Уверен. В аэропорту их ждали две машины. В багажник одной из них поместили весь багаж. Попрощавшись с Майкрофтом, Шерлок отправился к нему домой. С помощью шофера он внес багаж в холл и попросил подождать, поднял чемоданы на второй этаж в спальню брата, открыл один и достал пакеты для миссис Хадсон и Джона. Ему Шерлок не стал звонить сразу, решил, что сделает это уже на Бейкер-стрит. Миссис Хадсон дома не оказалось. Судя по всему, она отсутствовала уже несколько дней. Впрочем, она знала, что жилец вернется только в пятницу, а нынче был понедельник. Шерлок спустился в кафе и выяснил, что хозяйка уехала на несколько дней в гости к подруге. Шерлок слегка выдохнул — непростое объяснение откладывалось. В собственной гостиной он осмотрелся и понял, что не знает, за что и как браться. В привычных стенах вдруг начало возвращаться состояние того угнетавшего одиночества, от которого он уже, казалось, избавился за последние восемь дней. Шерлок уселся в свое кресло и решительно взялся за телефон. Джон снял трубку не сразу, и Шерлок запоздало осознал, что в девять утра тот мог просто спать. — Джон, я вернулся. На том конце отозвался сонный голос: — Что-то случилось? Ты рано, я ждал тебя к концу недели. — Просто уже закончил работу. Что может случиться при слежке за неверной женой? Ты занят? — Нет... Да... Черт, Шерлок, я еще толком не проснулся. Судя по всему, Джон и заснул не так уж давно. — Ну... я думал, может, ты соскучился, — невпопад ответил Шерлок. — Ладно, проснешься — заезжай. Я сувениры вам привез. — Я приеду. Чуть позже. — В телефоне послышался вопль младенца. — Шерлок, извини, пока. — Пока так пока, — сказал Шерлок уже молчащей трубке. Подумал пару минут и написал смс Лестрейду: «Надеюсь, у тебя нет грудных детей?» Через несколько секунд инспектор перезвонил. — Привет. Отродясь не было. Ты откуда звонишь? Из солнечной Италии? — рассмеялся Грег, но довольно хрипло. — Нет, из туманного Лондона, — взглянул Шерлок за окно, где вполне сносно светило солнце. — Я на Бейкер-стрит, и мне нужна помощь физически крепкого человека. Есть кто-нибудь на примете? — А зачем физически крепкого? У тебя там мешок с трупом толстяка? — Грег зевнул. — Ну, теоретически я свободен. Вчера дежурил, сегодня выходной. — Дежурство, грудные дети — один черт. У меня тут переезд, и я не знаю, с чего начать, а даже миссис Хадсон нет поблизости. Ладно, выспишься — заезжай. — Переезжаешь? Да ладно? А Джон в курсе? — Пока нет. Он еще толком не проснулся, и там дите орет, как будто его крапивой высекли, — Шерлок и себе не хотел признаваться, что не нажимает отбой, чтобы не остаться снова одному. Может, ну их, эти вещи, заберет потом? — Ясно. Ты подожди — я сейчас приеду. Дай штаны хоть натянуть. Я быстро... Сунув в карман телефон, Шерлок вздохнул, посмотрел на кресло Джона и перебрался на диван. Он ничуть не удивился тому, что Лестрейд так быстро отозвался на просьбу, несмотря на то, что тоже не выспался. После того, как инспектор с одного только невнятного СМС прилетел на Бейкер-стрит в сопровождении машин с сиренами и даже вертолета, и даже не убил, когда выяснилось, что дело всего лишь в речи шафера, Шерлок уже не удивлялся его отзывчивости. И все-таки было приятно. Шерлок целых десять минут не думал о том, что Джон приедет еще черт знает когда. Он и не пытался заниматься вещами. Лежал на диване и смотрел в потолок. Лестрейд, видимо, собирался в рекордные сроки, как на пожар. Даже не побрился, и надел, вопреки обычаю, джинсы и рубашку. — Привет. Лежишь? Я думал, ты тут коробки пакуешь. Шерлок задрал голову, посмотрел на Лестрейда, стоящего в дверях, сделал над собой усилие и встал. Тряхнул гостю руку. — А у меня и нет коробок. Есть два чемодана и мешки. Коробка только одна, и я пытаюсь решить, сложить в нее сервиз или реторты. Мой брат собрал наши чемоданы минут за десять, ты так умеешь? Лестрейд прошелся по гостиной, заглянул на кухню. В комнату Шерлока сунуться пока не решился. — Все зависит от того, что ты собираешься взять. Ты ведь к брату переезжаешь? — Ну а к кому еще? От квартиры я не отказываюсь. Майкрофт предположил, что тут можно сделать офис и принимать клиентов. Но личные вещи я заберу. Одежду, книги, компьютеры... всякие химические приблуды. — Приблуды, — рассмеялся Лестрейд и хлопнул Шерлока по плечу. — Давай, тащи чемоданы, туда мы уложим вещи. Эх, что-то я не сообразил спросить тебя про коробки. У меня есть, с переезда остались. Ну ладно. Отвезем первую партию, метнемся ко мне, захватим их и вернемся собирать остальное. А шпагат у тебя есть? Книги можно и перевязать. Но ты же не будешь забирать их все? — Лестрейд подошел к полкам. — Справочники оставишь? — Нет, справочники как раз заберу. Вот на этих двух полках. Все можно найти в сети, но эти книги со мной с юности, кое-что даже из родительского дома, так что они скорее символ, чем реально необходимые материалы. А вот остальные можно и оставить, тем более — их в основном Джон покупал. Книги и книги, пусть стоят. Шерлок пошел в кладовку под лестницей за чемоданами. Лестрейд отыскал на кухне под мойкой приличную тряпку, намочил, как следует отжал. Эти символические справочники запылились так, что даже у человека без аллергии чих появился бы через несколько минут возни с ними. Когда хозяин вернулся, Лестрейд уже успел водрузить на стол стопку книг с протертыми корешками. — Бечевки нет, — Шерлок развел руками, — но есть оберточная бумага и липкая лента. Коробку все-таки под чашки, а микроскоп в чемодан. А реторты вторым заходом. — Давай. Может, пока чай сделаешь? А еще лучше бы кофе — проснуться. Я тут пока книги заверну. — Кофе я могу. Шерлок ушел на кухню, порылся в шкафчике, достал кофе, тростниковый сахар и джем. — Только молока нет. И вообще еды. Я не знал, что миссис Хадсон нет в городе. О, печенье какое-то... в пачке, значит, не засохло. Мы потом там у Майкрофта дома перекусим, хорошо? — Ого! У самого Майкрофта? — рассмеялся Лестрейд. — Ради этого готов потерпеть. Кстати, я ни разу не был у него дома. — Тебе понра-а-авится, — не удержался Шерлок, представив, как у Грега отвиснет челюсть. — Да? Ну-ну... Пока Шерлок возился с кофе, Лестрейд успел упаковать еще одну стопку книг. Он прошел на кухню, чтобы сполоснуть тряпку. — Мда... — покачал он головой, — тут впору уже руки мыть. Я воспользуюсь твоей ванной? — Оставь церемонии до ужина с Майкрофтом, пользуйся, чем хочешь. Наконец они сели за барную стойку в углу. После двух глотков Лестрейд вздохнул: — Теперь можно жить. Рассказывай: где вообще были и как дошли до такого. Я рад, что вы наконец-то стали общаться нормально. Фото мне понравились, классные. — Были в Марселе, потом в Венеции. — Шерлок вкратце рассказал Грегу историю клиента-рогоносца и парочки «шпионов», о последних, впрочем, говорил без подробностей, но они инспектора и не интересовали. — Кстати, там у меня... у Майкрофта дома, в моем чемодане сувенир для тебя из Венеции от нас с ним. И на всякий случай предупреждаю, что Майкрофт еще отдельно купил тебе подарок, так его потрясла твоя реакция на наше с ним, хм, воссоединение. Предупреждаю для того, чтобы ты не поперхнулся, когда увидишь, и не сказал «я таким не пользуюсь». — Ого! Интересно, чем это я таким не пользуюсь? — спросил Грег, весело хрустя печеньем. — Но я обещаю держать лицо. Не выдавай секрет, пусть будет сюрприз. А почему так рано вернулись? У твоего брата дела? — Да, увы. Только мы решили, что работа окончена и можно просто отдыхать, как Антея тут же позвонила и выдернула его... нас в Лондон. Так что Майкрофт прямо из аэропорта уехал на службу... Ну, а у тебя есть какое-нибудь интересное дело? — Пока что нет. Извини. Все злодеи сговорились и решили повременить с громкими преступлениями, пока ты за границей. Ну что, собираем дальше? — Давай. Шерлок тянул время не то чтобы специально, но подсознательно, не желая уезжать с первой партией вещей, надеясь, что Джон все-таки приедет. Но когда все возможные емкости были заполнены, а все книги и папки связаны в пачки, он уже готов был махнуть рукой и не ждать. И тут в замке входной двери заскрежетал ключ. Джон поднялся по лестнице, вошел в комнату и остолбенел. Машинально поставил на пол увесистый пакет. Он даже не сразу сообразил, что, кроме них с Шерлоком, в гостиной находится еще и Лестрейд. Взгляд сразу уперся в чемоданы и связки книг. — Это что? — Джон поднял голову, заметил наконец-то третьего. — Привет, Грег. Шерлок, ты зачем собираешь вещи? — Если я скажу, что решил сделать тут ремонт, ты поверишь? Ну и правильно. Я съезжаю. Еще никогда, пожалуй, Шерлок так не радовался присутствию Лестрейда при разговоре с Джоном. Он бы не хотел вести именно эту беседу с глазу на глаз. — Съезжаешь? Взгляд Джона подозрительно напомнил тот, которым он встретил «воскресшего» друга в ресторане. Шерлок нервно сглотнул. — Куда? Грег, ты, видимо, в курсе? Лестрейд поспешно кивнул, подумав, что Джон еще чего доброго подумает что-то не то про него и Шерлока. — В курсе. К брату. — Но я от квартиры не отказываюсь! — поспешно прибавил Шерлок. — Будем тут принимать клиентов. А ночевать одному мне надоело. Э... в смысле — ты же тут не живешь! — сказав это, он слегка смешался, не уверенный, что внятно донес свою мысль. — А... ну да, — взгляд Джона потеплел. — Ты правда помирился с братом? Я за вас рад. Он еще раз посмотрел на собранные вещи и слегка нахмурился. — Торопишься... — Чем дольше тянешь, тем страшнее, — признался Шерлок. — Еще кофе выпьем? А, и да, там в твоем кресле пакет. Это тебе. — Мне? Джон подошел к креслу, а Лестрейд взглядом стал сигнализировать Шерлоку: налей, мол, ему кофе. — Ого! Класс! — это относилось к футболке с гладиатором. — Носорожек! Спасибо. Какие смешные конфеты. А это... — Джон открыл коробочку и достал кулон. — Да ей еще рано такое. На вырост. Когда станет большой девочкой. Шерлок озадаченно посмотрел на Грега, тот подошел и заглянул Джону через плечо и кашлянул. — Вообще-то это, наверное, для твоей жены? Но потом наверняка достанется дочке. Шерлок сделал вид, что занят приготовлением второй партии кофе. — А... точно, — как-то сухо кивнул Джон. — Спасибо, Мэри понравится. Лестрейд, прищурившись, посмотрел на него. Видимо, жена занимала в мыслях Джона далеко не первое место. А тот прошел на кухню и посмотрел на стол, заставленный химическими приспособлениями. — Это ты оставишь здесь? — спросил он Шерлока. — А ты хочешь, чтобы оставил или забрал? Джон, что называется, завис. — Оставь, — сказал он наконец. — Тебя же раздражают... запахи? — уточнил Шерлок, думая про себя, что вот это добро он купит в дом брата заново, если понадобится. — А то я бы оставил, если ты не против. — С каких пор они меня раздражают? Когда Джон так смотрел, он напоминал Грегу бассета. — Ну, лет пять назад раздражали точно, а после я не спрашивал, — пробормотал Шерлок. — Печенья хочешь? Больше ничего нету. — Так я же продукты принес, — спохватился Джон и кинулся в гостиную за забытым пакетом. Потом он пожарил яичницу, пока Шерлок и Грег в четыре руки сооружали сэндвичи. — Значит, в особняке только ужин, — шепнул Шерлок инспектору. — Особ... — тот запнулся и потрясенно уставился на глазунью. Во время завтрака, когда они втроем сидели в гостиной, за столом, уже освобожденном от стопок книг, Шерлок все-таки рассказал про шпионов, потому что Джон его расспрашивал с интересом. Потом тот забрал пакет с подарками и отправился домой, пообещав завтра приехать на Бейкер-стрит к полудню. Лестрейд настоял на том, чтобы вымыть посуду, а потом они с Шерлоком спустили вниз вещи и погрузили в багажник, а книги поставили на пол у заднего сиденья. — Вот сейчас я узнаю секретный адрес, — усмехнулся Грег, садясь за руль. — Да ладно, секретный... я, между прочим, предупреждал Майкрофта, что ты ко мне будешь приходить, и он воспринял это даже с энтузиазмом, — слегка приукрасил действительность Шерлок. И тут вспомнил про кота. Вот черт. Предупреждать Грега о его наличии или нет? Решив пока молчать (вдруг животного еще и дома-то нет, или вдруг он из кабинета брата не выглянет?), Шерлок назвал адрес и они поехали. — Собственно, если ты оставляешь колбы и прочее на Бейкер-стрит, — заметил Грег, — то можно за коробкой и не ездить. Ты выгрузишь все из чемоданов, и мы с ними съездим за второй партией еще раз. — Давай так. Еще таблицу Менделеева надо забрать и, собственно, пальто. О, приехали. Вот отсюда справа въезжай. Машина остановилась у крыльца. Пока Грег слегка ошарашено смотрел на дом, Шерлок, забрав коробку с сервизом, отправился внутрь, предоставив инспектору тащить чемоданы. Войдя в холл, Грег присвистнул. И на этот звук отозвалось слабое эхо. — В пору спросить: вы, Холмсы, собственно, кто? Лорды, сэры, пэры? — Он озирался по сторонам. — Так, это не новодел. Век девятнадцатый? — С точки зрения моего брата, девятнадцатый век — это самый что ни на есть новодел. С другой стороны, он бы вряд ли согласился жить в старом замке без отопления и электричества. Майкрофт любит комфорт. Да проходи, не стой. Этот дом достался Майкрофту от нашего дяди. Титул отошел нашему отцу, конечно, а дом — любимому племяннику. Ничего особенного, не бери в голову. — Мда, ничего особенного... Они поднялись на второй этаж. Галерея со множеством дверей опоясывала колодец холла. — И куда теперь? — спросил Грег, глядя то вниз через перила, то на лепной потолок. — А это кто? — кивнул он на портрет мужчины в пышном парике. — Это? Ну... какой-то родственник. Они тут все — наши родственники, — Шерлок, который никогда раньше не проявлял особого внимания к картинам на стенах, подошел поближе и хмыкнул. — Вот так начнешь изучать фамильные портреты и поверишь в переселение душ. Полотно века семнадцатого, самый конец. — И что? — не понял Лестрейд. — А то. Сейчас, — Шерлок решительно отворил дверь в спальню брата, прошел к кровати и взял с тумбочки фотографию в рамке. — Смотри. Узнаешь? Мужчина на фотографии был настоящим красавцем, женщина ему под стать. Старое черно-белое фото. И одно лицо с портретом на стене. — А кто это? — Грег указал на фото. — Наши родители. Лестрейд посмотрел на снимок старшего Холмса, потом на портрет. Почти приблизил к холсту нос, будто подозревая, что это подделка. — Ничего себе. Он наконец оставил чемоданы и пошел изучать предков дальше. — А у тебя дома я ни разу не видел фотографию родителей, — заметил он мимоходом и остановился у портрета елизаветинской эпохи. — Фото на тумбочке я не держу, да. Но Майкрофт гораздо сентиментальнее меня. — Слушай, Шерлок, а этот тип на твоего брата похож. Правда подлинник? — Неужели думаешь, что Майкрофт повесил бы у себя в доме подделки? Все подлинники, естественно. Но как зовут родственника — понятия не имею. Наверное, Майкрофт знает. — Шерлок подошел к изображению дамы с пышной напудренной прической. — А вот это, кстати, настоящий Рейнольдс. Так, давай посмотрим, куда меня поселить. Вот там комнаты Майкрофта, а остальные, я думаю, свободны. Они обошли по периметру площадку второго этажа. Наконец, Шерлок выбрал себе две комнаты, с ванной между ними. Мебель тут тоже соответствовала остальной обстановке. Хотя кровать переделывали, снабдив современным ортопедическим матрасом, но шкаф впечатлял: тоже в неоготическом стиле, огромный, на четыре дверки. — Ты давай сам, — Грег открыл крышки чемоданов. — А можно я пройдусь? В хозяйские комнаты я не полезу, конечно. Но тут же и пустые есть. Шерлок, которому совершенно не хотелось разбирать чемоданы, махнул рукой. — Да я сам хочу посмотреть, пока хозяина нет. Думаешь, я тут часто бывал? Знаю, что внизу гостиная и кинозал. Пошли, поглядим? — Твой брат любит кино? — одобрительно хмыкнул Грег. Гостиная его впечатлила, хотя и не понятно, со знаком плюс или минус. — Камелот, мать его, хорошо еще стол не круглый, — пробормотал он и постучал по доспехам. Кинозал располагался по другую сторону через холл. Стоило только открыться двери и зажечься свету, как из кресла раздалось шипение. — Святые небеса! — Грег заглянул за спинку, чертыхнулся и тут же рассмеялся. Шипение повторилось. Шерлок подошел, уже понимая, что его ждет... но все равно вздрогнул, когда зашипели и на него. Из кресла сверкали глаза и зубы. — «Не подходи — убьет», — пробормотал Шерлок. — Ну, тише ты... кошка! — Это не кошка. Это кот, — упрекнул Грег. При полном отсутствии шерсти и наличии «причиндалов» сложно было не разобраться с полом четвероногого. — Не сердись, мы свои, — начал Грег переговоры. — Интересно, как его зовут... — Ну, наверняка не Китти, вон как он недоволен. Вот придет Майкрофт и познакомит нас. Шерлок решил не сдавать брата и направился к полкам, где очень аккуратно были расставлены диски, кассеты и коробки с совсем старыми пленками. — Ух ты... тут наши старые домашние записи. Надо же. — Да ты что? — Лестрейд подошел к полкам и с удивлением уставился на коробки. — Ага, наверное, в том шкафу стоит кинопроектор. Но ты знаешь, кассеты выглядят даже большим анахронизмом. Он провел по ним пальцем. — Пыль. Давно не смотрел, но не выбрасывает. И запрещает их трогать. Слушай, твой брат — одинокий человек. Шерлок хотел было сказать «у него есть я», но взглянул на инспектора и только вздохнул. — Он женат на... Британии. — Ага. А ты — на работе. Два сапога пара. — Мы же братья, что тут удивительного? Похожи. Грег, — Шерлок совсем забыл «перепутать» имя Лестрейда, — у меня идея. Майкрофт обещал вернуться в семь, и это значит, что если не начнется мировая война или в Тауэре не высадятся инопланетяне, то он... придет ровно в семь. Сейчас уже половина шестого. Давай за таблицей и пальто съездим завтра? А сейчас пошарим в холодильнике и приготовим к семи ужин. Сами. Я уверен, что раз кот тут, то и в холодильнике Антея навела порядок. — Давай, — широко улыбнулся Лестрейд. — Зверь, есть хочешь? Ты знаешь, где тут кухня? — спросил он кота, но тот, хотя и не зашипел, но гордо отвернулся. — Ну, если что, ты знаешь, где нас найти, дружище. Шерлок посмотрел на инспектора и, совсем как брат, вздернул бровь. Вывод, который Лестрейд сделал о Майкрофте, можно было применить и к нему самому. Вот уже и с котами разговаривает, и приготовление ужина для него как приключение. Кухня нашлась не сразу. По пути обнаружилась библиотека и что-то, смахивающее на тренажерный зал. Кафель на кухне представлял из себя верх дизайнерского искусства, то есть выглядел максимально состаренным, а холодильник был почему-то зеленого цвета, и Шерлок слегка хмыкнул, открывая дверцу. На полках было... в общем-то, много чего, Антея хоть и не знала точно, что шеф приведет в дом брата, но выводы делать умела. Вот только этот самый брат вдруг понял, что... — А что из этого всего можно приготовить? Вот это, например, что за рыба? Черт, давай ее в сети поищем. Жаль, она без головы... — Так она красная — и это главное. Грег достал рыбину. — Может, форель, может еще кто из родственников. Так, окинь своим гениальным взором кухню и найди мне фольгу. Фольги, конечно, не нашлось, но в ящике обнаружилась пачка пакетов для запекания «с ароматом стружек фруктовых деревьев». Пакеты были новые, и Шерлок подозревал, что они тоже появились в доме сегодня стараниями Антеи. Он сунул голову в холодильник и стал доставать продукты, руководствуясь скорее интуицией. — Держи вот это. А тут овощи. Так, спаржа... это он будет есть. Шпинат... беее... Ага, огурцы какие-то. А это что? — Кабачок. Отлично. Запечем рыбу в рукаве с овощами. Так... баклажан, морковь... Грег оттеснил Шерлока, быстро достал из холодильника все необходимое, нагуглил на всякий случай рецепт. Форель оказалась уже очищенной. Шерлока заставили сполоснуть шампиньоны, обсушить и нарезать на четвертинки. Пока тот возился с ними, Грег уже успел подготовить остальные овощи и как раз разбирался с рыбой, начиняя ее дольками лука и лимона. Послышалось цоканье когтей по плиткам пола. — А, пришел? — Грег покосился на кота. — А я вот не знаю, можно ли тебе сырую рыбу? — Я бы не рисковал, — Шерлок покачал головой, — знаешь, вон там в шкафу пакеты с кошачьим кормом. Вдруг ему только его можно? Я бы хотел сохранить свою голову на плечах, а уши на голове. Слушай, ты так быстро все делаешь... откуда такие навыки? Я был уверен, что ты одними пончиками питаешься. — Представляешь, каким бы я был толстым, питайся одними пончиками? — рассмеялся Грег. Кот сидел на стуле, слушал, но хранил гордое молчание и даже ни разу не муркнул в ответ. — Серьезный зверь, — одобрительно хмыкнул Грег. Наконец он разделался с рыбой, отправил ее в пакет, обложил кругом овощным миксом — и в духовку. — Ну вот, — сказал он, включив таймер. — Разрешите нам присесть, ваше котячество? Кот внезапно издал короткий резкий звук. — Ответил! — засмеялся Шерлок. — Только непонятно, что именно. Кот? Ты понимаешь, человеческую речь? Кот снова издал тот же звук, спрыгнул со стула, повернулся и с достоинством вышел. — В общем, садись, — рассмеялся и Грег. — Кажется, в переводе это было «да пошли вы, буду я еще с вами разговаривать». В кинозале я унюхал... Брат твой курит. Если честно, хочется уже зверски. С утра ни одной сигареты во рту не было. — У меня в чемодане есть. Сейчас принесу. — Да погоди, у меня свои есть. А ты что — уже не в завязке? Я, собственно, хотел узнать, где тут можно подымить. — Судя по пепельнице — прямо тут можно. И, по-моему, везде. Да... мы решили с братом, что лучше курить и не нервничать, чем нервничать и не курить. — Ну и правильно, — немного устало улыбнулся Грег, выкладывая из кармана на стол пачку и зажигалку. — Странное ощущение, — сказал Шерлок, прикуривая, — когда делаешь это со старшим братом, и не тайком, пряча сигарету, и не потому, что тебе позволили, а просто так. — Особенно странно чувствовать подобное, когда тебе скоро стукнет сороковник, — пробормотал Грег, на несколько секунд застывая с закрытыми глазами и зажжённой сигаретой в пальцах. — Поужинаю и поеду домой спать. — Если ты хочешь спать, иди ложись в моей комнате, только не уходи. Я не хочу оставаться один в доме с этим монстром. Я вот думаю, может, завтра постельное белье тоже увезти? Чтобы уж точно — насовсем переехал. А так вроде все забрали за один раз. — Зачем тебе увозить постельное белье? Вдруг вам по ходу дела придется ночевать там с Джоном? Мало ли как может сложиться расследование? Знаешь, увезти белье как-то слишком демонстративно, мне кажется. Как будто это жест в сторону Джона. Но ведь ты переезжаешь к брату, потому что у вас наладились отношения, правда? — Я и хочу, чтобы это было демонстративно, не для Джона, конечно, а для Майкрофта. Чтобы он понимал — я переехал насовсем. Насчет отношений с братом, Грег... ну, да, это называется «наладились». Но по большому счету я и раньше в любой момент мог к нему обратиться с чем угодно, и он бы в лепешку расшибся, чтобы мне помочь. И он тоже заслужил... жестов в свою сторону. А Джон тут ни при чем. Он свое постельное белье увез сто лет назад. И мы с ним вместе не ночуем. Кстати, у тебя есть перфоратор? Что-то мне сомнительно, что он есть у Майкрофта. — И зачем тебе перфоратор? — Грег разлепил веки, стряхнул накопившийся на кончике сигареты пепел и затянулся. — Посмотри на эти стены — в моей комнате то же самое, таблицу повесить не на что, шуруп надо вогнать. Полусонный Грег не сразу понял, что Шерлок имеет в виду ударную дрель. — Есть, дюбель и саморез найдутся. Или тебе вешать на такой... знаешь, бывают такие крюки для картин? Приеду вечером и повешу. Работы на десять минут. У меня тоже, знаешь ли, «ураза», — рассмеялся Грег. — Мы с тобой ни разу за все время знакомства так не общались, как сегодня. — И кто тебе мешал приезжать и общаться хоть каждый день? — Шерлок пожал плечами. — Тебе что, особое приглашение нужно? — Ты удивишься, но да — нужно было особое приглашение. Определенно, тебе стоило мне объяснить, что когда ты не можешь запомнить мое имя — это род шутки. Шерлок поморщился: — Ну, конечно, я помню все, кроме твоего имени. Ну, может, еще не помню, что земля круглая, с тем же успехом. Слушай, я не очень хорошо умею шутить, признаю, но зачем при этом считать меня идиотом? На будущее — у тебя есть особое приглашение, раз ты в нем нуждаешься. Надеюсь, его не надо будет повторять каждый раз. И, да, можно повесить таблицу на крючок, мне вообще все равно. Стоп! Я не отдал тебе... сиди тут, никуда не уходи! И Шерлок пошел наверх за пакетом с подарками. Грег проводил его взглядом, затушил сигарету и опять прикрыл веки. Он пару раз клевал носом и вскидывал голову, прислушиваясь и глядя на часы. До прибытия Майкрофта оставалось совсем немного.

***

Майкрофт подошел к двери, когда Грег как раз закончил рассматривать футболку с крылатым львом, кружку с мостиками и пепельницу из муранского стекла. О приближении Майкрофта сообщил кот, который со всех ног бросился в прихожую секунд за тридцать до того, как в замке повернулся ключ. Увидев вошедшего хозяина, кот выразил столь бурную радость, что подошедшие Шерлок и Грег даже оторопели. Ну, кот все-таки, не собака же! Майкрофт тоже обратил внимание сперва на питомца, взяв его на руки и выслушав какую-то смесь из громких и немного странных «в устах» кота звуков. Потом сказал: «Я тоже рад» — и только после этого, придерживая кота левой рукой, повернулся к двуногим. — Добрый вечер всем. Инспектор, спасибо, что помогли Шерлоку. Майкрофт честно протянул Лестрейду руку, несмотря на зашипевшего вдруг кота. — Уборщица, — сказал он, спуская кота на пол. Тот в мгновение ока куда-то исчез. Майкрофт улыбнулся брату. — Вы заказали форель на ужин, джентльмены? Пахнет просто изумительно. — Добрый вечер, мистер Холмс, — улыбнулся Лестрейд. — Ваш кот боится уборщицы? — Не боится. Но он приучен по приказу скрывать свое присутствие в доме. Это кодовое слово. Уборщица — значит, надо спрятаться. Ко мне редко приходят люди, но уборщица раз в неделю все-таки бывает. — Сейчас зазвонит, — словно невпопад сказал Шерлок, — таймер зазвонит. Грег сам готовил. Честное слово, я помогал. Насколько вообще успел. — Лестрейд, вы умеете готовить? — Майкрофт удивленно посмотрел на инспектора. — Это очень... впечатляет. — У меня есть навыки, и я умею их использовать. После неожиданно дружелюбного Шерлока, со старшим Холмсом Грег почувствовал себя немного напряженно. Может, тот и не хотел никого видеть у себя за столом, кроме брата. — Очень полезное качество. А баранину, случайно, готовить не пробовали? — поинтересовался Майкрофт, проходя в гостиную. — А то я уже несколько лет отказываюсь принять в подарок молодого барашка, которого мне постоянно пытается преподнести один... благодарный господин из страны под названием Грузия. Не той, которая в Америке, а той, которая около Кавказских гор. — С барашками дело не имел, увы. Но всегда можно попробовать. А животное будет уже готово к употреблению? Вот чего я точно не умею — так резать баранов. Мистер Холмс, таймер сейчас зазвенит, — напомнил Грег. — Пора накрывать. Вы хозяин — командуйте. — Он тоже хозяин, — кивнул старший Холмс на младшего. — Командуй, Шерлок, я пойду переоденусь. — И ушел на второй этаж. Шерлок посмотрел на Лестрейда и пожал плечами. — Ты когда-нибудь обыскивал такую квартиру? — Ну... чего тут обыскивать? — усмехнулся Грег. — Вопрос в другом — где накрывать будем? — В каком смысле, где? На столе? Грег только руками развел. Видимо, попав в дом брата, Шерлок мигом позабыл, что ужинать можно не то что на кухне, но даже за журнальным столиком. Однако через несколько минут стол в гостиной был накрыт, поставлены тарелки, приборы, бокалы. Пошарив по ящикам, Шерлок выудил накрахмаленные салфетки вместо обычных бумажных, чем привел Грега в некоторое замешательство, ибо его не оставляли мысли, что приготовленная им рыба как-то не соответствует парадности стола. Майкрофт спустился вниз в темно-сером костюме. Грег, будучи в джинсах, смутился окончательно. — Не бери в голову, — шепнул ему Шерлок. Он никак не мог понять, чего это Майкрофт разводит такие церемонии, и решил, что тот выпендривается перед Лестрейдом. Это показалось любопытным. За ужином Грег немного расслабился. Разговор перескакивал с достопримечательностей на Дюма, а с него — на то хулиганство, что Холмсы устроили в блоге Джона. Форель была оценена по достоинству, Майкрофт был искренне впечатлен скрытыми талантами инспектора. Определенно, в его досье они не значились. Грег сначала отказался было от вина, но Майкрофт настоял, а потом внезапно сделал звонок и решительно заявил: — У вас завтра выходной, инспектор. Выспитесь, как следует. Я чувствую, Шерлок вас загонял сегодня. — Ну, не загонял, — смутился Грег, — но за выходной спасибо. Правда, я не знаю, как поведу машину. — Мы вызовем вам такси, а ваш автомобиль мой шофер рано утром отгонит. Оставьте ключи. — У нас на завтра намечена важная миссия, — заявил Шерлок. — Забрать пальто и таблицу. — Ты не можешь забрать это сам? — Забрать могу, а вот повесить таблицу — нет. Майкрофт удивленно посмотрел на брата, а потом на инспектора. — Я очень полезен в быту, — улыбнулся Грег. — Воистину... — пробормотал Майкрофт. — О господи... Да! Чуть не забыл, Лестрейд. Минуту. Он ушел к себе и через некоторое время вернулся с длинной узкой коробочкой, упакованной по всем правилам. — Это вам. — Вы меня балуете, мистер Холмс, — Грег, улыбаясь, принялся разворачивать подарочную бумагу, и постепенно его лицо всё больше вытягивалось, хотя он вовремя вспомнил предупреждение Шерлока и постарался удержать челюсть на месте, когда увидел на крышке коробки логотип фирмы, а потом и сам галстук. — С ума сойти... Надо сказать, что галстук подходил к его выходному костюму идеально. — Это от меня лично, — сказал Майкрофт, — я давно хотел выразить вам благодарность за многолетнюю помощь Шерлоку. — Кто кому еще помогает, мистер Холмс, но спасибо. Честно, тронут. Когда Грег все-таки уехал, Майкрофт предложил брату выпить кофе в кабинете. Почему бы и нет, но в кабинете обнаружился и кот, мирно дремавший в кресле. Услышав шаги, кот поднял голову и вопросительно посмотрел на хозяина. «Этот» еще тут?» — читалось в его взгляде. — Я ему не нравлюсь, — вздохнул Шерлок. — Погоди, — Майкрофт подошел к креслу и присел на корточки. — Шерли, так нельзя. Это Шерлок, про которого я тебе так много рассказывал. Он будет жить здесь. Ты ведь знаешь, это мой котенок. Не станешь же ты обижать котенка? Кот медленно повернул голову и уставился на Шерлока, не мигая. — Подойди, — попросил Майкрофт, и когда Шерлок присел рядом с ним, взял брата за руку и протянул обе руки коту. Шерли подумал пару секунд, потом его правая лапа легла сверху. — Признал, — выдохнул Шерлок, вставая. Кот перестал обращать внимание на людей, свернулся клубком в кресле и, видимо, тут же заснул. — Теперь я знаю, кто в этом доме главный. — Шерлок сел на кожаный диван у стены. — Как там у тебя на службе? Разрулил ситуацию? — Не разрулил, но разобрался. Увы... увы. И мне нужен твой совет. — Да, — Шерлок подался вперед. — Слушаю. — У одного из достаточно высокопоставленных членов правительства, назовем его Х, есть недоброжелатель. Тот считает, что тайный, поскольку в глаза улыбается и... ну, это не важно. Вражда длится уже давно, несколько лет. И вот два дня назад этот недоброжелатель обратился... с запросом... В общем, нанял киллера. Киллер взял сутки на раздумье... потом согласился. Майкрофт замолчал и взялся за сигарету. — Майки, а нельзя без метафор, открытым текстом? — попросил Шерлок, который уже шкурой чувствовал, что дело дрянь. — Киллер — женщина, недавно родила ребенка и ей, видимо, не хватает того, что зарабатывает супруг — бывший врач. Это без метафор, да. — Ни хрена себе! — воскликнул Шерлок — тоже без метафор. — Она взялась за старое?! А кто объект? — К счастью — я. Наступила немая сцена. Шерлок в ужасе посмотрел на брата и нервно растер ладонью грудь. — Почему к счастью-то? — Это дает нам возможность для маневра. Ты только представь себе, сколько проблем у нас возникает с этим... с этой дамой. Если прибавились бы еще проблемы с объектом, мы бы были связаны... ну, как минимум с его мнением о том, как следует поступить. Огласка опять же... — Заказчик знает, чем занималась Мэри раньше? Откуда? — спросил Шерлок скорее сам себя. Что-то ускользало от него. Шерлок провел рукой по лбу. Раньше ему казалось, что единственной угрозой огласки был Магнуссен. — И что ты намерен делать? — Вот об этом я и хочу посоветоваться. Что ты о ней вообще знаешь? Та флешка... ты ее посмотрел? — спросил Майкрофт, закуривая. — Нет. Потому что Мэри отдала ее Джону, а он мне не показывал. И тоже не смотрел. — Н-да... — Майкрофт хотел сказать, что Джон в таком случае идиот, но сдержался. — Тогда слушай, за какую информацию погиб медиамагнат. Наша Мэри была членом некоей организации, состоящей, в общем, из четверых человек. Они были боевиками... ну, наемными убийцами высокого класса. Им долго удавалось сохранять постоянный состав. Они работали на тех, кто был готов платить, в том числе дважды на британские спецслужбы. Но несколько лет назад погиб сначала один, потом еще двое. Мадам осталась в гордом одиночестве и решила сменить профессию. Во всяком случае, я так думал до сегодняшнего дня. Сейчас у меня есть подозрение, пока правда не основанное на фактах, что ее уже тогда могли начать готовить к нынешней ситуации. Но она в любом случае не была в курсе... я так думаю. — Господи, какой я идиот, — пробормотал Шерлок. — Во-первых, потому что не послушался тебя и встал Магнуссену поперек дороги. Во-вторых, потому что не сообразил сразу, какого черта Мэри не смогла наплести Джону заранее правдоподобную версию. Ну, подумаешь, была агентом... По его словам, у него тоже случались плохие дни. Я ведь их еще свел заново. Кретин! — Она появилась в жизни Джона в тот момент, когда меня не было в стране, как раз тогда, когда ты первый раз попал в плен в Восточной Европе. Мне было не до Джона, а когда я вернулся, мне доложили, что у него интрижка с новой медсестрой. Я не принял это всерьез... так что это я — идиот. Почему-то я был уверен, что стоит тебе воскреснуть, Джон забудет про всех медсестер. Когда я узнал, кто такая Мэри, она уже прочно запустила в него когти. А он вдруг начал оживать. Он ведь первое время после твоего исчезновения был совсем никакой. И я тогда принял неверное решение. Подумал — пусть будет хотя бы не один. Ему она угрозы не несла, а потом ты вернешься и все будет хорошо... Наверное, я бы рассказал тебе в первый день, но ты тогда обиделся на меня за то, что я сидел и молчал там... при допросе... и сразу ушел. А я обиделся, что ты ушел, и... в общем, моя вина. — Ты хочешь сказать, мы оба идиоты. Но первый все-таки я — скрыл от Джона, что жив. Шерлок подошел к брату и сел на широкий подлокотник его кресла. — Что будем делать, Майки? — Вот это вопрос. У нас, как ты понимаешь, несколько вариантов. Мы можем дать понять Мэри, что в курсе заказа. Скорее всего, с ней можно будет договориться, что она, к примеру, забирает ребенка и уезжает подальше с новыми документами, чтобы больше мы ее никогда не видели и не слышали. При этом варианте заказчик, конечно, найдет другого киллера со временем с вероятностью... ну, процентов в девяносто, да? — А при другом раскладе заказчик его не найдет? — кожаная обивка кресла скрипнула под пальцами Шерлока. — Не нервничай, дорогой. При другом раскладе мы даем ей осуществить задуманное... ну, не до конца, конечно. И тогда мы берем ее с поличным и через нее официально выходим на заказчика, это уже будет не сложно. Даже если она не выживет. — Не нервничать?! — Шерлок вцепился брату в плечо. — Ты видел, как она стреляет? Майкрофт спокойно посмотрел на него снизу вверх. — Ты же выжил. Только мне про продуманный до миллиметра выстрел не рассказывай, хорошо? Шерлок, я не собираюсь подставляться под пулю, иначе какой во всем этом смысл. Но неужели мы в две головы не придумаем, как справиться с мадам, не пострадав? Меня больше волнует, что сказать твоему Джону. Я категорически против, чтобы и на этот раз он вообще ничего не знал. Он и прошлый раз еле простил. — Да и то, потому что я ему мозги запудрил. «Не говори Джону», — передразнил Шерлок Мэри. — Конечно, там ведь развод — и вся операцию коту под хвост. — Я почти уверен, что она заранее не была в курсе операции. Хотя в совпадения я тоже не верю, и думаю, что ее под Джона подставили специально. Если бы она не согласилась взять этот заказ... Но она согласилась, слава богу. Я очень этому рад, если уж честно. — Ну да, когда киллер известен и пасется под боком, куда уж лучше, — совершенно без иронии сказал Шерлок. — У нее, что же, неограниченный лимит времени? — Ну, не совсем, она взяла срок в четыре месяца. Обычно справляются как раз за три-четыре... Шерлок, ты не о том думаешь. Мне приятно твое беспокойство, да, но ты подумай лучше о положительной стороне дела. Мэри исчезнет из нашей жизни, а Джон достанется тебе. Сказав это, Майкрофт уже в который раз за день подумал, что проигравшей стороной окажется он сам, поскольку Шерлок наверняка съедет от него, как только с Джоном наладится... и тут же опять задвинул эту мысль поглубже. Главное, чтобы у брата все было хорошо, а остальное... и вдруг Шерлок решит остаться? Тогда он готов терпеть даже Джона... — Ты тоже не о том думаешь, — сказал Шерлок. — И я не хочу сейчас обсуждать Джона в этом ключе. Другое дело, что мне надо с ним встретиться и для начала осторожно расспросить о семейной жизни. — Нет, я так не думаю. То есть, встречайся, конечно, сколько угодно, но если тебя не интересовала его семейная жизнь раньше, то не должна интересовать и теперь. Но это только если ты меня не послушаешь и решишь снова скрыть от него происходящее. Конечно, решать тебе, но я не советую. Я тебе еще раз говорю — это будет повторением той ошибки, которую он с большим трудом простил один раз. Второй раз может и не простить. И... ты считаешь, что ему совсем нельзя доверять? Или пытаешься оградить его от знания ситуации по какой-то иной причине? Я не пылаю к нему любовью последние пару лет, но у меня лично нет никаких оснований считать, что он примет сторону убийцы. И я не обсуждаю ваши отношения, я просто подчеркиваю: замечательно, что все так сложилось. Потому что, положа руку на сердце, это единственный способ избавить нашу жизнь от этой совершенно посторонней женщины. И не говори, что тебе этого не хочется. — Хочется, — честно признался Шерлок. Он боялся многих вещей, касающихся Джона, но решил промолчать. Даже если Джона в очередной раз перемкнет, сейчас Шерлок готов был и на то, чтобы потерять друга, лишь бы спасти брата. — И скажи мне еще одно. Насколько лично ты готов доверять инспектору? — спросил Майкрофт. — Как бы благородно он не реагировал на рассказы в сети, я хочу знать, ты считаешь возможным посвятить его в эту историю и попросить помощи? — Вот кому я совершенно точно доверяю, так это Лестрейду. — Хорошо. Потому что у меня есть план... подобие плана. Свари-ка еще кофе, а?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.