ID работы: 6285048

Мародеры и Турнир Трех Волшебников

Гет
PG-13
В процессе
141
автор
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 57 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 5: Слабые стороны

Настройки текста
— Эванс! Эй, Лили! Лили бежала по коридору, ведущему в башню Гриффиндора, будто за ней гналось стадо разозлённых гиппогрифов. Каждый раз, когда Джеймс терял ее из виду, впереди как бы случайно вспыхивали рыжие волосы, и Джеймс бежал дальше. Может, это привидения Хогвартса так пытались помочь ему уладить сердечные дела, а может, просто коридоры были узкие — он не знал, да ему и не было до этого дела. Когда Лили выкрикнула пароль и шмыгнула в проем за портретом Полной Дамы, Джеймс краем сознания удивился ее быстроногости: они пробежали пол Хогвартса и он, капитан команды по квиддичу, так и не поймал старосту! Впрочем, так было всегда. Тяжело дыша, он перескочил через три ступеньки и подбежал к портрету. — Губрайтов огонь! Полная Дама укоризненно покачала головой, открывая проход в гостиную. — Опять чем-то расстроил девочку, несносный негодяй? Несносный негодяй ничего не ответил и запрыгнул в проход. В камине трещали свежие поленья, разгоняя холод в обдуваемой всеми ветрами башне. Было тихо и темно, но Джеймс сумел различить девичий силуэт около лестницы в спальню девочек. — Лили! — окликнул он. Она не ответила и торопливо начала подниматься по лестнице. Джеймс в два прыжка пересёк гостиную и ухватил Лили за руку. Она не вырывалась. Рука ее мелко дрожала, будто бы она… плакала. — Эванс? — голос Джеймса дрогнул. Мерлин, что он натворил? — Эванс… Лили, ну ты что? — Всегда у тебя шутки дурацкие, Поттер! — всхлипнула она. По её щекам градом катились слезы, и Джеймс почувствовал себя так паршиво, как никогда раньше. Он ласково сжал руку Лили, но она выдернула ее, быстро провела ладонью под глазами, стирая слезы, и попыталась убежать наверх. Джеймс ухватил ее за край мантии и дернул на себя; Лили оступилась и неловко свалилась в объятья Джеймса. А потом она уткнулась лицом в его плечо и зарыдала.

***

— Поттер… Что же я наделала, Джеймс… Это… Я не хотела… Джеймс гладил ее по мягким волосам, успокаивающе приобнимал за плечи, а внутри у него все переворачивалось от взрывоопасной смеси восторга и стыда. Каждый раз, когда Лили всхлипывала, он готов был прыгнуть в Кубок и вытащить голыми руками из него эту несчастную бумажку с надписью «Лили Эванс», но что-то подсказывало ему, что сделать это невозможно. И каждый раз, когда Лили прижималась к нему и хваталась за его рубашку, все его тело немело от восторга. Он знал, что это все из-за его чудовищной ошибки, что Лили, возможно, никогда его за это не простит, но и со своими гормонами тоже ничего не мог поделать. — Я боюсь, Поттер, — прошептала она в его мокрое от слез плечо. Он старался не думать о том, что будет, если Кубок все-таки выберет Лили. — Я знаю. — Он еще раз погладил ее по волосам. — Пожалуйста, прости меня. В этот раз я правда не хотел, чтобы случилось что-то подобное. Ему показалось, что она фыркнула. — Ты говоришь так каждый раз, разве нет? — Лили отняла лицо от плеча Джеймса. Ее волосы растрепались, а зеленые глаза блестели ярко-ярко от слез. «Я пожалею об этом, но не сейчас», — пообещал себе Джеймс и сделал то, о чем мечтал столько, сколько себя помнил. Когда Джеймс поцеловал ее, она не отпрянула и не закричала. Она просто закрыла глаза и притянула Джеймса к себе за ворот рубашки, и он совершенно очумел от счастья. Ее губы были солеными, а рот пах корицей и карамелью. И ее волосы так правильно скользили сквозь его пальцы, и ее узкую спину так удобно было обнимать, что Джеймс наконец ощущал себя на своем месте. За портретом Полной Дамы послышался топот ног, и Лили отпрянула от Джеймса. — Прости, мне нужно все переварить, — пробормотала она и взбежала по лестнице в свою комнату. Когда в гостиную ввалились Мародеры, они застали Джеймса, опирающегося на перила, уходящие в женские комнаты. Вид у него был совершенно ошалевший, но что-то в изгибе его губ подсказало опытному Сириусу, что дело двумя словами не описать.

***

— А потом я ее поцеловал. Сириус поперхнулся и сел в постели, Ремус открыл рот, а Питер подавился засахаренным орешком. — Ты сделал что? — изумился Бродяга, с притворной озабоченностью проверяя температуру друга. — Ты уверен, что тебе не показалось? Никогда еще Джеймс не заходил с Лили так далеко. Однажды он попытался обнять ее под омелой, и дело закончилось разбитым носом. Он раздраженно отмахнулся от руки Сириуса, исполняющей роль градусника. — Я уверен, что мне не померещилось, потому что, черт возьми, в этот момент у меня в голове было всего две мысли: Лили Эванс сейчас плачет у меня на плече и Лили Эванс кинула свое имя в чертов Кубок Огня! Все замолчали, а потом Ремус осторожно спросил: — Ну и что… Она ответила? Джеймс позволил себе крошечную ухмылку. — Ага. Произнесено это было с таким пренебрежением, что все поняли, что сбылась его заветная мечта. — И что ты теперь будешь делать? — поинтересовался Сириус, закидывая ноги на столбик кровати Джеймса. — Она боится, это очевидно. Если она попадет на Турнир… — Заткнись, умоляю тебя, — промычал Джеймс, зарывая лицо в подушку. — Никто не может ненавидеть меня больше сейчас, чем я сам. Даже Лили. — Мы, кажется, уже убедились, что ненавистью тут и не пахнет, — ухмыльнулся Сириус, за что получил пяткой Джеймса в живот. Этой ночью Джеймс не мог спать, зная наверняка, что она уж точно не заснет сегодня.

***

Лили не появилась за завтраком. Алиса сидела как воду опущенная и вяло ковырялась в овсянке. Фрэнк старался подбодрить ее, но его попытки не увенчались успехом. Джеймс сразу заметил, что у нее не было с собой сумки Лили, как бывало, когда она опаздывала на завтрак из-за загадочных дел старост. Он перегнулся через стол, подмяв под себя омлет и гренки. Марлин возмущенно засопела. — Вуд, надо поговорить. Алиса хмуро взглянула на него из-под сведенных бровей. — Я не хочу с тобой разговаривать, — объявила она и опять уткнулась в кашу. Джеймс прищурился. — Я уверен, что ты хочешь. Все дело в твоей порядочности. Вуд подозрительно прищурилась, но подхватила сумку, чмокнула Фрэнка в щеку и перекинула ноги через скамью. Окрыленный Джеймс проделал то же самое, только целовать Бродягу не стал, и увел Алису за колонну около кабинета Макгонагалл. Она нервно поправила ремешок сумки и уставилась на него снизу вверх. — В прошлый раз наша доверительная беседа закончилась не лучшим образом, — съязвила она. — В этот раз она пройдет не лучше, — заверил он Алису. — Почему Лили не было на завтраке? Алиса воинственно выдвинула подбородок. — Сказать как есть? Она в ужасе. Я не знаю, что делать. Джеймс заскрипел зубами. — Это она тебе сказала? Вуд вскинула голову, и этим жестом она напомнила Джеймсу Лили: Эванс тоже вечно так делала, когда была раздражена; ее волосы вздымались медно-красной копной, а глаза становились такими зелеными-зелеными, словно гнев придавал и цвета. И щурила она глаза точно также, как сейчас Алиса: словно кошка. — Ей не нужно мне об этом говорить! — уже вслух возмутилась она. — Я и так знаю, что у нее на уме — я же ее лучшая подруга! Джеймса так и распирало спросить, знает ли она о том, что вчера он поцеловал Лили на лестнице, но сдержался, засунул руки в карманы школьных брюк и небрежно поблагодарил: — Ладно, Вуд, спасибо. Она опять сощурилась. — Она не выйдет сегодня, а я тебе не советую пропускать первый урок с новым учителем по Защите. Не оборачиваясь, он бросил через плечо: — Посмотрим.

***

Ступеньки прогнулись, словно дерево плавилось, как железо, и Джеймс беззвучно соскользнул вниз. Он выругался и вскочил на ноги. Ступени возвращались в первоначальное состояние, но стоило Джеймсу только занести ногу, как лестница вновь превратилась в пологий скат. Неплохо придумано, пришлось признать Джеймсу. Он и раньше не раз пытался зайти в комнаты девочек, и раньше терпел поражение, но никогда он не нуждался в этом так, как сейчас. Он занес ногу, чтобы пнуть злосчастный подъем, и тут ему в голову пришла мысль, о которой он не задумывался раньше. Сгоняв в комнату за мантией-невидимкой, он закутался в нее с ног до головы и ступил на лестницу. За секунду он преодолел еще три ступеньки, а потом снова кубарем повалился вниз. Сплюнув, Джеймс отнес мантию в комнату. Когда он вернулся, ему наконец улыбнулась удача: в гостиную спускалась светловолосая первокурсница. — Стой, где стоишь! — гаркнул Джеймс. Девчонка побелела и чуть не споткнулась на седьмой ступеньке, но застыла и не двигалась даже после того, как Джеймс в четыре прыжка пересек подъем и закачался на выступе около комнаты, в которой жила Лили. Джеймс отсалютовал первокурснице и та убежала почти так же резво, как Джеймс. Наверное, теперь этот день будет преследовать ее кошмарах. Он занес руку, чтобы постучать, но потом просто толкнул дверь и вошел. Комната гриффиндорских семикурсниц была теплой и аккуратной, как пушистый котенок. Пять кроватей были завешены чистыми бархатными пологами; осенний ветер трепал белые занавески у окна; каждая из тумбочек была аккуратно, но в то же время беспорядочно была завалена всяким девчачьим барахлом типа косметики и украшений; пахло сладостями, цветами и просто девочками. Проще говоря, комната представляла собой полную противоположность комнаты самих Мародеров: помимо разбросанных носков, пыльных пологов и полного хлама в их комнате была и еще одна пустая постель, и они по обыкновению сваливали на нее те вещи, для которых не нашлось места на тумбочках ребят. Один из пологов был не до конца задернут, и из него выглядывали тонкие девчачьи лодыжки. Джеймс на секунду застыл в ступоре, а потом мягко отодвинул ткань и сел рядом с Лили на кровать. Она лежала в какой-то невероятно милой белой пижамке, обнимая подушку. Глаза ее опухли и покраснели, волосы сбились в гнездо, но Джеймс подумал, что даже такая Лили все равно ему нравится. — Уходи, Алиса, — прошептала она, не отрывая глаз от тумбочки Марлин (Джеймс был почти уверен, что это была тумбочка Марлин: краем глаза он узнал на фотографии в рамке Сириуса). — Я не пойду сегодня никуда, сказала же. — Разве я похож на Вуд? Ни капли! — возмутился Джеймс. Лили моргнула и перевела взгляд на Джеймса, а потом вскрикнула, как котенок, и торопливо прикрыла пижаму простыней. — Поттер? — пролепетала она. — Как ты сюда забрался? — С трудом, — неохотно признал Джеймс и бухнулся рядом с Лили. — Т-ты опоздаешь на урок, — пробормотала она, но не предприняла никаких попыток столкнуть Джеймса с кровати. Он посчитал это хорошим знаком. Джеймс развернулся и оказался лицом к лицу с Эванс. Вблизи оказалось, что веснушки у нее не только на носу, но и на щеках, и на лбу; что кончики медных ресниц — совсем-совсем светлые, выгоревшие на солнце. И румянец на щеках живой, настоящий. Джеймс чувствовал ее тяжелое дыхание у себя на шее. Он медленно поднял руку, словно боялся спугнуть дикого зверька, и нежно погладил щеку Лили. Она затаила дыхание. — Скажи, если бы участникам Турнира грозила бы хоть какая-нибудь опасность, разве Дамблдор позволил бы нам участвовать в нем? — вкрадчиво спросил он. Лили молчала, опустив ресницы, но Джеймс увидел, как в ее глазах мелькнула неуверенность. — Ответь мне, Лили: разве Дамблдор допустил бы, чтобы что-нибудь случилось с нами? — вновь спросил Джеймс. — Н-н… — Лили сглотнула, -…нет, но... — Разве Дамблдор не будет контролировать весь Турнир? — промурлыкал Джеймс, касаясь пальцами шеи Лили. — Да, — произнесла она дрожащим голосом, но на этот раз увереннее. — Если ты станешь участником Турнира, защитит ли тебя Дамблдор, если что-то пойдет не так? — Да. — А остальных? — Да. — Кубок уже выбрал тебя? — Нет. — Значит, тебе нечего бояться, Лили? — прошептал Джеймс ей в губы, приподнимаясь на локтях и нависая над ней. — Скажи, нечего? Вместо ответа Лили приподнялась к Джеймсу и неловко коснулась его губ, а в следующую секунду он сам уже целовал Лили так, словно сейчас вулкан похоронит их под Помпеями. Ее губы были очень мягкими и солеными — опять от слез. Джеймсу казалось, что он попал в свой самый лучший сон — и сейчас опять проснется, сейчас, сейчас… Но она никуда не пропадала — она лежала под ним, перебирала своими пальцами его волосы, часто и мелко дышала, и Джеймс почувствовал счастье, теплым комком поселившееся у него в груди. Он нашел в себе силы оторваться от ее губ и небрежно пробормотать ей в шею: — Ты опаздываешь на первый урок, староста. Лили вскинулась, охнула и легонько пнула Джеймса коленкой: — А раньше не мог сказать, Поттер? Джеймс пожал плечами и сел на кровати, поправляя рубашку и сбившиеся на лоб очки: — Ты накинулась на меня, я не успел и слова вставить. И вообще, разве ты туда собиралась? Лили засмеялась — как он любил этот звук! — и огрела его подушкой по спине. — Мне нужно переодеться, выйди из комнаты. — Мне и здесь хорошо, — пожал он плечами. — Джеймс! — с упреком пробормотала она, теребя завязки на пижаме. Джеймса чуть не подбросило. Теперь она не зовет его небрежно-уничижительно Поттером. Джеймс. — Хорошо, я отвернусь, — смилостивился он и изо всех сил сосредоточил свое внимание на тумбочке Марлин, пока Лили шлепала босыми ногами по дощатому полу и шуршала одеждой. Никогда в жизни ему еще так не хотелось взглянуть, как сейчас; даже тогда, на четвертом курсе, когда они вновь разругались в пух и прах, а на следующем уроке Макгонагалл посадила Лили на парту за Джеймсом, и ему так хотелось повернуться, что он умудрился в первый и последний раз схлопотать «О» по Трансфигурации. Наконец Лили щелкнула застежкой мантии и позвала: — Джеймс, я все. Он перекатился на постели и с улыбкой взглянул на нее снизу вверх. Лили торопливо запихивала учебники, пергаменты, перья и чернильницу в сумку. Нечесаные волосы падали ей на лицо, и Джеймс со смехом посоветовал: — Захвати с собой расческу, а то выглядишь так, будто только что валялась на кровати. Лили застонала и схватилась за расческу, но Джеймс спрыгнул с кровати, выхватил у нее щетку и запихнул в сумку. — Мне безумно непривычно это говорить, но мы правда опаздываем, Лили. — Он подхватил ее сумку и распахнул дверь, с опаской уставившись на коварный спуск. — После вас. Лили начала спускаться, но Джеймс схватил ее за руку и с лукавой ухмылкой втащил ее обратно на порог. — Что такое, Джеймс? — с улыбкой спросила она, глядя ему прямо в глаза. — Кажется, мы ужасно опаздывали. Джеймс придвинулся к ней вплотную и с совершенно серьезным лицом спросил: — Ты будешь со мной встречаться, Эванс? Лили стушевалась и свела брови. — Чт.. ну конечно, — в недоумении произнесла она. — Ты же не думаешь, что теперь я тебя так просто отпущу, Джеймс Поттер? Невозмутимое лицо Джеймса расплылось в невероятно широкой ухмылке; он обнял ее лицо двумя руками и снова поцеловал. Сумка с глухим стуком упала на пол.

***

Сириуса удивило то, что гостей из Шармбатона и Дурмстранга не распределили по факультетам, а просто распихали по классам вразнобой. Обычно Гриффиндор занимался вместе со Слизерином, и уроки никогда не проводились спокойно. Теперь класс заполонили ученики и других школ, включая высокую подружку Китти, и такого гомона в классе Сириус не слышал даже тогда, когда они с Сохатым подожгли мантии двойняшек Ноттов прямо на уроке. Но как только в кабинет вошел новый профессор (Сириус не запомнил его длинного и скучного имени), повисла такая тишина, что он мог расслышать собственное дыхание. Джеймса все еще не было. Эванс — тоже. Когда все расселись по местам, профессор Торнтон вынул из кармана своей необъятной мантии палочку и стукнул ей по грифельной доске. — Меня зовут профессор Чарльз Торнтон, и я ваш новый учитель по Защите от Темных Искусств, — сказал он, пока на доске за его спиной невидимая рука выводила убористым крупным почерком: «Защита от Темных Искусств, седьмой курс». Сириус поднял руку. — Прошу вас, мистер… — Блэк, — нахально ухмыляясь, подсказал он. Бровь Торнтона приподнялась, но больше он ничем не выказал своего удивления. Несколько шармбатонцев и дурмстрангцев тоже обернулись, и Сириус почувствовал нарастающее раздражение. Повыделываться решил, придурок? Регулусу бы понравилось. Сириус загнал мысли о Регулусе на задворки создания и спросил: — Вы же знаете о том, что должность учителя по Защите проклята? Сэр. Торнтон задумчиво погладил рукоятку своей палочки и спокойно произнес: — Да, профессор Дамблдор рассказал мне об этой загадочной закономерности. Но видите ли, мистер Блэк, как учитель по Защите от Темных Искусств, я могу сказать вам, что должность нельзя проклясть. Это не место, не сущность, не предмет. Я удовлетворил ваше любопытство? — Не совсем, профессор. Если это не проклятие, по-вашему, то что заставляет учителей по Защите стабильно умирать к концу года? Ремус с тихим осуждающим стоном уронил голову на руки, а профессор Торнтон серьезно произнес: — Я действительно хотел бы ответить на ваш вопрос, мистер Блэк, но пока не могу этого сделать. Надеюсь, вы позволите мне начать урок? — Конечно. Сэр, — веселым голосом произнес Сириус, стараясь скрыть под ним свое смущение. Никто из учителей, помимо Кошки и, разумеется, Дамблдора, не мог давать достойного отпора на каверзы Сириуса и Джеймса. До этого времени. — Очень хорошо. — Учитель развернулся к классу, и черная мантия вздулась под ним, как крылья летучей мыши. — На первом уроке я проверю ваши теоретические знания. Напишите мне десять базовых атакующих и десять защитных и отражающих заклинаний, а затем выберите одно из них и опишите принцип его действия с точки зрения материализма. Все понятно? Ученики Хогвартса закивали и зашуршали пергаментами, а новенькие округлили глаза и начали возмущенно перешептываться. Удивлению Сириуса не было предела, когда Торнтон сначала залопотал по-французски, а потом, очевидно, повторил то же самое на грубом шуршащем языке дурмстрангцев. Сириус только предполагал, что это румынский или болгарский, а Торнтон, мать его, говорил на нем! Блэк почувствовал некие задатки уважения к этом строгому, затянутому в черное по горло «новенькому» профессору. Когда он заканчивал выписывать слово Ступефай, в дверь торопливо постучали, и в класс ввалился Джеймс и — подумать только! — растрепанная, но очень хорошенькая Эванс. Сириус заметил, как сверкнули глаза Снейпа, усмехнулся и вновь взялся за перо. Торнтон хмыкнул и сощурил глаза, разглядывая опоздавших. — Кто же это почтил нас своим присутствием сегодня? — тихо спросил он, и у Сириуса по ладоням почему-то пробежали мурашки. Юнис Нотт захихикал. — Мистер Поттер, сэр, — лихо отрапортовал Сохатый. — И мисс Эванс. Теперь уж пришла очередь гриффиндорцев потешаться. Сириус с удовольствием отметил, как сжались кулаки Снейпа. — Что ж, присаживайтесь, мистер Поттер, мисс Эванс. Так как это наш первый урок, штрафовать я вас не буду, но имейте в виду, что впредь за каждое опоздание я буду отнимать по пять очков. — Спасибо, сэр, — нахально сверкнул прямоугольными очками Сохатый и бухнулся на место около Сириуса. Смущенная Лили, как обычно, села с Алисой, но от Блэка не укрылись взгляды, которые они послали друг другу напоследок.

***

На втором, практическом уроке, ученики разбились по парам и по очереди атаковали и защищались. Джеймс явно пытался впечатлить Эванс и так махал палочкой, что искры летели. Сириус едва успевал отражать его заклинания. Наконец Торнтон, степенно, как ворон, прохаживающийся между учениками, приказал поменяться местами. Блэк ухмыльнулся и закатал рукава. Девчонка, у которой он недавно пробовал бланманже, покраснела и отвернулась. — Импедимента! Джеймс отразил чары невербальным щитом, но через секунду Сириус снова выбросил палочку: — Риктусемпра! Он до конца урока поливал Сохатого безобидными заклинаниями типа Эверте Статум и Таранталлегра, но ни разу заклинание не достигло цели. В конце урока Торнтон задал им пятнадцать дюймов на тему слияния атакующих и защитных чар и сказал: — Мистеру Поттеру и Блэку — по десять очков за скорость магической работы. Они заговорщически переглянулись, и Джеймс хлопнул Блэка по плечу. — Классный преподаватель, — вынужден был признать Сириус, запихивая пергамент и перо в сумку. — Я думал, опять какой-нибудь придурок будет, как Эберхарт на четвертом курсе. — Весьма лестно слышать такое от вас, мистер Блэк. Впредь поаккуратнее со словами. Джеймс подавился от смеха, а Сириус обернулся, поймав взглядом уходящего Торнтона. — Уже второй раз! — сокрушенно пробормотал Сириус. — Сначала эта Китти, теперь Торнтон… Почему все подслушивают комплименты, не предназначенные для их ушей? Ремус пожал плечами и спрыгнул с парты. Значок старосты ехидно сверкнул на мантии. — Ничего удивительного. Один раз я слышал, как ты во сне сказал: «Лунатик, ты невероятно крут». Сириус хрипло рассмеялся и обхватил Ремуса за плечи. — Заткнись, быть такого не могло. Сохатый, что там у тебя с Эванс? Вид у Джеймса сделался довольным, как у кота, объевшегося сметаны. — Теперь Эванс — официально моя девушка. Мародеры разразились улюлюканьем, даже Питер, который тайно был влюблен в Лили курса с третьего. — Учти, Сохатый, в этом году количество валентинок резко убавится, — весело предупредил Сириус. Джеймс хитро прищурился. — Мне и одной хватит. Сириус закашлялся, но почему-то его кашель был подозрительно похож на слова «романтик несчастный». Но хоть Бродяга и расфыркался, Джеймс знал, что тот рад за него почти так же сильно, как он сам.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.