ID работы: 6283213

Сон, вызванный полетом пчелы вокруг Рейхенбаха, за секунду до пробуждения

Слэш
R
Завершён
474
автор
Dr Erton соавтор
Размер:
279 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
474 Нравится 305 Отзывы 166 В сборник Скачать

Картина пятая. Момент перехода

Настройки текста
Лестрейда было решено посвятить во все буквально на днях, как только старшему Холмсу доведется пообщаться с ним в менее формальной обстановке. Видимо, вкручивание крюков в стены Майкрофт неформальной обстановкой не считал, потому даже присутствовать при этом действе не пожелал, а явился только к ужину. Шерлок выполнил свое обещание и сопровождал брата в походе к стоматологу. Майкрофт стоически вытерпел пытку, но остался доволен результатом, потому что имел в голове некий план, при осуществлении которого нужно было получать удовольствие, а не мучиться с зубами. А еще через пару дней удачно подвернулось убийство, на которое инспектор вызвал Шерлока. Майкрофт тут же приехал посмотреть, как младший брат изучает место, подошел к Лестрейду и встал у него за спиной. Тот, как и все нормальные люди, не любил, когда ему анонимно дышали в затылок, обернулся и слегка оторопел. — Э... добрый день, мистер Холмс. Вы к Шерлоку? — Я любопытствую, — Майкрофт любезно улыбнулся. — Вы же знаете, обычно я приезжаю, когда есть какая-то угроза, а сегодня дела закончил, изучил сводку, увидел происшествие и решил просто посмотреть, как мальчик работает. Почему он такой растрепанный? — Ветер, наверное. Майкрофт снова отступил Грегу за спину, и тому пришлось поворачиваться. — Простите, а ничего, если я встану рядом с вами, или вы прячетесь за мной от брата? — Да он уже меня увидел. Наверное и услышал. Вы ведь знаете, сейчас уже нет причин прятаться. Вставайте, как вам удобно, инспе... Грегори. Что он там возится, ведь и так все понятно? — А может, пытается краем уха уловить, о чем мы с вами говорим? Сначала вам все понятно, потом ему будет все понятно, а потом уже мне — когда все объяснят, — усмехнулся Грег. Майкрофт, который прекрасно знал, что Шерлок и так в курсе происходящего, слегка улыбнулся: — Чем вы собираетесь заняться, после того как мой брат выдаст вердикт? — Работать по горячим следам, потом составлять отчет, потом домой. Вероятно. Или барашка уже доставили? — Барашка — пока нет. Но наплюйте на отчет, пусть ваша помощница составляет. Да не горит тут ничего, все банально, убийство по неосторожности. В любом случае никто не потребует от вас отчета в десять вечера, поехали со мной, я приглашаю вас выпить кофе в приятной обстановке. Вы любите сладкое? — Но я же не могу бросить тут Шерлока одного с моими... они же переубивают друг друга. Но тут Шерлок вдруг внезапно закончил осмотр, оттарабанил свои выводы, не глядя на брата и инспектора, и умчался — только его и видели. — Мда... Получается, я люблю сладкое, — развел руками Лестрейд. Почему бы и нет, собственно? За ужином в особняке, как он уже окрестил про себя дом старшего Холмса, десертов оба раза не предлагали. — Очень хорошо, — кивнул Майкрофт. — Сегодня один из трех дней в году, когда я позволяю себе не просто есть так поздно, но даже возмутительно нарушать диету. Так что мы едем в очень милое место, там варят самый лучший кофе в Лондоне и подают любые сладости на ваш вкус. Я лично собираюсь начать с восточных. А вы? Идемте, Грегори. Моя машина за углом. Грегу ничего не оставалось, как пойти за Майкрофтом к машине. — А сегодня какая-то особая дата, или вы просто наугад выбрали в календаре три дня? — спросил он, когда машина тронулась с места. — Не наугад. Одна соответствует моему дню рождения, вторая дню рождения моего брата, а третья — день, когда я стал мужчиной. Много лет назад. И нет, сегодня у меня не день рождения. — Ой... — подавил Грег смешок. Сегодня точно был не день рождения Шерлока. — А это было так впечатляюще, что есть повод отмечать? — все-таки поинтересовался Грег. — Очень, — последовала театральная пауза, — поскольку мне было всего четырнадцать лет. Тогда секс интересовал меня куда больше, чем пирожные, но все же и от пирожных я не смог отказаться. Потом это стало традицией. Грег покосился на Майкрофта. — Они были до или после секса? Пирожные? — После. Меня угостили. Мой партнер был старше меня на десять лет — совсем взрослый... как мне тогда казалось. — Меня как полицейского посещают всякие мысли. Дело-то было подсудным. — Ну, я сам этого хотел, как вы понимаете. И никто не узнал. Кроме Шерлока, конечно, который понял примерно через пару месяцев. Мне пришлось покупать в качестве взятки конфеты раз в месяц до самого своего совершеннолетия. — Мелкий шантажист. Но в четырнадцать лет вы же еще учились. И кто это был? Майкрофт усмехнулся. Ему показалось забавным, как Лестрейд переживает за нравственность тогдашнего подростка. — Не преподаватель, не волнуйтесь. Просто парень, живший по соседству. Я учился приходящим учеником, поскольку наши родители много работали, а Шерлок жить в интернате отказывался категорически. С самого нежного его возраста родители меня оставляли следить, чтобы он ничего не натворил, а сами могли отсутствовать по нескольку дней. Если у Грега и возникли какие-то мысли по поводу методов воспитания в семье Холмсов, он благоразумно воздержался от комментариев. — В вашем тогдашнем возрасте иногда, конечно, кажется, что пусть они все отцепятся и оставят в покое, — заметил он только, — но думаю, несколько дней непросто оставаться за хозяина, да еще с младшим братом. — Ну... я действительно всегда любил Шерлока. Конечно, будь он поспокойнее в свои пять-шесть лет, мне было бы проще. Но я не жаловался. — Не знаю, к чему он столько лет выпендривался с вами, но почему вы не афишируете свои чувства к Шерлоку, я, кажется, понимаю. Любой бы сразу узнал, что вы хороший человек, а это вредно для имиджа политика. — Спасибо на добром слове. Ну, Шерлок не выпендривался... то есть, конечно, он выпендривается всегда, но тут он просто не хотел, чтобы его слабости выплыли на поверхность. А я в некотором роде тоже его слабость — я всегда был ему нужен, чтобы было с кем соревноваться, не соглашаться... и на кого равняться. А у вас ведь братьев нет? — Нет, я рос единственным ребенком в семье. — Даже не знаю, сочувствовать вам или завидовать. Скорее все-таки первое. Машина остановилась и инспектор хотел было открыть дверцу и выйти, но Майкрофт придержал его за локоть. Дверцу открыл снаружи швейцар. Грег вышел на мостовую и вопросительно посмотрел на подошедшего Майкрофта. Ведите, мол. Майкрофт нечасто тут бывал, но, конечно, его помнили и проводили в зал с кабинками. Каждая кабинка отделялась от общего зала световым занавесом, который можно было регулировать по желанию. Усевшись напротив Лестрейда, Майкрофт чуть прибавил света, но чтобы все же видеть зал. Пара кабинок была отгорожена, остальные или пустовали, или люди, сидящие в них, не считали нужным «уединяться». Мэтр предложил карту. Но Майкрофт и так знал, чего хочет. — Банановые пирожные с яичным ликером и шоколадом, шесть... восемь штук. Шоколадный десерт со сливками и вишней. Кофейный торт — две большие порции. Коньяк. И кофе с ромом, конечно. Потом еще закажем, оставьте карту, мой друг еще не сориентировался. Грег был в шоке. — Я же лопну от такого количества сладкого. Нет, я люблю пончики и почти каждый день их ем, но столько! А вы потом до следующего раза страдаете без сладкого? — Да, в данном случае — до января. Ничего, у нас много времени — вся ночь впереди. Что вы любите, кроме пончиков, Грегори? Расскажите, мне интересно. Вся ночь? Грег чуть не поперхнулся. В каком смысле? Его, что, пытаются накормить сладким, а потом? Ой, да ладно! — Я как-то больше по мясным блюдам, если честно. Вот привезут барашка... — Это еще интереснее, поскольку дает возможность делить трапезу чаще, чем трижды в год. — У вас я уже дважды ужинал, а теперь еще вот... Куда мне вас приглашать в ответ? Майкрофт подумал было сказать «к себе домой», но решил, что это слишком прямо, надо ответить как-то повитиеватее. — Я готов принять приглашение поесть пончики шестого января, но чтобы так долго не ждать, до того вы можете пригласить меня туда, куда вы обычно ходите после работы. Куда-то же вы ходите? — К себе домой... — растерялся Грег. — И в моем холодильнике не часто ловится форель. Чаще все-таки я ем... полуфабрикаты. — Я никогда не пробовал полуфабрикаты. Это будет интересный опыт, — улыбнулся Майкрофт. — Господи... ладно, потом не жалуйтесь и не посылайте людей в черном, потому что я пытался вас отравить. — Я никогда не жалуюсь, Грегори. Не имею такой привычки, увы. А люди в черном — это кино про собачку в очках и тараканов? Мне рассказывали... — Обычно в черном изображают и просто агентов. Не только тех, которые ловят пришельцев. А мигалка, чтобы стереть мне память — это мысль. Буду знать, чего опасаться. — Я люблю серые костюмы... и клетчатые. К рыжим волосам не идут черные костюмы. Всегда говорил это Шерлоку. — Вот только не надо, Шерлок не красится, — опешил Грег. — Вы не в курсе? — улыбнулся Майкрофт. — Он мне голову отвернет, если узнает, что я его выдал. Он начал красить волосы в подростковом возрасте, причина очевидна — он не хотел походить на меня. Ну, возможно, ему еще нравилось носить черные рубашки... и сиреневые, да, они еще меньше подходят рыжеволосым. — Признайтесь, вы меня разыграли. — Разве такой человек, как я, может в чем-то просто так признаться? Пусть интрига остается. Впрочем, если вы решите спросить Шерлока, правда ли это, предупредите меня. Я хочу видеть его лицо в этот момент. Еще кофе? Давайте я за вами поухаживаю. За обсуждением цвета волос Шерлока Грег успел умять одно пирожное и выпить чашечку кофе. — С удовольствием. А я уже собирался требовать клятвы, вроде «век пончиков не видать», — вздохнул он. — Какой смысл в клятвах, ведь у вас все равно нет уверенности, что я не совру. Берите шоколадный, это мой любимый торт. Тает во рту. А пончики бывают шоколадными? — Бывают с шоколадной глазурью. Они мне нравятся больше остальных. И еще с сахарной пудрой, но их на работе не поешь. — Почему? — не понял Майкрофт. — Можно нечаянно испачкаться. И не заметить. Потом Салли будет совать салфетки и шептать, где у меня белые пятна. — Вы меня заинтриговали. Покончим с тортом — пойдем искать пончики. Впрочем... — Майкрофт махнул официанту. — Милейший, принесите нам пончики. Обычные. Шоколадные и с сахарной пудрой. Такого в меню не значилось, но официант был умным, невозмутимо поклонился и ушел. — Спорим, пончик с пудрой можно съесть и не испачкаться? — сказал Майкрофт. — Конечно, можно! Но не когда торопишься и в кабинет в любой момент может кто-нибудь влететь. — Я начинаю понимать, чем моя работа лучше вашей. Я бы тут же уволил того, кто влетел ко мне в кабинет. Значит, спорить не хотите? А я надеялся выиграть у вас желание. Ну, ладно. — Мы можем поспорить о чем-нибудь другом. Иначе мы просто объедимся с вами пончиками. Представьте только, сколько придется обоим съесть, прежде чем кто-нибудь испачкается. — Последний раз я пачкался во время еды, когда мне было девять лет — Шерлок тогда кинул в меня картофельным пюре, а я смотрел в книгу и не успел увернуться. Грег рассмеялся: — Тут, конечно, мне крыть нечем, так что я бы вам обязательно проиграл. И какое желание я должен был выполнить? Барашек... — Дался вам этот барашек. Вот проиграете какой-нибудь спор, тогда озвучу. А как вы вообще относитесь к спорам? — Не слишком хорошо. Особенно на желания. Если меня о чем-то просят, я это обычно делаю, если считаю желание приемлемым. — И если вам предлагают пари — вы просто отказываетесь? Вы совсем не азартны? — В работе, пожалуй, азартный. То есть увлекающийся. А пари... Смотря кто предлагает, смотря о чем пари. С Шерлоком я бы ни за что не стал биться об заклад — он обязательно выиграет. Да он и не предложит пари, если заранее не уверен в выигрыше. Спорить с вами наверняка еще глупее с моей стороны. — Насчет Шерлока вы правы, мой брат такой. Но я все равно велся на его подначки... — Наверное, он вас более качественно «подначивает». Со мной ему нет причин соперничать — я же признаю, что он умнее. — Я когда-то давно сказал ему, что готов признать, что он умнее меня, если ему это зачем-то надо. Он ужасно обиделся. Может, я просто азартнее вас? — Ну не знаю. У меня не было возможности сравнивать. Мы с вами вообще впервые вот так вдвоем сидим. Правда, все равно говорим о Шерлоке, — прибавил Грег. — Больше мне не с кем о нем говорить. Вас раздражает эта тема? Предлагайте другую, Грегори, я не против. Хотите, обсудим Бэкона? — Какого именно? Философа? В те времена, когда еще можно было курить, где угодно, Грег бы эффектно пустил дымок и посмотрел сквозь него на Майкрофта. Разумеется, если бы они сидели не в приличной кондитерской. Поймав себя на таких странных мыслях, инспектор тихонько рассмеялся. Кажется, он пытается выпендриваться. — Вообще-то я имел в виду художника, — заметил Майкрофт, отметив про себя познания инспектора. — Философа что обсуждать? Когда речь идет о науке, а эмпиризм — это наука, хоть и в почти зачаточном состоянии, обсуждения дилетантов почти бессмысленны. Любую науку нелепо обсуждать. Например, Шерлоку всегда нравилась химия, а мне алгебра — ну и что? От того, что алгебра его мало интересовала, она не стала хуже. И химия тоже легко пережила мою холодность. Отношение к наукам может быть личностным, но их тонкости могут стать предметом обсуждения только внутри себя, то есть профессионалами, к которым ни вы, ни я не принадлежим. Другое дело обсуждать живопись... ну или личную жизнь — у художника она была бурной. Впрочем, сами видите, любой разговор у меня все равно сворачивает на Шерлока. Приношу свои извинения. Предлагайте тему вы. — Про художника я ничего не знаю, ну почти — он же... как его... экспрессионист? Можно и про Шерлока. Тем более — говорим о нем, а получается — про вас. — Если хотите что-то узнать про меня — перед вами первоисточник. Про Шерлока, впрочем, тоже. — Вы меня искушаете. Даже соблазняете. — Это входит в мои цели. Грег вытаращился на Майкрофта. Ну и шуточки. — Меня вроде бы уже... кхм... давно завербовали. — Завербовать и соблазнить — и вы считаете это синонимами? — поразился Майкрофт. — Господь с вами. Я не преследую никаких целей, кроме личных. Ну да, остальные-то уже и так достигнуты... Грег чуть не подавился тортом, некстати вспомнив рассказы, ссылки на которые ему кто-то упорно кидал в почту. Одно время Грег подозревал Шерлока, но потом отмел эту мысль, как абсурдную. Он вообще не понимал, почему у кого-то фантазия работает в сторону его и Майкрофта таким образом. Грег вполне мог поверить, что старший Холмс мог иметь отношения с мужчинами. Впрочем, и с женщинами Грег его тоже вполне мог представить вместе. Не сказать чтобы он вообще часто думал о таких вещах. Сексуальная жизнь старшего Холмса Грега совершенно не интересовала, но, наслушавшись шуточек про Шерлока и Джона и убедившись, что они небезосновательны, хотя бы в том, что касалось чувств Шерлока к своему другу, Грег как-то автоматически попытался сделать выводы и о старшем брате. А, сделав их, вообще перестал думать на эту тему. То есть «перестал бы», если бы не пресловутые рассказы. Грег не мог понять, почему их постоянно сводят вместе. Ну, чем бы он мог заинтересовать Майкрофта? По мнению авторов рассказиков, внешностью (Грег никогда на нее не жаловался), характером, покладистостью. Но на черта все это сдалось Майкрофту? Про его характер Грег не мог сказать ничего определенного. Единственное, что он знал точно, — Майкрофт любил своего брата и скрывал свои чувства за вечной язвительностью. Правда, пообщавшись с ним в последние дни намного ближе, чем за все предыдущие годы, Грег понял, что язвительность — это тоже маска. Сейчас же Майкрофт был лишен маски и в прямом смысле. Его лицо, украсившись бородой, вдруг растеряло свою подвижность. Куда-то пропали все эти ироничные и слегка презрительные мины, лицо стало каким-то... более мужественным и монументальным, что ли. — Я не преследую никаких целей, кроме личных. — Шутки у вас. — Вы смотрели старое американское кино Стар Трек? Именно старое? Там был вулканец, мистер Спок. Так вот в старых фильмах говорилось, что на него сладкое действовало, как алкоголь на землян. Иногда думаю — может, я вулканец? — Если есть сладкое три раза в год, оно не то что как алкоголь подействует. Тут сахарная пудра покажется кокаином. Майкрофт уставился на доставленный официантом и уже лежащий перед ним пончик с пудрой, перевел взгляд на собеседника и снова на пончик. Решительно взял его и откусил. — Если вы правы, то полуфабрикаты я попробую уже на завтрак. От кокаина я могу забыть свой адрес... и вам придется везти меня к себе. Машину-то я отпустил, Грегори. А он и правда не шутит, понял вдруг Лестрейд. — Я вас с удовольствием накормлю с утра. И все-таки — зачем вам это нужно? Майкрофт сделал вид, что не понял вопроса. — Завтракать? Ну, как — зачем, за завтраком можно потребить две трети нормы суточных калорий без угрозы, что они отложатся сразу на талии. Я редко ужинаю, но завтракаю почти каждый день. У вас дома есть беговая дорожка или велотренажер? Хотя вам зачем... — По идее мне тоже не помешал бы тренажер. Я иногда засиживаюсь за столом, что плохо сказывается на... кхм.. талии. Придется вам спать на второй половине кровати, — решил Грег закинуть удочку, — у меня не такой удобный диван, чтобы я спал на нем без риска заработать радикулит. — Я вам подарю тренажер. Новый диван дарить не буду, это не в моих интересах. «Кошмар, — промелькнуло в голове у Грега, — он или переел сладкого, или правда решил завалить меня в постель». Не то чтобы инспектора смущал сам факт... Но это же Майкрофт! Грег почувствовал себя дамочкой, которая лихорадочно вспоминает, не валяется ли у нее дома на виду бюстгальтер. — Хм... — Не волнуйтесь, Грег. Я могу называть вас Грег? В интимных отношениях я не диктатор. Я пригласил вас сегодня по пяти причинам: потому, что вы интересный собеседник, любите сладкое, с вами можно поговорить о Шерлоке, а еще потому, что вы по моим сведениям почти полный гетеросексуал, несколько опытов в юности — не в счет. Так что, если что-то когда-то и будет, то не потому, что вам все равно с кем. — Ну мне, конечно, не все равно с кем... На какое время вызывать такси? Майкрофт отметил про себя, что про пятую причину Грег не спросил, надо же. Впрочем, Майкрофт ее озвучивать точно пока не собирался. — Погодите с такси, доедим сладкое — пойдем гулять. Пешком. По барам. Вы читали Сименона? Это французский писатель прошлого века, детективы... — Читал, конечно. Мне нравится Мегрэ. Так, не расслабляться, решил Грег. Мало того, что придется охранять Холмса, так еще и выпившего. — Вы уверены насчет баров? Впрочем, Грег поймал себя на мысли, что не отказался бы посмотреть на Майкрофта под мухой. — Уверен. Спиртное я пью гораздо чаще, чем ем сладкое. Наш любимый комиссар Мегрэ всегда ходил из бара в бар вокруг площади Дофин. Конечно, Лондон — не Париж, но все же... — В барах угощаю я. Майкрофт прикинул цену здешнего меню и кивнул. — Угощайте. Ваша задача — напоить меня до такой степени, чтобы я решил, что вам можно доверять не меньше, чем Шерлоку. Это сложно, поскольку я своему братцу доверяю едва ли не полностью. С этими словами Майкрофт подвинул рычажок и столик оказался за плотной световой завесой. Теперь их не видел никто из зала. Холмс достал из внутреннего кармана плоскую фляжку и плеснул в опустевшие кофейные чашки. — Начинаем тут. Арманьяк 1959 года. Ваше здоровье, Грег. Лестрейд рассмеялся. — Ваше здоровье. Другие бары не будут же виртуальными? — Ни в коем случае. Самые настоящие. Даже пабы, если захотите. Хотя я предпочитаю бары, все-таки вам тоже завтра на службу. А еще мне после пива целоваться запах мешает. Ой, я сказал это вслух? — Я ничего не слышал, — заверил Грег, рассматривая собеседника с еще большим интересом.

***

В два часа ночи они решили наконец, что все бары похожи один на другой. Холмс был не столько навеселе, сколько в хорошем настроении, его потенциальный партнер был чуть пьянее, но тоже вполне стоял на ногах. — Давай ловить такси? — предложил Майкрофт. — Только не звони, так поймаем. По звонку может приехать поддельное такси. Мы же не хотим, чтобы нас сфотографировали в непо... добающем виде? Лови. Только не первое. Лови второе такси! — По всем правилам детективов надо ловить третье! — решительно заявил инспектор. У водителя третьего такси под зеркалом заднего вида висела какая-то мусульманская фенечка с молитвой. — Ведем себя прилично, — шепнул Грег. — Я всегда веду себя прилично! Эй, шеф, это такси? Хорошо. Поехали к нему! — Майкрофт указал пальцем на Грега. — Ко мне, — не стал спорить Грег, называя адрес и даже маршрут. Водитель покосился на пассажиров, но ничего не сказал. Музыка у него играла самая европейская. Никаких арабских завываний. — Давно работаете? — спросил инспектор. — Уже лет пять, — ответил таксист на вполне приличном английском. — Вы из полиции, что ли? — Кошмар, пора на пенсию. Во мне уже с первого взгляда определяют полицейского. Расслабься, друг, у меня уголовка. — Очевидно же, — вмешался Майкрофт, — что наш водитель приехал в Лондон со своими родителями, когда был совсем ребенком. Из Бахрейна. Не из столицы, конечно, с какого-то из островков. Вы говорите на фарси? — Ман хейли кам фарси балади *, — ответил водитель. — Отец хотел, чтобы я стал настоящим англичанином. Мать тайком меня учила, но я почти забыл язык. — И как ты понял, что наш водитель из Бахрейна? — По выговору. Он научился говорить еще там, язык подзабылся, а след в говоре остался. И вот эта наклейка на панели, видишь? Это знаменитое дерево жизни. Уже четыре столетия растет там в пустыне. Местные жители его считают покровителем бедуи... о, приехали? Выходим. Удачи, шеф. Hza saeidaan fi eamalik washukraan**. Они вышли из машины и отправились к подъезду. — Что ты ему сказал? — спросил Грег, открывая кодовый замок. — Да ничего такого, пожелал удачи в работе и поблагодарил. Что я, хуже Шерлока что ли? Ты на каком этаже живешь? — На третьем. Вы с Шерлоком похожи куда больше, чем я думал. А он тоже знает фарси? — Похожи, конечно. Но я имел в виду, что я не хуже него делаю выводы. Иногда даже лучше. Хотя и не всегда — в таких ситуациях. Поднялись по лестнице, Грег отпер дверь. — Ну вот, только не пугайся с порога, я гостей не ждал. — Хочешь, я постою у дверей, пока ты выбросишь использованные презервативы, если они валяются около кровати, и соберешь раскиданные носки? Хотя в принципе я уже в той кондиции, когда мне плевать, что у тебя где валяется. — Заходи, — засмеялся Грег, беря Майкрофта за локоть. — У меня даже пустых бутылок из-под пива нет. А уж как выглядит презерватив, я давно видел только на рекламе. — Ничего, у меня есть с собой, — пробормотал Майкрофт так, чтобы его услышали, но чтобы при этом можно было подумать, что он не собирался говорить вслух. — Интересно, на чей размер, — пробормотал Грег точно таким же тоном, включая везде свет. — Ну вот, это не Хилтон, как видишь, но мне одному хватает. — Я тебе завидую, мне бы не хватило. А полные есть? Ну, бутылки? Ты сказал — пустых нет. А полные? — Только с пивом. Ты же не хотел его пить? — Да, после всего, что мы выпили, пиво уже как-то и не вписывается... в компанию. Ладно, вари кофе. Кофе-то есть? В этот момент в дверь, от которой они только отошли, позвонили. — Кого это черти несут посреди ночи? — проворчал инспектор, открывая дверь. На площадке стояли двое в униформе. А рядом с ними — огромная коробка. — Доставка. Спорттовары. Мистер Лестрейд? — один сунул Грегу под нос бланк и ручку. — Распишитесь. — Но я... Тут Грег рассмотрел коробку. Велотренажер. Мда... Он расписался, парни внесли коробку в прихожую и смылись. — Вот когда успел, а? — спросил Грег. Майкрофт небрежно махнул рукой. — Из второго бара. Ты отошел руки вымыть. Давай распакуем сразу? Годы общения с Шерлоком приучили инспектора к тому, что с Холмсами лучше не спорить. Но вообще-то, хотя о презервативах и было сказано, что-то ему подсказывало, что до них сегодня дело не дойдет. Сначала распаковка тренажера, потом варка кофе, потом питие кофе (вряд ли это подействует особо отрезвляюще), а обоим завтра с утра на службу. — Давай. Инспектор принес отвертку, взрезал скотч, вытащил скобы степлера. Под картоном, как и положено, был пенопласт. Антея не подвела, прислала самый современный и навороченный тренажер, и Майкрофт даже испугался на какой-то момент, что не разберется сходу. Но, конечно, разобрался. Через четверть часа, без пиджака и жилета, в одной рубашке, но все еще при галстуке, он уже «оседлал» коня и поехал. — Ты когда-нибудь ездил на велосипеде в три часа ночи по комнате? Спорим — я проеду десять километров? — И спорить не хочу. Дай погонять! — Не даешь набранные фунты скинуть. Ладно, садись. Холмс слез с тренажера и понезаметнее скинул скорость, понимая, что с непривычки Лестрейду будет сложно «гонять» в его темпе. Грег тоже скинул пиджак, закатал рукава и уселся в седло. — Сзади поставить проектор, — рассмеялся он, — а впереди экран, и показывать какую-нибудь сельскую дорогу. Круто! Покрутив немного педали, он слез с тренажера. — Спасибо. Сто лет не получал подарков. — Я же пообещал подарить тренажер. А вообще — дарить приятно. Я к сожалению это не сразу понял, поэтому в детстве запретил родителям дарить мне что бы то ни было. Можно сказать — лишил их радости. Но они на младшем оторвались. Он как раз всегда любил получать подарки. И до сих пор любит. — Ну что? Кофе? Я сам готовлю лучше, чем варю его, но у меня приличная кофеварка. Интересно, кофеварка от жены осталась или сам себе купил? Майкрофт прошел на кухню и осмотрел агрегат. Себе купил — модель новая, в эксплуатации не больше полугода. Но пользуются ей мало — наверное, некогда. — Я потом научу тебя варить вручную, если, конечно, ты не передумаешь угощать меня завтраками. И если тебя это не... заденет. А то я когда-то, вернувшись из первой командировки на восток, хотел научить Шерлока варить кофе, так он отказался наотрез. — Не заденет. Садись. Грег зарядил кофеварку и внимательно посмотрел на Майкрофта, который устроился за столом как ни в чем не бывало. Про всякие побудительные его мотивы он подумает потом. С Холмсами всегда так — все размышления остаются на потом. Они прут, как танки. Ну вот допустим... «Черт, я слишком к нему привык, — понял вдруг инспектор, — вот в чем проблема». Но при этом у них никогда не было мало-мальски приятельских отношений. И вдруг разом такое. Ок, допустим, он таким образом ухаживает. Ок, Грег знал Холмсов — они никогда не будут задумываться об условностях и приемлемости своих поступков. Но Грег понимал, что вот, выпьют они кофе, и ему придется решать, что он чувствует к Майкрофту в данный момент. Прокрутив в голове все эти мысли, Грег поставил перед Холмсом наполнившуюся чашечку, вторую взял сам и сел рядом. — Почему Шерлок отказался? — спросил он, протягивая время. — Потому что так он признал бы, что я умею что-то, чего не умеет он. Это же всегда было ужасно, разве ты не знаешь? Но если он и не хочет что-то уметь — картина немного меняется. Например, Шерлок не умеет варить кофе по-восточному — и не хочет учиться, а значит, все в порядке... Слава богу, это упрямство у него проявилось лет в десять, не раньше, иначе бы он из принципа вообще никогда ничему не научился, как ты понимаешь. Вот ты спрашивал про фарси. Конечно, он знает фарси, ведь я же знаю. Но если бы я предложил научить его — он бы точно отказался. А так — выучил сам, и мы оба сделали вид, что это не потому, что он меня копирует, а просто фарси — это то, без чего будущему химику ну ника-а-ак не обойтись в жизни. Я давно знаю про эту его причуду и стараюсь ее учитывать, но иногда прокалываюсь. Видимо, мне хочется надеяться, что он наконец повзрослел... и в последние две недели у меня наконец появились основания полагать, что это так. Ведь самое ужасное для него, что в реальности именно я его многому научил, и он это помнит, и понимает, что я тоже помню. Ну как простить такое... — И где накосячили родители? — поинтересовался Грег. — Они что, вдалбливали ему с горшка: «Майкрофт — самый умный. Тебе повезет, если ты хотя бы на треть будешь таким же»? — Не думаю, что они вслух такое говорили, но примерно так они и считали, а главное — я сам так считал... а вот я-то говорить не стеснялся. Так что дел натворил скорее я — родители Шерлока обожали и ничего от него не требовали, а я постоянно добивал этим «бери пример с меня», «я покажу, как правильно»... К тому же я сильно опекал его в детстве, боялся, что с ним что-то может случиться — он же лез во все щели. Он был уверен, будто я делаю это, потому что боюсь, что мне попадет. Я так никогда и не смог убедить его, что просто беспокоюсь за него. Они допили кофе и перешли в гостиную. Майкрофт вдруг скинул туфли, распустил узел галстука и улегся на продавленный посередине диван, мельком подумав, что сам бы давно купил новый. — Ну, от подростка сложно ждать, что он скажет младшему брату в открытую о любви к нему, — заметил Грег, глядя на эту почти сюрреалистическую картину. — Но мне кажется, что сейчас ни у одного из вас не должно быть на этот счет сомнений. — Я даже помню, когда впервые ему сказал, что люблю его. Мне было тогда пятнадцать лет... рассказать? — Конечно, — кивнул Грег, устраиваясь у Майкрофта в ногах. — Мне было пятнадцать. Я заканчивал школу и должен был поступить прямо в Оксфорд, мои баллы это позволяли, но я все равно волновался — вдруг мои честолюбивые планы что-то нарушит? Родители уехали по делам, и мы остались вдвоем с восьмилетним братом. В тот день я сидел над рефератом по химии, которую терпеть не мог, что меня слегка раздражало... мягко говоря — слегка. В этот вечер мои одноклассники устраивали пирушку. Был день рождения у одного из наших ребят, который мне нравился... нравился. — Майкрофт сложил руки на животе и закрыл глаза. — В общем — с одной стороны жутко нелюбимая химия, а с другой — очень интересующий меня парень, да и вообще... мне хотелось побывать на этой вечеринке, просто побыть со своими, отдохнуть... поблистать. А надо было писать реферат и присматривать за малолетним шалопаем. А шалопай как назло все время лез под руку, таскал мои книги, по которым я писал реферат, гудел: «Автор идиот! Спорим, тут можно сделать по-другому?» Я вышел из себя, честно говоря, и на пятом или шестом «спорим» принял пари. Шерлок вообще любил заключать со мной пари, иногда по самым нелепым и независящим от нас поводам, вроде «спорим, кошка миссис Тревор не проснется до пяти вечера». А иногда брат к пари готовился заранее, все просчитывал... если я это понимал, то иногда давал выиграть у меня. Он очень радовался тогда. Но в тот день я повелся от раздражения. И проиграл — он мне за несколько минут объяснил более простой способ проведения реакции, я признал, что он прав. Он был счастлив. И в качестве выигрыша потребовал удовлетворить его желание. Которое состояло в том, чтобы я бросил реферат и валил на встречу с одноклассниками, а не мешал ему целый вечер жить своей жизнью. Я пытался спорить, но пари... у нас в семье всегда считалось, что пари — это святое. Мне удалось только вытащить из него слово, что он ничего не натворит. И я, делая вид, что ужасно недоволен, «свалил» на вечеринку. В течение вечера несколько раз звонил ему, выслушивал шипение на тему «отстань, Майкрофт» и веселился дальше. Вечеринка, кстати, прошла великолепно, и я вернулся домой в самом радужном настроении. Единственное, что его омрачало — я так и не подобрал все выписки для реферата, но надеялся разделаться с работой к утру. В общем — ты понял: ребенок уже спал, а все мои книги были аккуратно заложены закладками на нужных мне местах, и даже обведены нужные абзацы. Вот на следующее утро я и сказал Шерлоку, что люблю его. На что он ответил, что просто я лентяй и не люблю химию, а он специально «удалил» меня из дома, чтобы заняться интересной работой. Грегу понравилась история. И понравилось слушать, как Майкрофт рассказывает. Тот иногда открывал глаза, будто проверяя, не заснул ли еще слушатель. Но Грег внимательно наблюдал за выражением лица Майкрофта, за мимикой, и ему начинало все больше нравиться то, что он видел. — Не знаю, какая кошка между вами пробежала потом, — заметил Грег, — но брат в детстве тебя точно любил. — Скорее он мной восхищался и за это терпеть не мог. Но тогда он хотел позаниматься химией, «утереть мне нос», остаться без моего контроля... но мне очень нравилось думать, что еще он просто хотел мне помочь. — Наверняка, — Грег положил ладонь Майкрофту на голень. — Он бы мог позаниматься химией и просто так, не трогая твой реферат. — Я был бы ему благодарен за одно то, что он «заставил» меня сделать, чего я так хотел, но в чем никогда бы не признался. Реферат стал уже бонусом, — пробормотал Майкрофт и закрыл глаза, притворившись засыпающим. Соблазнить инспектора по-настоящему было заманчиво, очень заманчиво, но... не совсем честно. А представление о человеке Майкрофт уже получил, и степень доверия к нему определил. — О, да ты засыпаешь! — тихо сказал Грег, чувствуя, что ладонь его так и норовит скользнуть по ноге Майкрофта выше. — Вставай и пошли в спальню. У меня найдется для тебя пижама. Сам я обычно сплю в особых футболках и трусах — уж извини, надеюсь, это тебя не смутит. Вставай, вставай. Идем. Но Майкрофт решил не вставать и глаз не открывать. По той простой причине, что понимал — оказавшись в одной постели с Грегом, он просто не сможет сопротивляться своим желаниям. «Посплю на диване... если засну», — решил он. Но Грег сдаваться не собирался. — Ты же не спишь. Слушай, Майкрофт, ну что стряслось? Пошли, я к тебе приставать не буду, если ты этого не хочешь. «Он ко мне приставать не будет... надо же». Но глаза Майкрофт так и не открыл. Спит — не спит... не докажешь. Инспектор встал, прошелся по комнате и снова вернулся к дивану, присел на корточки. — Эй... ты не спишь, я знаю, — сказал он и погладил Холмса по щеке. — Все-таки тебе идет борода... — Сплю, — сказал Холмс, не открывая глаз. — И мне снится сон. Очень вкусный вечер, очень много сладкого на сегодня. Да ну к черту! Холмс есть Холмс. Что младший, что старший — оба провокаторы. А Грег не сопливый юнец какой-нибудь. И он наклонился и поцеловал Майкрофта.

***

Когда через час или полтора они немного пришли в себя, еще не настолько, чтобы вставать и идти в душ, но уже достаточно для того, чтобы разговаривать членораздельно, Холмс ощутимо ткнул в Грега пальцем. — Я пытался вести себя прилично! Ты первый начал! Грег лежал совершенно очумевший. Ну да, он начал первый, и поэтому его отымели. Казалось, что он порядком напился, хотя к началу процесса он уже совершенно отрезвел. Ощущения были странными. Скорее приятными, чем нет. Это сам процесс. Ну а минет в финале — он и в Африке минет, а у Майкрофта получалось шикарно. — Тебе хоть понравилось? — пробормотал Грег. — Да мне-то конечно понравилось. Вопрос — понравилось ли тебе? Но я его не задаю, он скорее гипотетический. Меня конкретно в эту минуту больше беспокоит другое — как ты сегодня на работу пойдешь... — Вот уж не зна-а-аю, — протянул Грег, утыкаясь Майкрофту лицом в грудь. — Сидеть мне точно будет... как-то не того... — Вот и я о том... Слушай, ты такой красивый и пахнешь просто одуряюще, я никак не могу сосредоточиться и поймать мысль, которую вроде бы хочу озвучить. А, вот — ты, главное, не вызови Шерлока сегодня, а то он сразу поймет. Учитывая, что он вчера видел, как мы вместе уходили — свяжет это со мной — как пить дать. — Ой, да брось... нашел красивого, — неожиданно заскромничал Грег. Ему было не до размышлений о Шерлоке, он невольно прошелся ладонью по торсу Майкрофта. — На черта ты сидишь на диете? Ты такой стройный. — Так я стройный потому, что сижу на диете. Я быстро вес набираю, так что диета плюс десять километров в день на велосипеде и пять бегом — не выходя из кабинета, конечно. — Лучше заниматься сексом. Регулярно. — Если это предложение, то я его принимаю. Слушай, надо сходить в душ. Я бы пошел с тобой вместе, но это плохо кончится. Не то что вот прямо плохо... но давай лучше по очереди, а то меня через полтора часа ждет Филипп. — Кто?! — Сон с Грега сразу слетел. — Герцог Эдинбургский, — расхохотался Майкрофт. — Не стоит ревновать, ему на днях девяносто пять стукнет. Я люблю мужчин постарше, но не до такой степени. — Тьфу.... ну вот... Извини. А который час? — Шесть с небольшим. Прости, что не дал поспать... но ты ведь правда первый начал! Я собирался остаться на диване, как приличный человек на первом свидании. — Как жалко... Что ж ты, как приличный человек, не запланировал его в ночь на выходные? — простонал Грег, еле поднимаясь с дивана. — Так дата у меня была вчера — день пирожных. Стой, ты что, решил, что я тебя обманул? Клянусь — все честно. А герцог назначает встречи, не спрашивая, удобно мне или нет. И время тоже — не спится ему... — А завтра, то есть сегодня вечером — ты свободен? — спросил Грег уже в дверях. — Зависит от тебя, надеюсь, что занят.

***

После свидания с герцогом, Майкрофт поехал домой. Шерлок обнаружился за компьютером в кабинете на первом этаже. «И не ложился», — обреченно подумал Майкрофт, подошел к брату и заглянул через плечо на экран. — Опять читаешь эти сказки? Шерлок потянулся, оглянувшись на брата, потом принюхался. — А ты, я смотрю, претворяешь их в жизнь? Вроде речь шла только о поедании десертов, ты не слишком увлекся? Конспирация полетела к чертям. А он еще Грега предупреждал — смешно. — Увлекся, но не слишком, — ответил Майкрофт. — И не распробовал. Все получилось слишком спонтанно и полутора часов мне оказалось маловато. Шерлок уставился на брата так, будто он рассматривал что-то в чашке Петри. — Полутора часов маловато? А в порно фильмах все происходит куда быстрее. — Ты смотришь гей-порно? — Исключительно в познавательных целях. — Обычно там делают монтаж, — спокойно возразил Майкрофт, — даже в полуторачасовых. И я бы вообще не стал сюда это примешивать. — Обычно? То есть ты смотришь гей-порно — это нормально? — засмеялся Шерлок. — Полтора часа ему мало... обалдеть. Что там делать полтора часа? — Ну... может, я даже не успел насмотреться на него как следует? — усмехнулся Майкрофт. — Ты знаком с ним больше десяти лет, но пока не прочитал кучу рассказов про вашу замечательную пару, тебе в голову не приходило на него «насматриваться», признайся? Вот, кстати, о рассказах. Не могу навскидку вспомнить, читал ли я такие, в которых у вас первое свидание плавно переходило в секс. — Не помню, — пожал плечами Майкрофт. — Вот я и говорю, жизнь все-таки значительно проще того, что пишут в фанфиках. Майкрофт скептически хмыкнул, думая про себя, что проще там жизнь или нет, но вот ночевать он сегодня точно будет здесь, поскольку брат, сидящий всю ночь за монитором в пустом доме, казался ему живым укором совести. Вот только Грегу надо будет написать, что ли... позвать сюда? Или нет, лучше заехать за ним перед концом рабочего дня, и самому «похитить» со службы. — Мы же взрослые люди, — ответил он брату, зевая. — О, кстати, я там... в гостиной коробка с пирожными, это тебе. За пирожными он заехал с самого утра, слегка мучимый совестью, что брату не досталось вкусного. — Спасибо. Но что-то это мне напоминает кусок свадебного пирога, — усмехнулся Шерлок. — А у вас что, сегодня свидания нет? — Да мы только что расстались. Ну, если я найду барашка, за полдня трижды упомянутого, то позовем Грега готовить ужин. А если нет... ну, что-нибудь придумаю, конечно. Но ночевать точно буду дома. Шерлок внимательно посмотрел на брата. — Я просто зачитался, никакой психологии. Не переживай, ради бога. — Чем там так можно зачитаться? Это же не Шекспир какой-нибудь. Хотя он тоже... тот еще фанфик иногда. — Да пригласи ты Лестрейда к нам! — не выдержал Шерлок. — Я же не ребенок и не твой кот, чтобы шипеть. Я, наоборот, заинтересованная сторона. Зря я, что ли, Грегу ссылки на это чтиво подбрасывал? — Наш кот. Что? Не твой кот, а наш. — Не заговаривай мне зубы котом. Иди-ка спать, брат. Чувствую, тебе кое-кто хорошо отымел мозг. — Ну, зато кое-кто сегодня проведет полдня стоя... — Майкрофт зевнул еще раз. — А ты спать не собираешься, что ли? — Обязательно собираюсь. Вечером. Иди уже ложись, герой-любовник. — Ты пирожные-то поешь, — напомнил Майкрофт, уходя в спальню. Шерлок отдал дань пирожным, выпил кофе, на всякий случай заглянул к брату, полюбовался на спящего и отправился... прямиком в Ярд.

***

Грег, вопреки ожиданиям, чувствовал себя неплохо. У него стояло удобное кресло в кабинете. А дедуктировать вокруг никто не умел, поэтому, если ему случалось поморщиться, когда он вставал или садился, то всегда можно было отмазаться: спину потянул. Грега больше волновало две вещи: как он докатился до жизни такой и как скоро он увидит Майкрофта? Тот вроде обещал сегодня встретиться, но кто его знает? Может, у него не только пирожные раз в три года случаются. Грег откровенно брюзжал, пусть и в мыслях, а больше злился, потому что вел себя, как девица после первого свидания, трясущаяся над телефоном: позвонят ей еще раз или нет. Шерлок открыл дверь кабинета инспектора без стука, не здороваясь плюхнулся в кресло, окинул Лестрейда взглядом и требовательно спросил: — Ну? Это могло относиться как к прошлой ночи, так и к вечеру накануне, когда они осматривали место преступления, и Шерлоку было ужасно любопытно, о чем первом подумает Грег. — Что? — спокойно ответил Грег. — Я еще не закончил отчет, а тебе новое дело подавай? — Не обязательно, мне сегодня уже удалось в дедукции поупражняться. Мое уважение твоей физической форме, Майкрофт спит без задних ног. Понравились пирожные хоть? — Он же еще во дворец ездил, а я тут штаны просиживаю. — Грег решил не сдаваться слишком рано, хотя пора бы — вон уже про дедукцию заговорили. — Пирожные были вкусные, но их было слишком много. Я бы раньше перешел к барам. — Тогда в январе тоже без меня пойдете. Не люблю бары. Майкрофт собрался искать барашка, чтобы был повод позвать тебя как можно скорее готовить ужин. Но не выдержал и уснул. Хотя, зная его, могу допустить, что распоряжения он отдать успел, и сейчас Антея мечется в поисках. А ты, бедняга, вообще без сна остался? Давай помогу с отчетом, освободишься пораньше — успеем заехать к тебе за пижамой. — В смысле за пижамой? Зачем мне везти куда-то пижаму? — не понял Грег. — Ну, ради приличия. Утром наденешь и выйдешь в ней кофе пить. А вообще — моя очередь, да. — Не понял... Вообще не понял. Ты извини, я не спал практически, до меня долго доходит. — Моя очередь помогать тебе с переездом, — терпеливо пояснил Шерлок. — Ты же переедешь к нам, я надеюсь? — О боже... Шер... дор... — запинаясь, начал Грег. — Мне приятно, конечно, что ты вроде как меня признал в качестве партнера брата, но это он должен предлагать такие вещи. — Предложит еще сегодня, хочешь пари? Я всего лишь опередил спящего. — Нет уж, никаких пари. Про ваши с Майкрофтом пари я наслушался ночью. И не вздумай давить на брата — пусть сам все решает. — Да я не собираюсь давить, я вообще не буду с ним это обсуждать. Просто говорю, что уверен — он тебе предложит переехать еще до захода солнца. И да, в этом случае я определенно за. Так что, помочь с отчетом? — Да я сам, — ответил озадаченный Грег. — Слушай, ты знаешь своего брата лучше всех. Он это серьезно? Как-то все внезапно случилось. — Ну, он еще в Италии сказал мне, что хочет пригласить тебя разделить с ним ночь пирожных. Спросил, не обижусь ли я. Скажем так — теперь я уж точно рад, что вчера меня с вами не было. Шерлок встал, намереваясь уходить, в дверях обернулся. — Он серьезно. Ты ведь его не обидишь? И, не дожидаясь ответа, вышел. Да Грег бы и не нашел, что ответить. Картина сразу развернулась на сто восемьдесят градусов и встала, как нужно. Оставалось только заставить себя дописать чертов отчет и не смотреть поминутно на часы. Шерлок, выйдя из Ярда, остановился на углу и написал Джону. «Есть дело. Приедешь на Бейкер-стрит?» Ответ пришел подозрительно быстро: «Да, ты уже там?» «Буду через двадцать минут». И Шерлок решительно шагнул на проезжую часть, сигналя таксисту.

***

Джону все-таки пришлось ждать. Он обошел квартиру, которая казалось ободранной, голой, только химический островок на кухне внушал еще какую-то надежду. Но когда Шерлок ворвался в гостиную, Джон улыбнулся. Судя по виду друга, тому пошел на пользу переезд к брату. — Вижу, у вас все хорошо с Майкрофтом. Шерлок плюхнулся в свое кресло. — Даже лучше, чем ты думаешь. Он сегодня пришел домой под утро и слегка с похмелья, после того, как полночи таскался по барам, а вторую половину ночи... тоже хорошо провел! А ты сегодня вроде выспавшийся. Как тебе это удалось? — Наконец-то выложил Рози на животик, и она нормально спала. И все — молчу, — рассмеялся Джон. — Думаешь, я не вижу, как ты морщишься при ее упоминании? Извини, я совершенно чокнутый отец. — Тут он слегка помрачнел. — Кому-то ведь нужно. — Ничего я не морщусь, не выдумывай, пожалуйста. А почему раньше ты не клал ее на живот, я не понимаю тогда? — удивился Шерлок. На «кому-то ведь нужно» он пока не знал, как реагировать, чтобы ненароком не проговориться. Впрочем, Джон тоже на «Майкрофт таскался по кабакам» никак не отреагировал. — Ну, до определенного возраста было нельзя, она не держала как следует головку. А с кем твой брат таскался по кабакам? Или это фигура речи такая? С трудом представляю себе Майкрофта в баре. — Тут Джон вспомнил мальчишник и рассмеялся. — С любовником. А мне когда покажут ребенка? Тебе не кажется, что вы немного перестарались, скрывая ее от всех? Только голос по телефону слышно. Кстати, вы ее крестить собираетесь? — Господи, да когда только захочешь — тогда и покажу. Я думал, тебе неинтересно. Крестить я бы хотел, но Мэри все тянет с этим. Джон нахмурился, раздумывая, поделиться с Шерлоком своими подозрениями, или они беспочвенны. — Ну, почему, интересно. Майкрофт сказал, что видел Мэри как-то раз с коляской, когда проезжал мимо. Может, ты к нам с ней приедешь? С дочкой, не с Мэри. — Могу хоть завтра. Скажу, что повез ребенка в парк. Обычно мы гуляем в сквере возле дома. Но завтра обещают хорошую погоду. Во сколько? — А во сколько вы гуляете? Мэри ж ее, наверное, по часам кормит? — Она не кормит грудью, так что можем в любое время. Положу бутылочку в термочехол. — Ты вроде ж, когда она родила, говорил мне, что молоко пришло. Уже кончилось, что ли? Я про молоко точно запомнил, потому что как раз подумал, что у меня дома нет молока, и как удобно иметь дома что-то типа коровы. Я имею в виду — мысль была идиотская, потому запомнилась. Кстати, чай или кофе? Я принес кекс, — сказал Шерлок, но встать с кресла не подумал. — Давай чай. Ну, она кормила месяц, а потом стала жаловаться, что ребенок не наедается — глупость, конечно, но я не стал спорить. И перевела на искусственное вскармливание. Я думаю, ей просто не хотелось. — Джон слегка желчно усмехнулся. — Слушай, я наверное, параноик, но мне кажется... — Кажется что? Шерлок, как бы ни был он сейчас зол на Мэри, про себя подумал, что ему бы тоже не понравилось, если бы его постоянно сосали. Но слава богу ему хватило ума не произносить это вслух при человеке, который сам себя только что назвал «совершенно чокнутый отец». — Она перестала кормить и занялась собой. Ну ладно. Допустим. Это я могу понять. Я даже могу понять гантельки и беговую дорожку. Но она запаролила ноут. Вот так внезапно. Раньше она оставляла его открытым на столе, в спальне. А теперь постоянно стала закрывать, если ей надо отойти. Я никогда не имел привычки смотреть через плечо, что она там пишет и куда заходит. Она иногда сама мне показывала вполне невинные вещи. Когда она закрыла ноут в очередной раз и отошла к малышке, я открыл его и обнаружил, что там появился пароль. Я не стал ничего говорить ей, сделал вид, что ничего не знаю. — Думаешь, у нее другой мужчина? В общем-то это не так сложно проверить, не думаю, что я не смогу взломать ее пароль. Правда для этого надо сначала куда-нибудь ее деть. Она бывает подолгу вне дома? — В том-то и дело, что практически не бывает. Если у нее и роман, то пока такой вот, виртуальный. Ты извини, я не буду вдаваться с интимные подробности, но ей пока не до секса. Роды были тяжелыми. Три с половиной месяца не до секса? Ого. Шерлок подумал, что Джон или наивен, или считает себя половым гигантом, так что Мэри ждет улучшения своего состояния, чтобы наброситься на него. — Я как бы не настаиваю. Надо удалить ее из дома и все проверить. Вопрос — как. Ну... допустим, она возьмет коляску и пойдет гулять, но где гарантия, что не вернется в любую секунду... Хотя... к примеру, Майкрофт опять проезжает мимо, видит ее с коляской, выходит и начинает с ней гулять. Что ты так скептически ухмыляешься? Если я его попрошу — он не откажет. — Я не скептически, я иронически. Представил себе Майкрофта рядом с коляской. — Джон... у меня к тебе просьба. Вернее, я хочу договориться. Я понимаю, что все шло от меня, и что ты наоборот к моему брату относился более... ммм... снисходительно, чем я. Но сейчас я бы хотел... я был бы тебе благодарен, если бы ты с ним нашел общий язык без... без... без иронии. — Не переживай, — Джон встал, — пойдем, я чай приготовлю. Где там твой кекс? — Кекс у меня в кармане пальто. Я не переживаю. — Шерлок поплелся следом на кухню. — Просто Майкрофт очень даже хороший актер, я в этом вот совсем недавно мог убедиться. Я уверен, что он отсыпается сейчас после загула, иначе бы ему прямо сейчас позвонил, и он тут же согласился бы нам помочь. Ок, давай составим... это мне? Спасибо. Давай составим план действий. Завтра ты говоришь Мэри, что мы работаем над делом и ей придется посидеть с ребенком самой. Посули ей хороший гонорар, она тебя отпустит. Я буду тебя ждать в кафе на углу. Когда она выйдет гулять, Майкрофт ее перехватит и увезет... ну, в парк или еще куда. А мы пойдем и покопаемся в ее ноуте. А послезавтра ты пойдешь гулять с ребенком и мы похитим уже тебя. Заодно посмотришь, как я устроился на новом месте. И не паникуй раньше времени, вполне возможно, что она просто зоофильское порно смотрит и не хочет, чтобы ты об этом узнал. — Шерлок, знаешь, ты очень любишь все усложнять. Давай не станем впутывать сюда Майкрофта? И это я говорю не потому, что не верю в его таланты или плохо к нему отношусь. Просто самый примитивный способ удалить мою супругу из дома — если я сам увезу их погулять. Машина у нас есть. Времени я тебе обеспечу часа три уж точно, если что — позвоню или СМС кину, что едем домой. — Ты прав, я пустился в шпионские игры. Твой вариант самый простой и естественный.

***

Выспавшийся Майкрофт появился в кабинете у Лестрейда за три часа до окончания рабочего дня. Он решил, что это наиболее приличный промежуток времени, чтобы спокойно поговорить и даже, возможно, увезти Лестрейда пораньше. — Привет, — сказал он, входя в кабинет. — Забавно, спал я, а отлично выглядишь ты. С этими словами он запер кабинет изнутри. — Привет. У меня тоже есть стаж бодрствования сутками, — улыбнулся Грег. — Извини, что не встаю. Майкрофт хмыкнул, уселся в кресло и прислонил к подлокотнику зонт. — Ты даже не представляешь, — мечтательно сказал он, — какие мысли возникают у меня в голове, когда я вижу тебя сидящим, дорогой. Как твой отчет? — Прекрасно. — Грег постучал по папке. — И я представляю, о чем ты думаешь. Но вот ты вряд ли можешь определить, о чем думаю я, когда вижу тебя, так спокойно сидящим в кресле. — Ты думаешь: «как жаль, что тут у меня такие стеклянные перегородки, а не обычные непрозрачные стены, как в кабинете у моего дорогого Майкрофта». — Примерно, — усмехнулся Грег слегка плотоядно, — и еще: «но стол вполне удобный. Дорогому Майкрофту на нем будет комфортно лежать». — Ну, я интеллигентный человек и не озвучил вслух эту часть твоих мыслей. Я запер дверь, и прослушки тут нет, я проверил. Но наши силуэты будут видны. В принципе, мне плевать, но... у меня дома, к примеру, тоже нет прослушки, зато стены там кирпичные, а двери звуконепроницаемые. И стол у меня в кабинете тоже достаточно удобный, если убрать с него чернильницу. Хочешь проверить? — Соблазняешь, — томно протянул Грег. — Мне нравится. Продолжай. — Я разрываюсь, — вдруг без намека на шутки сказал Майкрофт. — Я приехал домой и застал брата за компьютером. Он просидел за ним всю ночь, читая всякую чушь. Ровно то же самое он читал последние несколько месяцев, когда жил один на Бейкер-стрит. Я понимаю, Грег, что существуют условности, которые диктуют нам определенные нормы поведения. Например, я должен за тобой... поухаживать. Флиртовать, приглашать на свидания, и все в таком духе. Видит бог, я бы хотел так сделать. Но мне не дает покоя вид Шерлока, читающего всю ночь в одиночестве. Давай плюнем на условности, и ты просто сразу переедешь к нам? Если тебя что-то шокирует, то у меня много свободных комнат, ты видел, и в каждой стоит удобная кровать. Хотя я в общем-то предлагаю половину своей. — Меня сложно шокировать. Грег выслушал речь Майкрофта, слегка нахмурившись, и тот, несмотря на весь свой опыт чтения по лицам, не мог сказать, что это означает: то ли сосредоточенность, то ли неприятие. — Не знаю, можно ли меня назвать интеллигентным человеком, — продолжил Грег, вставая. — Видимо, нет. А, может быть, мне тоже плевать. — Он подошел к Майкрофту. — Хочу на твою половину кровати, — шепнул он, наклоняясь и целуя его. Майкрофт помимо воли ответил на поцелуй, потом слегка отстранился. — Гре-е-ег, — протянул он, отвечая на немного удивленный взгляд, — мы же не персонажи этого... как его... майстрада! Мы — обычные люди. Еще пара поцелуев — и мы будем иметь два качественных стояка. И что мы будем с этим делать в твоем аквариуме? Поехали домой, а? — Поехали. Но сначала ко мне, наверное. Мне же нужно хоть что-то взять для начала. Застолбить территорию, так сказать. — Пижаму, — кивнул Майкрофт. И так и не понял, почему Грег заржал, как ненормальный.

***

Приехав домой около восьми вечера Шерлок обнаружил на кухне Майкрофта в халате и Грега в серой футболке с надписью «Зима близко». Сюр... Грег помешивал что-то в кастрюльке. — А что дают на ужин? — поинтересовался Шерлок. Хлопочущий у плиты Грег выглядел донельзя довольным жизнью и даже гордым. — Диетикам — лосося с ризотто, — объявил он, — нам с тобой — мясо с ризотто. Ну там... салат еще... — Ничего себе! Шерлок сунул нос в сковородки и кастрюльку. — Самодельное? Грег, ты офигительно готовишь! Как я этого не замечал раньше? Майкрофт, тебе надо срочно на нем жениться! Ой! Ему прилетело от инспектора по голове полотенцем. — Ты еще скажи: уволить с работы и сделать из меня «домохозяйку». — Нет уж, увольнять тебя с работы совершенно не в моих интересах! А на завтрак что планируешь? — Кашу и бекон, я думаю. — А послезавтра, послепослезавтра и потом — тоже будет завтрак? На Бейкер-стрит Шерлока по утрам кормили когда-то, но это было давно. Сам он последний год завтраками не утруждался, а миссис Хадсон вспоминала о них не каждый день. — Будет. Я всегда завтракаю. И некоторые тоже будут, — сказал Грег, посмотрев на Майкрофта. — Что ты так смотришь? Я тоже всегда завтракаю, просто на работе, в кабинете. Завтракал. А теперь буду дома. Это Шерлок у нас про завтраки забывает, зато ест по ночам. Грег разложил порции по тарелкам и поставил их на стол. — Прошу. Кто что будет пить? Но по идее, Майкрофт, к твоему надо же белое, а к нашему — красное? — По идее да, но Шерлок... Шерлок, ты будешь красное вино? — Нет уж. Мне тоже белое. — Он не любит красное. — А в детстве мне вина не давали, представляешь? Ему давали, а мне нет! — сказал Шерлок, подставляя Майкрофту бокал. — Я на семь лет старше тебя! — напомнил тот. — Да что ты говоришь?! А во сколько ты впервые попробовал вино? Прикинь, Грег, он в тринадцать лет пил шампанское, а мне до пятнадцати не давали даже попробовать! — Не выдумывай! Ты сам не хотел! — Я в тринадцать попробовал пиво, ужасно не понравилось, — Грегу показалось, что братья снова начали подкалывать друг друга, и он поспешил взять на себя функции громоотвода. — Зато на выпускном в школе я так набрался, что меня притащили домой одноклассники. Отец мне тогда всыпал как следует. — Наш отец бы не всыпал, — сказал Шерлок. — У нас для этого всегда была мамуля... а в ее отсутствие — Майкрофт. Вечно брал на себя родительские функции. А выходит — теперь вас у меня таких двое, родителей, ха! — Мы злой полицейский и добрый полицейский, — рассмеялся Грег, поняв, что Шерлок шутит и вообще в хорошем настроении. — Ты, Грег, добрый полицейский, однозначно, раз даешь мне работу и кормишь завтраками. Но Майкрофт на злого не похож... — Ну, спасибо, братец. — Ладно, я буду называть вас «родитель №1» и «родитель №2», сейчас же так принято? А добавка есть? — Тогда я номер один, — важно кивнул Майкрофт, пока Грег хлопотал вокруг оголодавшего «ребенка». — Отлично, теперь ты соревнуешься с ним, — ткнул Шерлок пальцем в сторону Грега, — а не со мной. Ладно, ты первый, уговорил. Так, я спать. Разбудите меня часов через двенадцать, мне надо совершить набег на компьютер одной киллерши. Сказав это, Шерлок подмигнул инспектору, замершему с тарелкой «добавки», встал, проходя мимо брата вдруг нагнулся и поцеловал его в щеку, и отправился в свою комнату, где, собственно, уснул, едва коснувшись подушки — сказалась прошлая бессонная ночь. Грег и смущенно потирающий щеку Майкрофт остались на кухне одни. — Что он имел в виду, что еще за киллерша? — спросил Грег, ставя перед собой тарелку Шерлока и берясь за вилку. Не пропадать же добру. — У этой твари... у жены Джона, я имею в виду, наклевывается новая... подработка. Грег замер с вилкой в руке. — Что?! Ты уверен?! Ох, прости... конечно, ты уверен. Но как же так? У нее же ребенок маленький. — Ну вот, увы. То ли ей плевать на своего ребенка, то ли наоборот — денег хочет заработать побольше, например, на образование дочери. — Ты если будешь ее... устранять... позаботься о том, чтобы с ребенком не случилось ничего. Можешь относиться к Джону, как угодно, но он любит девочку. Мэри, конечно, тоже, но если она себе сама выроет яму, он это переживет, а вот потерю ребенка... — Если она не потащит ребенка с собой «на дело», то мне сложно представить, что с ним может что-то случиться. Я что, ненормальный, по-твоему, — грудному ребенку вреда желать? Хоть чьему. Другой вопрос — куда Джон ее денет потом... А с другой стороны — есть вариант, я могу мадам перехватить до того и... в общем, пусть берет ребенка, новые документы и сматывается куда-нибудь подальше... это в моих силах. Я думаю, что при наличии Шерлока Джон проживет и без дочки, если будет уверен, что с ней все в порядке в принципе. — Как куда денет? — переспросил Грег, терпеливо выслушав эту тираду. — Вырастит. Он стал убирать со стола, потому что аппетит как-то резко пропал. — Один вырастит? Или снова быстрее женится? — Майкрофт поморщился. — Ну куда одинокому врачу грудной ребенок? И ребенок без мамы... не самый счастливый, нет? Только не говори мне, что он съедется с Шерлоком и они вдвоем будут растить маленькую девочку. Такого не бывает, и уж точно не с моим братом. Ему самому вон родительской любви не хватает. — Но мы же поможем. — Шерлоку мы поможем, а... в результате, в самом лучшем случае, если мальчики сойдутся и ребенок останется, то воспитывать его будешь ты. Ну и я, куда денусь. Мой брат заниматься воспитанием ребенка не станет... вернее — у него ничего не выйдет. Грег закрыл дверцу посудомойки, и налил вина в оставленные на столе бокалы. — По-моему, ты Шерлока недооцениваешь. Кстати, теперь я понял, почему у него такое хорошее настроение. Он надеется избавиться от Мэри. — Я тоже надеюсь. — Майкрофт взял свой бокал, и это прозвучало как тост. — Потому как ее исчезновение дает единственную возможность того, что Шерлок получит своего Джона обратно. Я был бы счастлив, если бы он жил всегда с нами. Но я понимаю, что это он от безвыходности. — Если у тебя появился свой инспектор, то надо, чтобы и у Шерлока опять появился свой Джон — так будет честно. — Да я ничего и не говорю... я недолюбливаю Джона, но тут я вряд ли... в общем, это не мне решать. Я должен только заранее знать, что делать мне — дать ей совершить все и потом на нее давить, или остановить — и отослать. И что касается ребенка — отдавать ей его в этой ситуации или нет — это все-таки надо Шерлока спросить. А то потом опять я буду виноват, что принимаю решения за него. — Погоди. Вот тут ты неправ. Ребенок не Шерлока, у него есть отец. — В чем не прав? С Джоном я советоваться не собираюсь, еще не хватало. А Шерлока это касается в любом случае. Нет, спасибо, вина больше не надо. Грег покладисто забрал бокалы и отошел к мойке. Он вымыл их и поставил в сушилку. — Ты не прав в том, что хочешь передать Шерлоку решение судьбы чужого ребенка. Ты представляешь, какую ответственность ты на него взвалишь? — Замечательно. То есть, решать должен я, и отвечать если что — я. А поскольку от этого во многом зависит дальнейшая жизнь моего брата, то я снова двадцать лет потом буду выслушивать, какая я сволочь, потому что решил за него. Спасибо, я это уже проходил. У нас с ним только-только налаживаться стало, Грег. — Ладно-ладно, не кипятись. Все, не лезу со своими комментариями. — Почему это еще? — возразил Майкрофт. — Тебя тоже касается. Если ты, конечно, не сбежишь от меня... но учти, я сделаю все, от меня зависящее, чтобы тебя не отпустить. Грег обхватил Майкрофта и притянул к себе. — Неужели кто-то меня поймал и не хочет отпускать? Так не бывает. — Так есть. — Ну... пошли проинспектируем стол в твоем кабинете, — вспомнил Грег разговор в Ярде, думая о том, что на кухню может выйти «ребенок» в самый неподходящий момент. Майкрофт с готовностью встал. — А на кого ей заказ-то поступил? — спросил Грег, поднимаясь за ним на второй этаж. — На меня, — просто ответил Майкрофт, открывая дверь своего кабинета. — Ты... Ты... Грег не застыл в проеме, он вошел следом, но как-то поспешно закрыл дверь и прислонился к ней спиной. — Такие вещи, как минимум, говорят после секса, мать твою! — рявкнул он наконец, когда смог вздохнуть. — А как максимум — вообще скрывают? Вот не надейся, я не буду скрывать от тебя ничего личного. И, поверь, подобные вещи будоражат... и в итоге вовсе не делают секс хуже. Скорее уж наоборот, придают остроту и пряность. Майкрофт подошел к Грегу, прижал его к створке двери и поцеловал. * Я очень мало говорю на фарси. ** Желаю удачи и благополучия.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.