***
Потом Майкрофт поехал обратно на службу и вернулся домой только в половине девятого. В доме пахло... господи, крольчатиной! Но Грег сегодня дежурил, и, значит, готовить что-то мог только Шерлок. Майкрофт тут же дал себе слово, что съест все, что брат ему предложит. — Не переборщи с розмарином, дорогой, — сказал он, входя в кухню. — Что, три пачки на одного кролика — много? — спросил Шерлок, обернувшись. — Перебарщивать уже поздно, уже все «внутри». Ладно, тогда в чай его уже не добавлю! Мой руки, кролики ждут. Я же все еще кролик? — Три пачки?! — лицо Майкрофта вытянулось. — Господи, ты ведь шутишь, правда? Надеюсь, шутишь... Если нет, то я съем вот этого кролика, — он постучал легонько в грудь Шерлока и пошёл мыть руки. — Шучу, я нашел всего одну пачку в шкафчике! — радостно крикнул тот вслед. На самом деле он добавил, конечно, совсем немного, но розмарин действительно пах сильнее шафрана и мускатного ореха. — А с каких пор ты так не любишь розмарин? — спросил Шерлок, когда брат вернулся на кухню. — Я не знал. Майкроф решил не переодеваться, только снял пиджак. — Я не то что не люблю, — сказал он, вдевая запонку в манжет. — Я к нему отношусь настороженно. Наверное, все зависит от моего настроения. Но кролику он подходит. Этому, — он кивнул в сторону плиты. — Что ты сделал с бедным животным? — Потушил в пиве с морковкой и специями. Рецепт нашел в сети: какой-то психиатр, любитель кулинарии, придумывает рецепты и между делом делится ими с желающими. Все хвалят. Шерлок положил кролика на тарелку и добавил запеченную в микроволновке картошку, политую маслом и посыпанную зеленью. — Я хотел еще блины сделать, но не успел. — Блины в другой раз. Очень вкусно пахнет, на самом деле. — Вот и ешь. Я тебе всего два клубня положил. Майкрофт, ну что ты? Не потолстеешь ты. Ешь и рассказывай. Как все прошло? Шерлок занялся приготовлением чая. — Погуляли с ребенком по Риджентс-парку, побеседовали, — Майкрофт взялся за вилку. — Оба забросили удочки — с той лишь разницей, что я знаю о ее планах, а она о моих — нет. — Тогда чего ты такой... тусклый? Ты переживаешь, потому что боишься вовлекаться? Потому что потом придется убить человека, с которым ты общаешься? Или потому, что она — мать Рози? — Она первой захотела меня убить, так что мы квиты. — Майкрофт попробовал кролика и одобрительно кивнул. — Вкусно, дорогой. Шерлок вздохнул. Как ни странно, он понимал, что именно напрягает брата. Она хочет его убить, но в общем-то и он хочет убить ее, именно что хочет. Так что... — Лучше расскажи, как вела себя крестница? Майкрофт тут же оживился. — Крестница сказала мне «ля». Лично мне! Представляешь? А еще я узнал агентурные сведения о Джоне. Он поет дочери песенки. — Как это — поет песенки? У Шерлока чуть заварочный чайник из рук не выпал. — Джон поет? В жизни не слышал такого! — Мэри утверждает, что у него есть слух и голос. Еще она утверждает, что если бы ты вернулся на пару дней раньше и не вел себя при встрече с Джоном, как клоун, все могло бы сложиться иначе. — Много она понимает. И потом я не вел себя как клоун, я просто плохо соображал. Не надо было колоть обезболивающие, вот что. Ну болела спина... зато голова бы лучше работала. — Насчет, много ли она понимает, не знаю, но она тебя считала реальным соперником себе, — Майкрофт взял протянутую братом чашку чая. — Говорит, по вам с Джоном при встрече Фрейд плакал. Я к тому, что шанс у тебя есть. — Надеюсь, ты не ответил, что я сплю и вижу, как затащить его в постель? Не переиграй. — Я тщательно подчеркивал, что выслушиваю о Джоне только из вежливости, а так он мне совершенно безразличен. Знаешь, Мэри его по-своему любит. Хм... даже жаловалась, что он с рождением дочери размяк и стал похож на медвежонка. А ты какого бы Джона предпочел? Брутального или медвежонка? — Не знаю... — Шерлок сел за стол, — разного... нет, медвежонка... наверное. А должен какого? — Откуда ж я знаю? Но считается, что люди в стабильной благополучной паре чаще всего делятся на женский и мужской тип. Причем, это касается и однополых пар, и не обязательно соответствует реальному положению вещей. Ты бы хотел, чтобы Джон был с тобой... нежен? — Да не знаю я! Ну, если в меру... это лучше, чем с порога в нос. Наверное. Шерлок задумался, не очень понимая, чего он на самом деле хочет. Майкрофт встал из-за стола. — Спасибо, дорогой, очень вкусно. И очень... приятно. Забота... — Есть планы на вечер? — Я пойду в кинозал, надо посмотреть кое-какие записи. Потом, если не ляжешь к тому времени, можем заглянуть в блог и посмотреть, что там появилось нового. — Давай. Майкрофт пошел в кинозал. Шерлок вымыл тарелки, убрал жаркое в холодильник и отправился к себе расставлять на полках купленные наконец новые реторты и колбы. Минут через сорок, покончив с делами, он заскучал и решительно направился вниз, надеясь, что брат его не прогонит. Осторожно приоткрыв дверь, Шерлок чуть не задохнулся от возмущения. Майкрофт, сидел в кресле с котом на руках, рядом тарахтел старый проектор, кот тоже «тарахтел», а на экране... — Ты обещал, что мы будем смотреть вместе! Майкрофт быстро выключил прибор, кот поднял голову и возмущенно мявкнул. Шерлок протянул руку и зажег свет. — Знаешь что, так нечестно, — обиженно сказал он. — Ну, не все же можно показывать, Шерлок. Я должен сначала выбрать... — Я же и так видел все это в детстве! — Ты-то видел. Ну, смотри сам, — Майкрофт обреченно протянул руку и проектор снова затарахтел. Шерлок, выключив свет, прошел к креслу брата и сел на подлокотник. Кот тут же спрыгнул с коленей хозяина и куда-то исчез. — Картинка умильная, конечно, — засмеялся Шерлок через пару минут. — Мне тут лет пять? Это мы ездили на пикник с родителями по поводу твоего выздоровления, да? Мамуля еще все время ругала меня, что я лезу к тебе на колени, боялась за твою только что вылеченную ногу. — Да, тогда, — Майкрофт смотрел на мелькавшие кадры и не мог скрыть растроганной улыбки. — Ну и что тебе тут может не нравиться? Этот ребенок, — махнул Шерлок рукой в сторону экрана, — явно обожает старшего брата. — Да, нравится мне... — И в чем дело тогда? Майкрофт? — Шерлок обнял брата за плечи и развернул его голову к себе. — Что такое? — Шерлок, ну посмотри на меня! — А я что делаю? — Туда посмотри! Кошмар... я тогда весил больше, чем сейчас! — Да тьфу ты! — до Шерлока дошло, чем недоволен брат. — Ты в уме? Взрослый мужик, один из самых влиятельных людей в стране, имеешь охренительного любовника... самое то — стесняться, что в двенадцать лет был толстым. Майкрофт покраснел. — Я не хочу, чтобы охренительный любовник надо мной смеялся! — Ты точно сейчас про Лестрейда говоришь? — Вот не смешно! — Вот именно, совсем не смешно. Что с тобой, говори прямо? Что тебя на самом деле беспокоит? Майкрофта вдруг настолько проняло от мягкой интонации, с которой Шерлок задал этот вопрос, что он не выдержал и признался: — Иногда мне... страшно. — Тебе? Не может быть. — Что же я — не человек? Мне и страшно не может быть? Раньше я боялся потерять только тебя, а теперь еще Грега. И девочку. — Нормальные люди так живут всю жизнь, — заметил Шерлок. — Тебе страшно быть человеком? — Вот ты и о жизни нормальных людей заговорил. Что делается. — А вдруг мы тоже немного нормальные? Грег нормальный, Джон тоже. Почему бы и нам... вот, боимся же. — Да и мы тоже, дорогой. — Майкрофт ласково похлопал брата по колену. — Я вот сейчас думаю не о государственных вопросах, не о Мэри, а о том, что приготовить для Грега на завтрак, чтобы он вернулся, разогрел и поел. Что ты там говорил про блины? — Блины на сухом вине. Ничего сложного, я помогу. Там главное, чтобы они не порвались, когда ты их переворачиваешь. А к ним потом нужна копченая рыба — завернуть ее в блины — очень вкусно. Рыба у нас есть. Пожарим? — Ладно, попробуем. Тогда потренируемся на тех, которые съедим сами? — Ты будешь есть блины на ночь?! Вау! — восхитился Шерлок. — Неужели мне удалось тебя перевоспитать? Тогда неси сухое вино, а я найду сливки и муку. Шерлоку хотелось брата поцеловать, но он решил, что это будет слишком сентиментально, и только слегка потерся щекой о волосы Майкрофта, прежде чем встать с подлокотника его кресла.***
Вернувшись на кухню, Холмсы приступили к секретной операции. Несколько минут работали молча, потом Майкрофт хмыкнул, глядя на то, как Шерлок месит тесто: — Ловко у тебя получается. Джон оценит, когда съедетесь. — Нет уж, пусть сам готовит. — Серьезно? А ты ему в ответ ничего не приготовишь? Почему? — Не знаю... а зачем? Один раз приготовишь — потом придется готовить всегда. И уверяю тебя, Джону в голову не приходит, что я знаю, как сковородку держать. — Ты проявляешь заботу обо мне и Греге, — кивнул Майкрофт на блины, — но получается, не хочешь проявить заботу о Джоне? — Наверное, потому что когда мы жили вместе — заботился он. А я... ну, как сказать... делал жизнь интересной. То есть, если я начну готовить и ходить в магазины — что ему-то останется для того, чтобы чувствовать себя необходимым? — То есть ты посадишь его дома готовить еду и нянчиться с Шарлин? Как ты думаешь, сколько времени он продержится? — С Рози. Нет, почему... няню... мы же можем нанять няню? Ни Грег, ни Джон, ни ты не сможете сидеть все время дома с ребенком, как бы вам не хотелось. Особенно ты. Так что все равно понадобится няня. А еду готовить... ну, мы же станем жить вместе, так что Грег тоже поучаствует. — Знаешь... когда ты сказал тогда Джону, что мы заживем все вместе... я подумал, что... что если бы я умер в тот момент, то абсолютно счастливым, — признался Майкрофт. Шерлок замер, тревожно посмотрев на брата. Но тот улыбался. — Ты уж все-таки не умирай, пожалуйста, даже счастливым, — пробормотал Шерлок, проведя рукой над сковородкой. — Да я не о том. — Да я понял... В молчании поджарили два первых блина. Потом Майкрофт снова не выдержал. — Пообещай мне одну вещь? — Какую? — Не какую, а «да, конечно» надо отвечать, — засмеялся Майкрофт. — Да, конечно. — А вот теперь «какую?» Шерлок рассмеялся — Майкрофт следом. Оба вспомнили одно и то же. Когда Шерлоку исполнилось шесть, дядя Руди подарил ему часы. Майкрофт тогда учил брата этикету и внушал, что воспитанный мальчик отвечает «да, конечно», когда к нему обращаются «можно ли спросить?» А потом уже уточнять, что хочет собеседник. Дядя Руди, глядя на довольного племянника спросил: «Ну, Шерлок, который же час?» И тот бодро ответил: «Да, конечно!» И все ждал, когда же ему зададут следующий вопрос. Смеясь, Шерлок отставил сковородку, повернулся к брату и обнял, как тогда в Марселе. — Только попробуй подставиться под эту психопатку, сам убью... всех. И, знаешь... мне было пятнадцать, когда я понял, что опять как ты... и решил — да ерунда, найду женщину и все изменится. А теперь уже вон... девственником обзывать стали. На что только не пойдешь, чтобы не походить на старшего брата. А когда Джон появился, я ведь даже не сразу понял, чего хочу. Сперва просто не хотелось терять друга, тем более он так смотрел... восхищался... А потом уже поздно стало менять что-то. — Никогда не поздно что-то изменить. Ты никогда не отступал, Шерлок. И теперь не вздумай отступать. И у вас все получится. — Майкрофт погладил Шерлока по спине. Размыкать объятие не хотелось обоим. Соскучились, что ли, за неделю в Лондоне? — Ты так на эту куколку смотришь, а мне она совершенно безразлична. Ну, ребенок... что я буду делать с ней, когда мы с Джоном съедемся? Я ее даже в руки взять боюсь. Шерлок вздохнул, осторожно разомкнул руки брата и отошел к плите. — Привыкнешь. — Майкрофт сел на стул. — Если бы я тебя в детстве не таскал на руках, я бы тоже, возможно, испугался. — Неужели я такой был? — Шерлок чуть не сказал «ужасный», но поймал себя за язык. — Такой бессмысленный? Тогда я понимаю, почему ты всю жизнь меня опекаешь. — Ты был очень милым младенцем. — Я тебя в детстве обожал. Помню, мне было года три с половиной, я лежал в кровати и думал: вот если Майкрофт мне велит с крыши спрыгнуть — сразу спрыгну.... — Я тебе спрыгну! — Второй раз уже не интересно! Но когда планировали тогда... я вспомнил. Так какую? — Что «какую»? — Какую вещь тебе пообещать? — Пообещай, что не заставишь меня показывать Грегу ту пленку! Пожалуйста!***
Утром Шерлок отправился на Бейкер-стрит, оттуда позвонил Джону. — Дела никакого нет, но ты можешь сказать, что есть, так что давай, приезжай. Пусть Мэри с Майкрофтом гуляет, а мы пойдем куда-нибудь на ланч. Джон не протестовал и около полудня появился на старой квартире. Вид у него был слегка помятый. — Не выспался? — поинтересовался Шерлок. —Зубки что ли у ребенка? — Не зубки. Просто сам по себе спал плохо. Снилась чушь всякая. — Опять? — Нет, просто чушь. Что я снова принимаю пациентов, одного за другим, и мне осточертело, потом у меня перерыв, я только хочу пойти поесть, а тут в приемной кто-то еще шумит, я ему кричу: «У меня перерыв! Вам разве назначено?» А входишь ты, и говоришь такой: «Я без назначения! Разве у меня нет привилегий?» — Ну... не такая и чушь? Сон вполне символичный, — расплылся в улыбке Шерлок. — Ну... да. Идем меня кормить? — Да, и меня тоже. Что тебе больше нравится: суп из черепахи или из акульих плавников? Кстати, хотел тебя спросить, как ты думаешь — я мазохист? — А можно что-то менее экзотичное? — попросил Джон на автомате, но тут же вытаращился на Шерлока. — Думаю, что нет. С чего такие мысли? — Значит, я дурак. С того, что, судя по твоему сну, я должен был давно плюнуть и не ждать, пока ты придешь ради расследования, а если и не самому первым к тебе приходить, то хоть звать тебя просто так. Раз я этого не делал, значит я или мазохист, что мне тоже кажется неверным, или дурак... ну, дурак — так дурак. Что ты хочешь? Может, тогда вouillabaisse? Вчера Шерлок посмотрел в сети все рестораны вокруг Бейкер-стрит и выбрал самые интересные, где подавались разные супы. — Пусть он, — кивнул Джон. — Не обижайся на меня, что я не приходил просто так. Я сам дурак. — Разумеется. Потому что иначе ты тоже был бы мазохистом, что уже полная чушь. Обижаться друг на друга нет смысла. Когда-то ты подстраивался под меня, но подстраиваться мужчина не должен, и когда ты женился, ты стал вести себя, как мужчина, со всеми, в том числе и со мной. Теперь моя очередь подстраиваться, я не против, просто не умею. Ничего, научусь. Но пока не до конца научился — я веду тебя в ресторан, выбирай уже наконец, в какой. Что ты хочешь на обед? — Да что угодно, Шерлок. Можно я сегодня подстроюсь? — улыбнулся Джон, у которого стремительно улучшалось настроение, хотя ему и казалось, что он еще не проснулся. — Можем пойти в тот, что на углу, я сейчас мимо шел, там блюдо дня — финский суп с лососем. А почему, собственно, подстраиваться должен только ты? Почему не мы оба друг к другу? — Потому что традиционно в паре мужской и женский тип, — вещал Шерлок, — тот, что подстраивается — женский. Женщина подстраивается, а мужчина уступает. На углу так на углу, пошли. — О господи... ты веришь в гендерные стереотипы? — вытаращился на него Джон. В том ресторане они не появлялись вместе больше года, но официантки их явно помнили. — Давай, выбирай ты, — сунул Шерлок Джону меню, и тут же понял, что снова ведет себя, как мужчина, а вчера ведь решил, что надо наоборот. — Я не знаю, чего хочу. Вот так будет звучать по-женски вроде бы, решил он. Черт знает что, как трудно быть женщиной. Джон ткнул пальцем в сливочный суп с лососем и тефтели с брусникой. Но, пожалуй, его волновало не странное финское меню, а гораздо более странное поведение Шерлока. — Что с тобой сегодня? — спросил он, когда официантка пошла выполнять заказ. — А что со мной не так? Если ты хочешь сказать, что я необычный, так когда я был обычным? Между прочим, наша Рози вчера сказала «лично Майкрофту» слово «ля». Он так и заявил — «лично мне сказала». Прямо светился от счастья. А еще он хочет купить ей Стенвей. — Да ты как-то странно себя ведешь. И все эти «мужчины-женщины» мне тоже не совсем понятны. Я знаю, что Майкрофт выгуливал Шарлин с матерью. Она мне сообщила как бы между прочим, я как бы машинально одобрил — и все. Значит, удочки они оба забросили? — Джон покивал. — Но на фига ребенку рояль? — Ну, рояль нужен, раз она будет учиться музыке, но Стенвей как-то уж слишком. Кроме того, у моего брата в планах французский и итальянский языки наравне с английским, а вот спорт он пока не выбрал, обсуждали все утро с Грегом. Майкрофт склоняется к конному, а Лестрейд — к гимнастике. И шахматы, конечно. — Угу, а потом ребенок побреется под панка и будет лабать на гитаре в рок-группе, — усмехнулся Джон. — Захочет — так побреется. А чтобы лабать, как ты говоришь, на гитаре — музыкальное образование не помеха. Но я не думаю, что Майкрофт повторит с ней свои ошибки, совершенные со мной. Скорее всего они станут обожать друг друга с самого начала. Вот кто у нас в семье неожиданно оказался «женским» типом по отношению к ребенку, так это мой непробиваемый братец. Даже завидно — со мной он так не сюсюкал. — Ты считаешь, что сюсюкают с детьми только женщины? — усмехнулся Джон. — Ну тогда у Мери яйца, а я баба. Первое почти не подвергается сомнению, а вот со вторым я бы поспорил. — Ты по сравнению с Майкрофтом просто Шварцен... нет, он играл того, который рожает... В общем, ты — Марс! — Он еще играл полицейского в детском саду, — рассмеялся Джон. — Так что полный набор. Но твой Марс как-то мелковат ростом вышел, да и прихрамывает периодически. Так что я скорее уж Гефест. Ну Асклепий, в крайнем случае. — Ты уже сто лет не хромаешь. Что вдруг? — Шерлок услышал «твой» и воодушевился. Если так, и Джон — Гефест, то он, выходит... Афродита? — Иногда прихрамываю. Недолго правда. Так, нога вдруг слабеет и подгибается. — Переедешь к нам — и пройдет. Заказ наконец-то принесли. Шерлок с любопытством посмотрел в свою тарелку. — О, рыба в молоке? Занятно. — В сливках. За креветочный суп вообще душу продам, — как довольный кот, заурчал Джон, беря ложку. — Надо будет погуглить и научиться готовить. Что? Ну, раз тебе нра... я хотел сказать — у меня тогда будет твоя душа? В пользовании. Кстати, я вчера блины жарил, — сдал Шерлок сам себя. — С Майкрофтом, который готовит еще хуже, чем я. Вполне начало получаться в какой-то момент. Правда Грег их утром съел, так что принести тебе попробовать не смог. Шерлок надеялся, это уже точно звучит по-женски, и значит, должно Джону понравиться. — Дома блинчики пеку я. Джону приходилось есть осторожно, потому что Шерлок выдавал такие вещи, что впору подавиться. У Джона даже мелькнула мысль: а не пора ли Майкрофту требовать у брата пресловутый список, но он отмел ее. — Ты точно в порядке? — еще раз спросил он. — Нет, конечно, но я буду в порядке, когда мы все закончим и съедемся. А что такое? Ты душу за суп сам предложил. — Шерлок начинал понимать, что, и правда, несет с самых первых минут встречи какую-то редкостную чушь, и печально занялся супом. — Да я не про то. Все эти блинчики, мужчины-женщины. Что такое с тобой? Ну съедемся — и прекрасно, наконец-то. Я рад. От блинов не откажусь — почему бы не печь их вместе, но это не значит, что я перееду к тебе, потому что ты соблазнил меня ими. — А чем тебя соблазнять? — Ты считаешь себя недостаточно соблазнительным? — пошутил Джон. — Мало ли, что я считаю, мне же не себя соблазнять надо, а тебя, — Шерлок явно отвечал серьезно. — Мне вполне хватает тебя таким, какой ты есть. Ты о чем вообще? Что я вдруг не захочу съезжаться? Я же сказал — буду только рад. Даже счастлив. Или ты собрался соблазнять меня в прямом смысле? — спросил Джон удивленно. — А как ты представляешь? Вот вырастет немного Рози — и как ей объяснить, что ее отцы в фиктивном браке, что ли? Она должна думать, что все по-настоящему. Иначе у нее нарушится психика! — То есть ты предлагаешь исключительно ради психического благополучия ребенка? Шерлок испугался, что Джон сейчас пошлет его к черту с такими намеками. Но решил рискнуть в последний раз. — Естественно, ее благополучие на первом месте. Не понимаю, тебе что, собственный ребенок не важен?! Вот представь, она спросит нас, почему у нас разные спальни, что мы ей скажем? — А... вот ты о чем... Ну, не проблема — спать в одной спальне. — Никакой проблемы, я считаю. Чего ты там не видел... Тем более, что я даже не храплю, как некоторые... в смысле — Грег храпит на всю квартиру. Ну, хоть так. Джон закрыл глаза ладонью и затрясся от смеха. — Действительно, чего я там не видел? — простонал он. — А ты стесняешься, что ли? Вот еще новости. Я же раньше всегда по квартире... Тут Шерлок осекся — по квартире в присутствии девочки не походишь в одном полотенце до полудня... Обдумывая проблему, он отставил в сторону полупустую тарелку из-под супа и занялся тефтелями. А Джон всё смаковал свой супчик. Шерлок даже подумал: Мэри не умеет готовить супы? — Ну, я куплю новый халат. Два. — Я не стесняюсь. С чего ты взял? — удивился Джон. — И тебя я видел и в простынке, и почти без простынки, если ты помнишь. Оценил со всех сторон, особенно с тыла... мда. — Спереди я тоже прекра... э-э-э... я хочу сказать, вот и правильно, что не стесняешься. Но при ребенке так ходить нельзя, у нас же девочка! — Вот именно. Придется тебе вести себя прилично и не ходить голышом. А мне нравится, как ты говоришь «у нас девочка». — Мне тоже нравится. Никогда не мечтал заиметь ребенка, но с Рози я что-то такое определенно чувствую... радостное. Хотя, конечно, до Майкрофта мне далеко. Джон мягко похлопал Шерлока по руке. — Ничего. Из тебя получится отличный отец, с тобой ребенку не будет скучно. И потом, я помню, как к тебе на свадьбе липнул Арчи. Ты нравишься детям. — Все потому, что я необычный. — Шерлок задумчиво посмотрел на руку Джона. — А Рози ко мне привыкнет с пеленок. Надеюсь, я ей понравлюсь. Я вот думаю уже третий день: как ее воспитывать? У меня пример ведь только один, и я всю дорогу был недоволен, как этот пример воспитывал меня. Но я совсем не хочу, чтобы она потом вела себя со мной, как я с Майкрофтом. — Разберемся по ходу дела. Кстати, к чему мне морально готовиться в ближайшее время? Какие планы? — деловито спросил Джон, занявшись тефтелями. — Майки... Майкрофт пригласил Мэри гулять вместе с коляской. — Ложка Шерлока зависла над тарелкой. — Не каждый день, конечно, но часто. Иногда и без него, потому что работы много... Мы надеемся, что Мэри, как минимум, захочет дождаться крестин, чтобы Майкрофт подписал новое завещание, о котором говорил. — Собственными руками бы придушил, — процедил Джон, снова помрачнев. — Нет. Ты не можешь. Она — мать Рози. И Рози тебя наверняка когда-нибудь спросит, что с ее мамой. Ведь следы в сети не скрыть. — Да я понимаю, что не могу. И ты не волнуйся, я в состоянии вести себя, как обычно. Шерлок задумчиво погонял по тарелке тефтельку. — Я в том же положении, что и ты, — сказал он. — Когда я узнал, что дело именно в Майкрофте, сходу придумал три плана, как лично убрать ее... но брат запретил мне категорически. Сказал: «Даже если я смогу тебя отмазать в очередной раз, тебе ребенку всю жизнь в глаза смотреть». — Можешь считать меня кем угодно, но я бы смотрел спокойно. Но пусть Майкрофт поступает, как считает нужным. Наше дело — ему подыграть. — В целом — да. А в частности — мы еще посмотрим. Потому что ему тоже всю жизнь в эти глаза смотреть. И если получится задействовать охрану — отлично, а если нет, то лучше я, чем он. Мэри пытается с ним заигрывать и наверняка будет провоцировать его на, так сказать, «роман». И вывернуть эту ситуацию для девочки можно потом как угодно... а недоброжелателей у таких людей, как Майкрофт, всегда пруд пруди. — Если говорить о недоброжелателях, то простое устранение угрозы было бы менее рискованным, чем история о том, что мама встречалась с крестным, а потом по какой-то непонятной причине умерла. Тебе так не кажется? — Не в том дело. Встречаться можно с кем угодно, а вот если ребенок узнает, что крестный и любимый дядя убил ее маму... сам понимаешь, чем все может закончиться. — Понимаю. Ладно, давай пока оставим это. Как у Майкрофта с Грегом дела? — Такое ощущение, что у них на носу, как минимум, серебряная свадьба. — Аппетит наконец-то вернулся к Шерлоку. — Так что у нас в доме заживут две семейные пары, все чинно. Осталось и правда Молли замуж выдать, и все. — Хм... проблема. У тебя есть кто-то на примете? — Нету. Нужно ведь найти такого, как я. — Где же ты такого еще найдешь? Ты один такой. — Но я ей точно не достанусь, у меня другие планы на семейную жизнь. Что ж ей теперь, вечно одной жить? С некоторых пор я сочувствую одиночкам. — Я тоже ей сочувствую, конечно, но и у меня другие планы. Не отдам. А клонирование людей пока не изобрели, — усмехнулся Джон. — Если бы тебя клонировали, я бы забрал обоих, — заявил Шерлок. — С какой стати я должен тобой делиться? — И что бы ты делал с нами двумя? Один Джон бегал бы с тобой за преступниками, а второй сидел бы дома, нянчился с девочкой и пек тебе блинчики? — А который из вас двоих пел бы мне песни? — Откуда ты... — осекся Джон, — господи, Мэри с Майкрофтом обсуждала меня, что ли? Вот зараза. У меня очень ограниченный репертуар, Шерлок. Тебя устроит «Звездочка»? — Меня все устроит, я хочу послушать. А обсуждать им приходится нас, тебя и меня. Что делать, увы. Майкрофту тоже приходится обо мне что-то рассказывать, иначе она насторожится. В ответ я тебе расскажу, что у Майкрофта вообще нет слуха, в подростковом возрасте он очень хотел научиться играть на гитаре, но даже три аккорда не смог освоить. — Майкрофт чего-то не смог? Надо же. А что ты мне расскажешь за колыбельную? — О... а как же я расскажу, если это будет колыбельная? Я же усну! А что ты хочешь знать? — Ну... вот когда спою — тогда скажу, что я хочу. Зачем я тебе сразу буду выдавать свои планы? — Джон подмигнул. — У тебя есть планы в отношении меня? — Шерлок завис над последней тефтелькой. — Ну, конечно, есть. — Джон! — не выдержал Шерлок. — Вот мы сейчас... это же называется — флиртовать? Джон поперхнулся. А Шерлок вспомнил испорченную в Марселе рубашку и покраснел. — Ты считаешь, нам с тобой надо флиртовать после стольких лет знакомства? — спросил Джон. Фраза, казалось бы, не должна была добавить Шерлоку бодрости духа, но он воспрял, потому что Джон смотрел на него совершенно как раньше, так же мягко и тепло, и какой же он был кретин, если не замечал это тепло раньше. Ну, или замечал, но не акцентировал на нем внимание.