ID работы: 6283213

Сон, вызванный полетом пчелы вокруг Рейхенбаха, за секунду до пробуждения

Слэш
R
Завершён
474
автор
Dr Erton соавтор
Размер:
279 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
474 Нравится 305 Отзывы 166 В сборник Скачать

Картина девятая. Лодка желаний и время возможностей

Настройки текста
Мэри нахмурившись посмотрела на экран ноута, встала из-за стола, подошла к зеркалу и вздохнула. Выразительно так. — Что ты вздыхаешь? — спросил Джон. Он пользовался минуткой тишины и покоя, сидя на диване со своим ноутом и строча в блог. — Кошмар. На крестинах я буду выглядеть, как измученная жизнью мамаша, — Мэри поморщилась. — Кожа вообще никакая. Сухая, и крема ни черта не помогают. — А по-моему, ты прекрасно выглядишь, — отозвался Джон, — но кто тебе мешает сходить к косметологу? — Ну да… в общем-то… — Что? Деньги на всякие пилинги, лифтиги и прочее у нас найдутся. — Лифтинг? — Мэри посмотрела на Джона и уперла руки в бока. — По-твоему, мне нужен лифтинг? — Не сердись. Я вообще имел в виду всякие процедуры. — Мне тут попалась реклама… — И? Что за реклама? — Джон усмехнулся как можно добродушнее. — Одной косметической клиники в Германии. Всего пять дней активных процедур, и еще правильный рацион подберут, чтобы организм очищался. Мэри подсела к Джону на диван с видом домашней кошечки. — Но, наверное, для нас дороговато? — проворковала она. — Сколько стоит это удовольствие? — Джон тут же поддержал игру. Услышав сумму, он задумчиво нахмурился. — Конечно, тебе хочется отдохнуть, я понимаю. Поезжай. Деньги у нас найдутся, а дела в последнее время идут хорошо. — Это правда. Шерлок прямо оживился, не хандрит, ты на него хорошо влияешь. Справишься тут без меня один? — Справлюсь, не волнуйся. Даже если свалится какая-нибудь работа, с Рози есть кому понянчиться — желающих полно. «Родители с ребенком» как раз допивали утренний кофе, когда у Шерлока зазвонил телефон. — Шерлок, если я завтра и в ближайшие пять дней понадоблюсь, оповести меня заранее, хорошо? Мне надо найти бэби-ситтера для ребенка. Услышав это, Шерлок махнул рукой «родителям» и, нажав кнопку громкой связи, озабоченно спросил: — А что такое? Что-то с Мэри? — Нет, ничего особенного, ну... у нее все еще слегка болит нога и она хочет полечить ее в стационаре, — промямлил Джон, и тут же послышался голос Мэри: «Да скажи ты ему, как есть, что ты в самом деле! Дай, я сама скажу!» И Мэри решительно отняла трубку у супруга. — Шерлок, я собираюсь на континент, на несколько дней, в Германию, там в одной клинике делают замечательные косметические процедуры. Вернусь похорошевшая и на крестинах буду выглядеть младше крестной. Высказав приличествующие случаю фразы, Шерлок нажал отбой и выразительно посмотрел на брата. Тот слегка пожал плечами — да, мол, это оно, очевидно. Открыл было рот, но сказать ничего не успел — телефон зазвонил и у него. В отличие от младшего брата, Майкрофт громкую связь включать не стал, и Шерлок с Грегом слышали только: «Да, Мэри... Да, дорогая... Конечно... Я польщен...» Закончив разговор, Майкрофт сокрушенно вздохнул и взялся за остывший кофе. — Что там? — не выдержал Шерлок. — Да все то же самое. Только она намекнула, что старается ради меня. Ну и, судя по шуму льющейся воды, она звонила мне из ванной. — Зачем? — от неожиданности протупил Грег. — У нее роман с мужчиной, который она скрывает от мужа, — ответил за брата Шерлок. Грег закашлялся. — Мне кажется, Мэри тебя слегка недооценивает. Даже не слегка. — Почему? — вырвалось у Шерлока. Но Майкрофт кивнул: — Согласен. И это нам на руку. — И что ты не звонишь, кому надо? — почти возмутился Шерлок. — Скоро позвоню. Для начала мои люди должны отследить ее платежи, или платежи с карточки Джона — той, на которую ты перечисляешь ему гонорары. — Кстати, — Шерлок усмехнулся, — вспоминается мне рассказ, где мы с Джоном навесили ей жучок. — Глупость несусветная. Она профессионал. — Естественно, брат, просто забавно, что иногда всякие там авторы «пронзают пространство», и Мэри у них тоже ездила по каким-то таинственным делам. Кстати, твои любимчики писали, ну, эти — Марк и Стивен. Но ты уверен, что ваши люди справятся со слежкой? Майкрофт так выразительно посмотрел на брата, что тот чуть не покраснел, как школьник. Проводив «родителей» на работу, Шерлок полез в интернет и почти час бродил по тем сайтам, в посещении которых сам себя не смог бы заподозрить еще полгода назад. Найдя понравившиеся вещи, он сделал заказ, дождался доставки и уже начал скучать, но наконец, получил сообщение от Джона с номером и временем рейса и просьбой подбросить Мэри в аэропорт. Шерлок переслал сообщение на всякий случай брату, а сам отправился к Джону, подумав сначала, не купить ли по дороге цветы, но потом решил, что Мэри обойдется. Хватит и тех, что регулярно дарит Майкрофт. — Боже мой, как это мило с твоей стороны! — защебетала Мэри, крутясь около машины, пока Джон укладывал в багажник ее чемодан. Переноску с Рози уже пристроили на заднем сиденье. Малышка гукала и бодро сучила ножками. — Да ладно, брось. Вы с ребенком на такси бы поехали? Садись, давай, к дочери. Мэри насмешливо фыркнула, но заняла место позади от водительского. Наконец и Джон сел рядом с Шерлоком, и они поехали. По дороге все больше молчали, не считая того, что Шерлок выразил понимание по поводу желания Мэри отдохнуть, да та отпустила несколько шуток о том, как Майкрофт обрадуется, что ему выпадет возможность в очередной раз посюсюкать с будущей крестницей. Обошлись даже без ожидаемых в таких случаях наставлений отцу, как ухаживать за малышкой. Джон и так прекрасно все знал. Правда, у стойки регистрации материлизовался некий господин в черном с букетом цветов, который он вручил Мэри. Та назвала мужчину «мистер Бонд» и просила передать Майкрофту благодарность. — Ты же не сердишься, дорогой? — спросила она Джона, который провожал «гонца» пристальным взглядом. — Эээ… нет, а должен? — усмехнулся тот. — Джон! — Да я шучу! Ну все, счастливо тебе долететь, дорогая, отдыхай там как следует. Джон поцеловал жену, а та просто повисла на нем, потом поцелуи достались и Рози. С Шерлоком Мэри деликатно обнялась на прощание. — Не туда же, — удивился Джон, устроившийся теперь на заднем сидении рядом с ребенком, когда машина свернула совершенно в другом направлении. — Туда, — односложно отозвался Шерлок. Джон только плечами пожал, и лишь пробурчал что-то вроде «поздновато для гостей», когда внедорожник притормозил у дома Холмсов. — Ого, — Шерлок посмотрел на темные окна, — дома до сих пор никого. Надеюсь, у Грега не наклюнулось какое-то интересное дело. — Обычно ты надеешься на обратное. — Ну, без нас-то... — Шерлок пожал плечами и посмотрел на девочку. — Уснула? Какой чудесный у нас ребенок. Бери переноску. — У меня с собой минимум вещей и всего одна порция смеси, — предупредил Джон, входя за Шерлоком в дом. — Да у нас все есть, забыл? Пошли наверх, кстати, кое-что покажу. Войдя в спальню, Джон остолбенел. Рядом с их кроватью красовалась детская — с балдахином, матрасом, подушками и прочими причиндалами с оборочками. Внутри сидел огромный белый кролик. На большой кровати лежал пакет с погремушками, упаковка подгузников и ворох новых бутылочек. Кроме того — пакет с новым одеялом и три новые подушки. В левом углу комнаты стоял самый настоящий пеленальный столик. — Кроватку Майкрофт выбирал? — только и смог произнести потрясенный Джон. Шерлок, лихорадочно соображал, что ответить — балдахин и оборочки он купил, совершенно не советуясь с братом. — Ну... честно говоря, я его даже не предупредил, что ты к нам уже переезжаешь. — А я уже переезжаю?! — Ты собираешься пять дней скучать у себя? И вообще... репетиция. Будешь учить меня менять подгузники, — мужественно подытожил Шерлок. — Господи, — потрясенно пробормотал Джон. — Но ты уверен, что кроватку надо было ставить сюда? Я бы пока мог переночевать с девочкой и в соседней спальне. — Мы же договорились ночевать в одной! Что у тебя, склероз начался? — Получилось грубовато, но Шерлок от смущения опешил. — Ты переживал, как бы Шарлин не начала задавать вопросы, а точно ли папы состоят в браке… Сейчас-то она ничего не понимает. — Но привыкать же надо! — К чему ей привыкать, к комнате? Да она и не запомнит, где спала, ей четырех месяцев еще нет. — Но нам-то больше четырех месяцев. Вот и будем привыкать,— уверенно сказал Шерлок, доставая из упаковки одеяло. — Это тебе, легкое, как ты любишь. К зиме купим еще перину. Ты с какой стороны ляжешь? — Со стороны кроватки, разумеется. Ты погоди стелить… Где у вас тут утюг? Новое детское надо, если уж не постирать, то хотя бы прогладить горячим утюгом, прежде чем класть ребенка в кроватку. — Ну, пошли вниз, спросим. — Нету же никого? Шерлок только ухмыльнулся. — Шерли, — позвал он еще с лестницы. Кот материализовался перед ними, вопросительно мявкнув. — Где у нас утюг? Покажи. Кот, задрав хвост, отправился в сторону кухни, но притормозил около двери в кладовку. Шерлок открыл ее и достал отпариватель. — Такой пойдет? — Да ладно! — рассмеялся Джон. — Скажи честно, ты его выдрессировал? — Ты еще скажи — мы сговорились. Ну откуда мне было знать, что понадобится утюг? — Шерлок изо всех сил старался не улыбнуться. — Так подойдет такой или нет? — Подойдет. — Я пойду за вещами, — заявил Джон и сунул переноску в руки Шерлоку. — Давай в гостиной, что ли, расположимся. Шерлок с ужасом уставился на спящую девочку. А еще подгузники менять собрался... хорошо, что Джон не видит. Он осторожно поставил переноску в кресло, хотел пойти набрать в утюжок воды, но вдруг испугался, что ребенок проснется, а Джон увидит, что он малышку бросил, рассердится, и застыл над креслом. — Мр? — кот поставил на кресло передние лапы и весь подался вперед, стараясь рассмотреть невиданное прежде существо. Он настолько был поражен, что даже забыл о хороших манерах и приподнял заднюю лапу, собираясь запрыгнуть в кресло. — Даже не знаю, дружище, — сказал Шерлок. — Тебя нельзя упрекнуть, что ты источник аллергии, но пусть уж отец тебе разрешает. — Ага, застыли оба, — рассмеялся Джон, входя в гостиную с детским бельем. Он положил его на стол, переставил переноску на диван и похлопал по нему ладонью. — Шерли. Кот вспрыгнул на диван и сунул голову в переноску. Он ткнулся носом в кулачок девочки, понюхал, лизнул, потом улегся на диван, подвернул лапы, и замурлыкал. — Все, крольчонка взяли в котята, — подытожил Шерлок. — Слушай, Рози не вывернется из переноски, когда проснется? От нее можно вообще отойти? Не догадался я манеж купить… — Пока что она сама на животик не переворачивается, а из переноски тем более не вывернется. Но на нашей кровати лучше уже следить. Такие подвиги дети всегда совершают очень неожиданно. — Какой кошмар, — пробормотал Шерлок. Пока Джон возился с отпаривателем, готовился, «тезки» продолжали рассматривать ребенка. Кот только разок подскочил, услышав шипение пара, но быстро успокоился и опять улегся рядом с переноской. Раз уж знакомство состоялось, оставлять животное в одиночестве в гостиной было как-то даже неприлично, и Шерли позвали наверх. Он деловито следил за процессом застилания кроватки и перекладывания малышки на ее новое ложе. — Не кот, а пришелец из космоса, — заметил Джон. — Он даже не делает попыток забраться в кроватку. — Первое, что мне Майкрофт сообщил о коте — «он в моей постели не спит». Кстати, интересно, где он вообще ночует, наверняка же в их с Грегом спальне? Шерлок хотел сказать, что кот наверняка подглядывает за хозяевами в наиболее интимные моменты, но не решился. А мысли Джона были самыми невинными — он возился с детской кроваткой. Шерлок почувствовал себя каким-то… озабоченным на его фоне. — Есть наверняка корзинка или лежанка. Не в углу же на коврике. Ну вот… — Джон поправил балдахин. В четыре руки они постелили и свою постель, потом Джон поднял кота и уложил его на покрывало рядом с кроваткой. — Сторожи. — Балуешь. Майкрофту это не понравится, — заметил Шерлок. — Я не балую, а даю коту задание. Кстати, нам все-таки придется съездить ко мне домой — уже за моими вещами. Но это когда Майкрофт и Грег вернутся. — Съездим. Завтра выходной, Майкрофт дома, оставим ему ребенка и съездим. Доверишь же дядюшке? — Конечно. — Ну, а самую главную вещь я тебе заказал. — Это какую? — спросил Джон. — Зубную щетку. Вошедший в квартиру Майкрофт встревожено огляделся — кот его не встречал, что такое? Машина брата стояла во дворе, но и Шерлок не вышел — впрочем, кажется, он был наверху. Оставив кейс в прихожей, Майкрофт поднялся по лестнице и заглянул в приоткрытую дверь. — Ой? — Что ой? Ты где Грега потерял? — невозмутимо спросил Шерлок, хотя больше всего он боялся именно первой реакции брата на новый предмет обстановки. Но это «ой» прозвучало так мило и так… непосредственно, если вообще такое качество когда-либо, даже в младенчестве, было присуще брату, что Шерлок успокоился. — Добрый вечер, — немного настороженно поздоровался Джон. — Грега? — переспросил Майкрофт, не сводя глаз с кроватки с ребенком. — Я за ним не заезжал. Здравствуйте, Джон. С этими словами он машинально погладил кота и наклонился над кроваткой. — Деточка наша. Вот ты и дома. Джон вроде бы должен был уже привыкнуть, но все-таки бросил очумевший взгляд на Шерлока, а тот только усмехнулся. — Ты хоть Грегу позвони, — сказал он брату, — спроси, когда он будет. Надо что-то придумать с ужином. — С ужином? А что такое с ужином? — Ясно. Джон, кажется, ужин готовим мы с тобой. Пошли вниз. — Да она проснется скоро... — Идите-идите, — когда надо, Майкрофт все слышал. — Я только руки вымою и побуду с девочкой.

***

После всех хлопот этого вечера: приготовления ужина, самого ужина, кормления, купания малышки — все разошлись по спальням. О действительно серьезном событии — отъезде Мэри — никто толком и парой слов не перекинулся. Только Грег, кажется, сохранял мало-мальски трезвый ум. Он даже не захотел присутствовать на купании Рози, сказав, что нечего ребенка пугать, хватит ей и пары незнакомых зрителей, а лучше бы одного, но Шерлок, видимо, решил, что проявлять мужество — так до конца, и в ванной присутствовал, даже подал присыпку. Грег, не потеряв еще голову от малышки, весь вечер наблюдал за происходящим, будто поменявшись местами с Шерлоком. И кое-что заметил. — Мне показалось, или ты не очень доволен тем, что Джон с девочкой некоторое время поживут здесь? — спросил он Майкрофта, устроившись на своей половине кровати. — Это не такой простой вопрос, дорогой. Майкрофт говорил задумчиво, словно и правда не решил для себя какую-то важную проблему. — Разве? Вы же планировали, что, когда все закончится, Джон и Шарлин переедут сюда. — Когда все закончится и они переедут — я буду более чем просто рад. Но между «на время» и «навсегда» есть разница, в том числе временнАя. Я имею в виду — к хорошему быстро привыкаешь, Грег. И когда оно длится всего пять дней, а потом приходится ждать неизвестно сколько... — Ну не настолько же «неизвестно сколько», дорогой. — Не все умеют терпеливо ждать. Тем более в такой ситуации. Тут до Грега дошло. Уж что-что — а ждать Майкрофт умел. — Ты про Шерлока? Думаешь, его так взволнует присутствие Джона? — Про Шерлока, конечно, а про кого еще? Думаю, что, с одной стороны, взволнует, а с другой — совершенно не уверен, что он... хм... возьмет пример с нас. — В смысле? — не понял Грег. — Сейчас он точно, я думаю, не перейдет к решительным действиям. — Пять дней спать в одной постели и оставаться нерешительным... — Майкрофт приподнял брови, — но поскольку это Шерлок, то скорее всего, если, конечно, слегка тормозящий доктор не осознает, чего от него все-таки хотят. — А Шерлок сам понимает, чего он хочет? — Боюсь, что только теоретически, — вздохнул Майкрофт. — Столько лет — и все теоретически? — удивился Грег. — Так бывает. У женщин чаще, у мужчин реже, но вот моему брату не повезло. Теоретически он прекрасно подкован, но очевидно, что женщины его просто не интересуют, а мужчины, в общем, тоже, кроме этого единственного... тугодума. В какой-то мере тут и моя вина, смолоду он не хотел подражать мне. А в какой-то — видимо, таковы особенности его характера. И, поскольку он слегка стесняется своей... ммм... — Я понял. — Ну, вот, чтобы не стесняться — делает вид, что так и надо. «Меня секс не интересует, я женат на своей работе», и все такое. — И что мы можем сделать? Джон не тугодум — он просто привык верить всему, что говорит Шерлок. Джон вполне нормально сосуществует с ним в рамках дружбы, и ему даже в голову не приходит, что Шерлок в него влюблен. — Да я понимаю. Но не сочувствовать брату не могу. Надо как-то его... отвлечь, что ли. Завтра позвоню, пусть везут наконец барашка. Устроим пикник на заднем дворе, как ты на это смотришь? Побольше вина, и пусть Шерлок крепко спит, а не фантазирует... пока что. — Барашек — это хорошо. Но не стоит поить Шерлока. — Грег притянул Майкрофта к себе. — Слушай, они взрослые мальчики — сами разберутся, в конце концов. Вряд ли Джон даже в теории стал бы соглашаться на брак, если бы уже не размышлял над природой своих взаимоотношений с Шерлоком. — Ты очень хорошего мнения о Джоне, он о природе думает очень однобоко... — Однобоко — это как? — Со стороны бюста... — Да перестань! — рассмеялся Грег. — Можно подумать, я был до тебя великим знатоком анатомии — в широком смысле. — Так и я не Шерлок. Господи, надеюсь, он нас не слышит, — Майкрофт покосился на дверь. — Раньше не слышал. Грег выключил лампу на своей тумбочке и навис над Майкрофтом. — А мы сегодня для разнообразия так… пошуршим немного.

***

Джон спал на боку, спиной к Шерлоку. По привычке занял место ближе к выходу из спальни, хотя собирался лечь рядом с кроваткой. Шерлок смотрел на темный потолок, прислушиваясь то в посапывание справа, то в подозрительную тишину слева. Неужели дети всегда спят так тихо? Шерлок уже пару раз включал ночник и внимательно вглядывался в личико девочки. Она спала на животике, пожалуй, даже «по-лягушачьи» — для Шерлока стало шоком, когда Джон уложил ее так. С точки зрения анатомии, разумно, пожалуй, но почему-то было слегка жутковато. Совсем ведь не заметно — дышит или нет. Шерлок опять включил лампу, повернулся к кроватке и долго смотрел на приоткрытые губки, даже палец к ним поднес. Дышит. Будто выражая протест, Джон всхрапнул. Шерлок поспешно лег на спину и потушил лампу. Дыхание спящего рядом человека казалось в тишине слишком громким. Непривычным и, не сказать, что раздражающим, но странно тревожащим. Шерлок не мог понять, в чем тут дело. Ведь он более чем спокойно спал в одной постели с Майкрофтом — и чувствовал себя комфортно. Хотя чему тут удивляться? Майкрофт — свой, что называется. Несмотря на все их глупые конфликты в прошлом, все равно свой. До мозга костей. А Джон — не свой, получается? Шерлок слегка поежился под одеялом, будто ему стало холодно. Он вспомнил, что обещал брату поездку во Флоренцию. Вдвоем. И что теперь делать? Или ехать вчетвером, то есть впятером, или вообще никак. А можно ли брать с собой такого маленького ребенка? Вряд ли. Значит, все откладывается, по крайней мере, на год. Хотя бы Джон как-то придет в себя, привыкнет к дому… и вообще. Но через год все поменяется, и как объяснить супругу, что хочется съездить куда-нибудь исключительно вдвоем с братом хотя бы на неделю? Собственно, и Майкрофт окажется в том же положении, тем более что Грег — не сам себе начальник, и уж тем более не вольный стрелок. Шерлок попытался представить себе это: они с Майкрофтом уезжают во Флоренцию, оставив супругов в Лондоне. Оба покладисты, что и говорить, но не почувствуют ли они себя брошенными? Джон вот чувствовал себя два года одиноким, и к чему это привело? Шерлок запутался. Он уже не понимал, чего хочет сам: выполнить обещание, данное брату насчет Флоренции, или же поехать туда всей толпой. Он не понимал, чего теперь может хотеть сам Майкрофт. А Джон? Тот легко согласился вновь поселиться вместе, даже как-то слишком легко. Хорошо ли это? Наверное, хорошо. Шерлок желал бы еще разобраться с самим собой: нужно ли ему что-то еще, кроме фиктивного брака, на который Джон согласился не раздумывая? Шерлок посмотрел на силуэт спящего и решил, что покараулит девочку, чтобы не дать ей зашуметь и разбудить уставшего отца. Легко сказать, а как? Взять на руки и покачать? А если она захочет есть? Бежать с ней вниз, на кухню, и готовить смесь? А куда тогда деть ребенка? От таких «мучительных» раздумий Шерлок внезапно заснул, так и не успев испугаться перспектив готовить еду для ребенка, не спуская его с рук.

***

Наутро оказалось, что выходной отменяется, и за вещами тоже ехать некогда, потому как с самого утра Грега выдернули на убийство, он позвал с собой Шерлока, а тот, конечно, потащил Джона. Майкрофт несколько самоуверенно заявил, что сам себе он бы ребенка легко доверил — на том и порешили. Впрочем, Бонд, вызванный через пять минут после того, как трое сыщиков покинули дом, привез вскоре полную машину фруктов, игрушек и детского питания, получил задание доставить вечером барашка и уехал. Майкрофт блаженствовал часов до трех, благо никто его не видел. Он не только кормил девочку, ухаживал за ней, но рассказывал ей детские стишки, вроде Робина-Бобина. В промежутках, пока Шарлин спала, он успевал даже отдохнуть. Кот ходил за ним хвостом, но под ноги не лез, нес вахту у переноски, пел «песенки» в отсутствии у хозяина слуха и голоса. Ребенок в очередной раз наелся и уснул, когда внизу щелкнул замок, и довольные сыщики ввалились в прихожую. — Тише! — зашикал на них Майкрофт, поспешно спускаясь по лестнице. — Девочку разбудите! Вы чего так рано? — Парни, нам тут не рады, — тихо рассмеялся Шерлок. — А мы-то торопились, работали, как каторжные, чтобы поскорее прийти тебе на помощь. И чтобы выходной не пропал. И баран. Кстати, барана привезли? — Нет пока, — проворчал Майкрофт. — Сейчас позвоню. — Да вы не переживайте, — заговорил Джон, — нянчитесь с девочкой, сколько душе угодно. Нам еще барана препарировать. — Вы считаете, мой человек привезет целую тушу? — приподнял брови Майкрофт. — Неразделанную? — Может, и разделанную на части, но баранина требует особого подхода. Необходимо вырезать лимфоузлы, чтобы мясо не воняло. — Ты откуда все это знаешь? — удивился Шерлок. — Во-первых, моя мама хорошо готовила баранину, во-вторых, я воевал в Афганистане, в-третьих, не только ты умеешь гуглить. Эх, тряхну стариной! Давно я никого не вскрывал. — Боже мой, — пробормотал Майкрофт и поднялся обратно в спальню. Трое нарушителей спокойствия тут же на цыпочках «ввалились» следом. — Спит, — шепотом констатировал Джон. — Просто удивительно. И не капризничала? — У меня? — с непередаваемой интонацией спросил Майкрофт. — Все-все, сдаюсь, — Джон поднял руки. — Ваша очередь следить за дочерью. Можете даже не уносить ее к себе, а я пока спущусь вниз — скоро привезут мясо. Если Бонда приказ привезти барашка немедленно и целиком и застал врасплох, то вида он не подал и через сорок минут доставил тушу. Без шкуры, конечно, и, слава богу, выпотрошенную — Майкрофт про себя отметил, что его начальник охраны понимает, что такое «барашек целиком». — А это что? — кивнул он на отдельный пакет. — Голова, сэр. Георгий ее отрезал. Если не нужна — выброшу. — Оставьте, — подумав, решил Майкрофт. — А тушу несите прямо на кухню. Шерлок с Джоном оставались наверху, Грег на кухне резал какую-то зелень, и с удивлением посмотрел на процессию: впереди шел Майкрофт с пакетом в руках, а за ним — Бонд с бараном. Майкрофт торжественно водрузил пакет на стол рядом с тушей. Отпустив «агента 007», он влез в холодильник и стал переставлять там продукты, освобождая место на средней полке. — Ты что делаешь? — спросил Грег. — Готовлю шалость. Не проболтайся. Через пару минут полку украсила голова барашка. Майкрофт выкинул упаковку и позвал Шерлока с Джоном вниз. — Вы хотели препарировать тело, — сказал он. — Вот вам тело. Ассистент готов. — Всегда готов, — улыбнулся Грег. — И ножи тоже. Джон обошел вокруг стола, с удовольствием разглядывая барашка. — Года два ему, не больше. Молоденький, — сказал он с немного хищными интонациями. — Шашлык же, кажется, не сразу жарят, — уточнил Шерлок, роясь в телефоне, — вот тут написано — надо мариновать мясо. Черт, тут просто тьма всяких рецептов. — Я уже подобрал несколько из тех, что наиболее статистически... — начал Майкрофт. — Я тоже искал, — признался Шерлок, — вот есть забавный рецепт: замочить мясо в майонезе. У нас есть майонез? — Надо искать не забавный, а попроще. А майонез... — Майкрофт порадовался, что доктор стоит около самого холодильника и, значит, не заподозрит, что все подстроено. — Джон, вы не посмотрите, там, на второй полке? — Ага… — Джон открыл холодильник и отскочил в испуге. — Да мать вашу! Майкрофт, и вы туда же?! Грег утробно загоготал: — А я думал, ты привык к головам в холодильнике. — Голова?! — Шерлок подскочил к холодильнику. — О! Майкрофт! Ты... вау! — Он уже слегка отвык, — невинно заметил Майкрофт, — привыкнете обратно, Джон. — Выбросите это, — скривился тот. — Между прочим, вареная голова овцы — старинное английское блюдо, — заметил Грег. — Вот сам и ешь! Он на меня смотрит! — Кстати, глаз — это же деликатес. — Сам будешь тушу разделывать! — мстительно прошипел Джон. — Дорогой, правда, давай избавимся от головы, — обратился Грег к Майкрофту, сразу пойдя на попятный. — Ну, если Шерлок не хочет с ней поиграть... — С такими я не играю, — рассмеялся тот. — Ладно, брат, не будем шокировать поваров, а то не видать нам шашлыка. Майкрофт, который очень надеялся, что ему не придется больше брать голову в руки, выразительно посмотрел на брата. Тот понял и решительно взял барана за уши — спасать Джона, а заодно и Майкрофта, от «пакости». Наконец мир был восстановлен, голова отправилась на помойку, а «хирург и ассистент» приступили к разделке туши. — Вот смотри, — Джон склонился над отрезанной задней ногой, — аккуратно входим в мышцу, ищем скопление жира. Вот. Видишь, тут внутри сала утолщение — главное, не разрезать, не повредить. Удаляем… Если это разрезать… — Фу… — пробормотал Грег. — Нож надо как следует протереть теперь. Так что все такие участки надо удалять. — А где еще такие есть? — сунулся Шерлок под руку. — Тебе вырезать? — усмехнулся Джон. — Из второй ноги достанем. Подколенные еще. На пояснице нужно смотреть… — Дай мне, когда вырежешь. — Джон, давно хотел спросить, — подошел к столу Майкрофт, — почему вы хирургию-то бросили? Шерлок кинул на брата тревожный взгляд. Джон когда-то бросил не только хирургию, но и медицину вовсе, по его, Шерлока, желанию. Но Джон понял вопрос правильно. — Рука, — ответил он. — Какой хирург с тремором? — Так у тебя уже сто лет нет никакого тремора, — возразил Грег. — В принципе нет, но ведь это надо лицензию возобновлять. Сначала у меня не хватало на это времени, интересы сменились… а потом мне стало все равно, — Джон продолжал препарировать конечности барана, достал еще один узел и отложил в сторону. — Майонез-то есть в холодильнике? — решительно увел разговор от опасной темы Шерлок. — Увы, дорогой, — ответил Майкрофт. — Майонеза у меня нету. Можно, наверное, самим сделать? Оливковое масло... — Не надо, — пробормотал Грег, — в моем рецепте майонез не используется. — А почему это мы выбрали твой рецепт? — удивился Шерлок. — В моем... — Чей рецепт, тот и готовит! — отрезал Грег. — Ну если так… — Не переживай, — ласково произнес Грег. — Мы еще не раз повторим, испробуем разные варианты. Кстати, Майкрофт, вот чего бы нам еще не помешало, так это дополнительно килограмма три лука. И раз уж у нас шашлык — хорошо бы грузинского вина достать. — Лук есть, лук был в моих рецептах и я его заранее купил, — кивнул Майкрофт, — вино... а испанское точно не пойдет? Грузинское есть, но всего одна бутылка. И армянский бренди есть. — Пойдет. Начнем с грузинского, пока трезвые. Ну что, будете смотреть, как мы разделываем барана? Шерлок с готовностью согласился. Майкрофт уже собирался остаться исключительно из чувства солидарности, как вдруг запищала радио-няня, и под самым благовидным предлогом он сбежал наверх. Минут через двадцать Шерлок поднялся к нему и сообщил, что одного холодильника в доме недостаточно, а еще лучше бы завести морозилку. И что на шашлык вышло килограммов пять мяса. — Ну, закажи холодильник, тебе что, разрешение мое требуется? На, возьми карту, с нее все покупай. Код сказать, или взломаешь? Шерлок закатил глаза, взял карту и вышел. Майкрофт оставался в блаженном покое, приправленном некоторой долей досады, еще час. Он играл с девочкой и не дернулся, даже когда привезли холодильник и упаковку стали снимать прямо в холле, чтобы занести агрегат на кухню уже «раздетым». Но когда еще минут через двадцать снизу послышалось жужжание соковыжималки, он не выдержал, взял переноску и спустился. — Ой, не надо! — Шерлок выбежал ему навстречу, почему-то заплаканный. — Или давай мне Рози, я в гостиной посижу. Там впору противогаз надевать. — Я думал, вы апельсины, а вы лук выжимаете? Держи. Не урони! Чего очки-то химические не надел? У тебя разве всего одна пара? — Я предложил, но они отказались. Не могу же я быть самым... слабым. Майкрофт быстро передал девочку Шерлоку (пусть он отдохнет) и прошел вместо него на кухню. — Я готов помогать. Грег и Джон посмотрели на него, что-то сосредоточенно жуя. Работала вытяжка. На столе стояла самая большая в хозяйстве хромированная кастрюля, наполненная мясом. Майкрофт подошел поближе и посмотрел — так, соль, травка какая-то. Он принюхался — орегано. Два «химика» выжимали сок из всех трех килограммов лука. — Жвачку мятную возьми, — невнятно произнес Грег, смаргивая. — Ты веришь в жвачку? — удивился Майкрофт. — Не верю, но отвлекает. Джон тем временем залил мясо получившимся луковым соком. Майкрофт сразу почувствовал, что готов поверить и в жвачку, и в вентилятор, и во что угодно. Он бы и минуты не провел в этом адском месте, но его, к счастью, отправили решать проблему с дровами, то есть придать нужное направление и ускорение Бонду. Только он успел отдать распоряжения, как его опять затащили на кухню. Грег с довольным видом, в точности копируя жесты и позу Шерлока, когда тот что-то показывал на демонстрационной доске, знакомил Майкрофта с содержимым второго холодильника: «Седло барашка, котлеты на ребрышках, а это на суп». Джон довольно посмеивался. Майкрофт смотрел на него, на Грега: что ж, эти двое поладили окончательно и уживутся под одной крышей легко.

***

Через три часа на заднем дворе дожаривалась первая порция шашлыков. Грег стоял у мангала, крутил шампуры, брызгал на мясо вином. Он улыбался, держа в зубах сигарету, и выглядел как-то дико и первобытно. Майкрофт задумчиво улыбался, помогая Джону накрывать на стол. Весь день было жарко, и вечер выдался теплым. От мангала пахло дымком и жареным мясом. Переноску со спящей девочкой поставили под зонтиком и подальше от дыма. Майкрофт намекнул Джону, что тот может не волноваться и пить сколько угодно, мол, ребенок под его присмотром, а он точно не опьянеет от какого-то там легкого вина. Джон кивнул, но на всякий решил много не пить. Он впервые оставил ребенка не с матерью, а с кем-то еще на несколько часов, и только сейчас понял, что совершенно не волновался за дочку. Он пытался найти объяснение этой странности, не озвучивая ее пока что даже Шерлоку. А тот сидел за столом и следил за чужими хлопотами с немного напряженным выражением лица. — Ты что? — спросил его Майкрофт. — Все в порядке? — Да. Ты же можешь завтра устроить себе и Грегу выходной? — спросил Шерлок. — В принципе могу. А надо? — Надо. — Значит, устрою. Майкрофт удивился и немного встревожился. С чего вдруг такая просьба? Братская забота или Шерлок просто опасается оставаться с Джоном и ребенком наедине? — А вот интересно, куда дели шкуру от барашка? — поинтересовался Грег, не расслышавший, о чем разговаривают братья, но заметивший, что Майкрофт чем-то озадачен. — Я считаю, раз подарили барашка, то должна быть и шкура? — Ты что, еще и шкуры выделывать умеешь? — Нет, но у нас есть химик. Могли бы... — Да это не проблема, — отозвался Шерлок, — но зачем нам шкура от барашка? — Шарлин в кроватку положили бы. — Жарко же от нее, — отозвался Джон. — Ну, или на пол, она мягкая, ребенок бы на ней сидел... — Бог с ней с конкретной шкурой, — сказал Майкрофт. — Но идея хорошая, мы что-нибудь придумаем. А этот баран бог знает, где бродил и с кем контактировал. Джон не выдержал и рассмеялся. — Ладно, ладно, я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Грег, неся к столу один шампур. — Мы точно все тут с ума посходили. — Я — нет, — заявил Шерлок. — Ты у нас один нормальный, — кивнул Грег и снял мясо на тарелку. — Пробуйте. Кажется, достаточно. — Аборигены едят прямо так, срывая зубами с шампуров! — возразил Шерлок. — А мы что, вилками будем есть? Вот еще! Хотя, конечно, психам шампуры в руки лучше не давать, но я-то... Дай мне целиком! — Горячо же! — Грег не стал ждать, пока остальные раскочегарятся, прожевал кусок. — Все, снимаю. И вскоре в центре стола на блюде высилась гора шампуров с потрясающе пахнущим мясом. Майкрофт откупорил бутылки и налил всем красного, кроме Шерлока. Тому пришлось нарушать все мыслимые законы застолья и пить белое под мясо. — Аборигены говорят над этим вином тосты. В Грузии не принято пить просто так, нужно за что-то или за кого-то. Грег, начнешь, дорогой? — Интуиция мне подсказывает, что ты решил облегчить мне жизнь, — начал тот. — Как жарщику мяса. Чтобы я сказал самый логичный в этой ситуации тост — и больше не мучился. Ну что же, дорогие мои, предлагаю выпить за семью. — То есть — за нас? — уточнил Шерлок. — И за вас, и за нас — за всю нашу большую семью. — У нас в семье есть человек, который умеет не только готовить, но и забивать гвозди, — повернулся Шерлок к Джону, — а еще паковать книги и даже раскрывать преступления. Но вот говорить тосты он не умеет. Ну что это за тост — из трех слов? — Не мастер я говорить, — усмехаясь, вздохнул Грег, выразительно посмотрев на Майкрофта. Тот еще не успел выпить, но почувствовал легкий жар. — Шерлок, ну так покажи, как надо говорить тосты, — сказал Джон. — Легко, — Шерлок взял бокал, встал и картинно откашлялся. — Я предлагаю выпить за предсказуемость. — За что? — чуть не поперхнулся Джон. Остальные тоже смотрели с удивлением. Шерлок перевел взгляд на Майкрофта, но тот, кажется, тоже не понял. — За предсказуемость, — повторил Шерлок. — Сегодня брат дал мне кредитку, чтобы оплатить покупку, и спросил, назвать ли пин-код или я его взломаю... — Я же пошутил, — перебил Майкрофт. — К тому же, ты взломал код моментально, сообщение пришло через... — он запнулся и замолчал. — Вот именно, — кивнул Шерлок. — Чтобы взломать, требуется хоть какое-то время, не так ли? Я даже не могу сказать, что подобрал его, я его просто набрал и попал с первого раза. — Дай угадаю, — хмыкнул Грег. — Год твоего рождения? — Бинго. Не год, правда, а день и месяц, но это именно то, за что я пью. За предсказуемость! В некоторых случаях это именно то, что людям очень нужно. — Чтобы взламывать кредитки? — усмехнулся Майкрофт. — Чтобы ощущать уверенность в близких, братец. — То есть, опять за семью, — подытожил Джон. — Но только более заковыристо, — рассмеялся Грег. — Давайте немного поедим, и я даже разрешаю не произносить тост за поваров. А просто выпить. Шашлык получился отменным, и какое-то время все дружно уничтожали мясо и овощи. — Страшно сказать, как давно я не был на пикнике, — заметил Грег. — Это ведь можно считать пикником? — Вполне, — кивнул Майкрофт и задумчиво посмотрел на брата. — Почему бы и нет, — ответил он на незаданный вопрос. — Только уже после завершения всех наших срочных дел. И… ты думаешь, в то же место поехать будет уместно? — А почему нет? — пожал плечами Майкрофт. — Ты, наверное, не задумывался, но земля вокруг старого замка принадлежит нам. Ну, не нам, конечно, а отцу, но это в общем не важно. — Отлично. Пленки пленками, а Грегу и Джону, наверное, будет интересно взглянуть, где прошло наше с тобой детство. — Разве не в том доме, где мы встречали Рождество? — удивился Джон. — Ну, в принципе, это недалеко... Я же рассказывал, что дядя Руди владел замком, мы часто бывали там, а дядя обожал пикники. Он был моим крестным... В общем, мы всей семьей частенько выбирались на природу, пока я не вырос окончательно и не уехал в университет. — Так здорово! — воскликнул Джон. — Лето еще не закончится, можно будет выбраться с Шарлин на природу. Грег посмотрел на его довольное лицо и улыбнулся. — Кстати, Джон, твоя очередь говорить тост, — заметил Шерлок. — Хитрый ты. Легко отделался. — Джон взял бокал. — Нашли мастера говорить. Тем более за семью уже пили — даже дважды. Я бы выпил за… как бы сказать… за возвращение к истокам. Вот Шерлок теперь живет с братом, они помирились — и это замечательно. А я, надеюсь, скоро тоже смогу жить с Шерлоком под одной крышей. Это самое правильное, что может быть… в общем… вы поняли мою мысль, надеюсь. Майкрофт кивнул и отсалютовал бокалом. Шерлок, впрочем, кивать не торопился, лихорадочно соображая, что именно он должен был понять. — То есть, снова за семью, — осторожно уточнил он. — Ну а что плохого? — удивился Грег, глядя, как Майкрофт закатывает глаза. — Да ничего плохого, что ты! — ответил тот. — Жарим вторую порцию? Вы как? — Грег окинул взглядом довольные и сытые физиономии. — Я бы еще съел, — сказал Джон. — Вообще, это потрясающе. И мясо, кстати, можно завтра разогреть в микроволновке, если останется. — Тоже верно. — Грег встал. — Я хочу попробовать, — Майкрофт решительно поднялся следом. — Покажи мне, как это делается. — Ну, пойдем. Только они занялись мясом, как девочка завозилась в переноске. Она была не голодна — просто проснулась. Джон взял ее на руки и оценил масштаб проблемы. Он с сомнением посмотрел на Шерлока. — Поможешь? Нам в ванную. — Пошли. Когда они вернулись, приготовление шашлыков было в самом разгаре. Теперь уже Майкрофт крутил шампуры, а Грег держал наготове бутылку с вином. Джон посмотрел на гордого собой Шерлока, который успешно справился с ролью ассистента, пусть и не решившись подержать ребенка, но зато подавая присыпку, масло и подгузник, потом на Майкрофта, с азартом жарящего шашлык, и подумал, что оба Холмса, в сущности, в чем-то дети. В ожидании «второй перемены блюд», Джон прогуливался с ребенком на руках по садику, стараясь держаться подальше от дыма, Шерлок мог бы спокойно сесть за стол и не таскаться за ними хвостом, слушая болтовню про листочки и цветы, но вот прилип. Он смотрел на то, как Джон улыбается дочке, как, слушая ее писк, смешно удивляется, делая большие глаза. Но Шерлок почему-то не задал себе еще простой и логичный вопрос: что же происходит? К счастью, их скоро позвали к столу. Переноску переставили поближе — солнце зашло за верхушки деревьев, да и дым уже не мешал. — Брат, твоя очередь, — сказал Шерлок, наполняя бокалы. — Говори тост, пока наша юная мисс не возмутилась, что ее опять уложили на спину. Майкрофт кивнул и взял свой бокал. — Этим летом я узнал странную вещь, — начал он. — Мне и в голову не приходило, что о моем брате фантазирует такое количество людей. Признаюсь, сперва я просто хотел понять, в чем там дело, и когда прочитал первые рассказы, они меня удивили... потом насмешили, а потом чем-то тронули. Не знаю, Джон, плавали ли вы в этом потоке, но должен сказать — он очень бурный и очень... разный. Там есть изумительно написанные рассказы, буквально литературные произведения высочайшего качества, а рядом — записанные явно косноязычными подростками хаотичные мысли и сюжеты. Там пишут взрослые женщины, юные девушки, девочки-подростки и даже некоторое количество мужчин. Там пишут по-английски, по-французски, по-русски, на куче разных языков, даже по-японски. Там есть детективы, приключения, фэнтези, любовные романы, сказки и аналитика. Но всех этих авторов, умных и не всегда, добрых и не очень, восторженных и циников, объединяет то, что кажется мне самым важным. Всем им интересен мой брат, ну и мы заодно с ним. Можно даже сказать, что все они любят Шерлока. Я предлагаю выпить за твоих поклонников, дорогой. За фэндом, как они себя называют. За тех, кто тебя любит и предан, без них жизнь была бы гораздо более... обыденной. Dixi. Все дружно поддержали этот тост и выпили. — Эх, жаль фэндом не услышит этого тоста, — улыбнулся Джон. — А ты его в блог запиши, — посоветовал Шерлок. — Я не против, — кивнул Майкрофт. — Но не сейчас. Позже. Когда уже все окончательно съедемся. Хорошо? — Да года через два, как минимум, — задумчиво произнес Джон. — Съедемся через два года?! Почему?! Ты что, с ума сошел?! — испугался Шерлок. — Да нет же! Воспроизвести тост Майкрофта в блоге года через два. Мне вообще, наверное, придется на время его прикрыть после того, как все закончится. — Тьфу ты, пугаешь меня. А почему прикрыть? Ты какое-то время, конечно, писать туда не будешь, но другие-то пусть пишут? Этот самый фэндом... И ты считаешь, мы никому не скажем, что живем вместе? А через два года — «бабах, господа, а мы давно женаты»? — Как скажете — так и сделаю. Могу даже под диктовку Майкрофта написать все, что необходимо. — Посмотрим по ходу дела, — кивнул тот. — Думаю, что скрывать и правда не стоит... и точно не два года. Мы вместе решим, что и как сообщать, когда подойдет время. Джон, а может сегодня детка у нас поспит? Вам ведь тоже надо отдыхать. — Хотите побыть в шкуре родителей? Попробуйте. — Ты не выспишься, — засомневался Грег. — А я завтра выходной, — заявил Майкрофт. — Только учти, она ужасно тихо дышит. Я полночи проверял, — сказал Шерлок. — Все дети тихо дышат, — улыбнулся Майкрофт. — Не волнуйтесь, я чутко сплю. Джон согласно кивнул. Выспаться первый раз за четыре месяца — это звучало очень заманчиво.

***

Раздражающий фактор в виде детской кроватки отсутствовал, но Шерлок не спал. Хотя, по идее, после нескольких бокалов вина он должен был уснуть как убитый. Джон вон только голову на подушку опустил — и отключился. Шерлок закрыл глаза и прибегнул к испытанному способу — нет, вовсе не счету овец, а прокручиванию в голове приятных картинок. В какой-то момент они обязательно смазывались, перетасовывались в хаотичном порядке, и превращались в сновидение. В беготне по переулкам Шерлок уже где-то потерял Грега, оставшись с Джоном, потом обнаружил себя на каком-то мосту, и вдруг — бац! Во сне Джон, который последний раз напивался на мальчишнике и сегодня по всем меркам хлебнул лишнего, перевернулся на спину, разметался, и его рука оказалась на груди у Шерлока, который от неожиданности в первое мгновение задержал дыхание. Взялся за запястье Джона, собираясь уложить ему руку вдоль тела. Пульс ровными, наполненными ударами отдавался ему в ладонь. Вздохнув и стиснув зубы, Шерлок погладил предплечье Джона, который что-то пробормотал, завозился, перевернулся на бок и вдруг обхватил соседа по кровати поперек торса. Шерлоку вдруг стало жарко и он даже тихонько откинул одеяло с ног, а в следующую минуту опять прикрылся, почувствовав озноб. Он не знал, что ему делать и боялся пошевелиться. Логично было бы как раз подать признаки жизни. Джон спал крепко, он бы просто опять поменял позу, даже, возможно, перевернулся на другой бок. Но логика Шерлоку вдруг изменила: он подумал, что если пролежит так до утра, то утром надо встать до того, как Джон проснется и ничего не узнает. И с чего вдруг ему вздумалось обниматься? Может, это привычка такая? Может, до того, как он узнал правду о Мэри, он вот так обнимал ее по ночам? Нет, это уж точно нелогично. Сейчас Джон бы сразу проснулся, даже если раньше он привык обжиматься с женой во сне. От мысли, что Джон, пусть и бессознательно, обнял именно его, Шерлока опять бросило в жар. И что делать? Он чувствовал себя просто каким-то бревном. Наверное, он погорячился, когда так решительно предлагал Джону спать в одной постели. От внезапной обиды на самого себя у Шерлока защипало глаза. А Джон сопел себе и слегка слюнявил рукав его пижамы на плече. Шерлок, немного успокоившись, осторожно положил ладонь поверх его руки и закрыл глаза — ощущения показались ему приятными. Так он, пожалуй, привыкнет и к этим, совсем не братским, объятиям. Но Джон, в крови которого все еще бултыхался алкоголь, опять забормотал что-то на непереводимом языке, перекатился на спину и захрапел. У Шерлока защипало глаза вторично — уже от обиды на него. И ведь спать уже хотелось зверски. Плюнув на все, Шерлок взбил подушку, уткнулся в нее носом и закрыл глаза. Он постепенно привык к храпу и даже опять стал смотреть картинки в голове, как вдруг храп смолк. Мало того — Джон перестал дышать. Вздрогнув и вывалившись из сна, который так и не успел толком начаться, Шерлок приподнял голову и нашарил ночник на тумбочке. Джон лежал, слегка задрав голову и приоткрыв рот. Нервно сглотнув, Шерлок уже собирался потрогать его плечо, но тут же последовал громогласный всхрап. Простонав жалобное «у-у-у!», Шерлок легонько потряс Джона. — А? Что? — пробормотал тот. — Ты храпишь. — Да, м-м-м, — дальше опять последовало труднопонимаемое. Джон повернулся на бок, оказавшись к Шерлоку лицом, свернулся калачиком и опять отключился. Он совершенно не обращал внимание на горящий ночник. Шерлок опустил голову на подушку, протянул руку к выключателю, но замер. У Джона было почему-то ужасно несчастное лицо во сне — даже брови приподнялись домиком. Шерлок протянул было руку, чтобы погладить того по щеке, но только поправил одеяло и погасил ночник.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.