ID работы: 6300802

Мемуары Фокса Флинтлока

Джен
NC-17
Завершён
20
Размер:
459 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 61 Отзывы 6 В сборник Скачать

Вихрь событий три

Настройки текста
      Надо же, как внезапно закончились чернила! Пришлось останавливаться в ближайшем посёлке, чтобы купить новые. Но теперь этот рассказ уже почти подошёл к концу.       Хесус, выхватив у Дженни сферу, рванул к кораблю. Мы, конечно, погнались за ним; и скорее всего, потребовалось бы не больше пары страниц, чтобы закончить рассказ, если бы только мы одни. Увы, если бы!       Знаете, часто такое бывает, что как-то не ожидаешь того, чего определённо следует ожидать. Так было и в тот раз, когда Хесус, несясь по воздуху над кораблями, что были в том месте сушей, привлёк внимание своих старых знакомых – контрабандистов из Консейсао, тех самых, у которых он в своё время и умыкнул сферу, чтобы передать её нашей команде. Откуда им было взяться на острове контрабандистов?       Ему бы приземлиться да затеряться в толпе, и они бы наверняка решили, что обознались, да и вернулись бы к своим делам. Но ведь нет, он специально остановился, поднял сферу высоко над головой и закричал им:       – Старые друзья! Не ожидал встретить вас здесь… Но вы как раз кстати! Станьте же свидетелями того, как я достигаю предначертанного мне величия!       Стая грифонов, к которой он обращался, закричала ему в ответ. Язык был мне неизвестен, но о смысле их обращения догадаться нетрудно: стой, перебежчик, верни то, что ты у нас украл.       Хесус летел низко, слегка касаясь лапами поверхности воды. И вот ведь в чём дело: бежать ему было некуда, кроме как на наш корабль. Нам тоже не оставалось ничего другого, кроме как вскочить на борт и отчаливать. Позволить чужим грифонам ворваться на нашу «La Délivrance» мы не могли.       Вообще-то, сейчас мы поняли, что нам следовало просто сдать злополучную, доставшую всех сферу вместе со злополучным, доставшим всех плотником туда, откуда они пришли изначально, и на этом все наши проблемы разом закончились бы. Но кто же знал… Так что мы решили сжадничать и оставить всё себе. Ужасное, ужасное решение. С чем мы остались в итоге?       – Ну что, даём бой? – спросил Розарио, следя за стаей грифонов, стремительно приближающихся по воздуху к нам, собравшимся на палубе нашей «La Délivrance». Пистолеты он держал наготове.       Жюльен быстро окинул взглядом команду, сверяясь с настроениями. Антонио скрежетал клювом, будучи в бешенстве от выходки Хесуса, так дорого нам обошедшейся (меня же она тогда даже позабавила, вот ведь какая ирония). Марто осматривал нас в явной надежде найти хоть кого-то хоть бы слегка раненого, желая заняться делом. Розарио, как я уже отметил, был готов к бою. Дженни был необычайно угрюм, даже по стандартам Дженнарино Гоццаги; очевидно, его расстроило неудачное стечение обстоятельств. Карфакс… Ну, да. Хесус собирался скрыться в трюме. Я стоял подле своего друга-капитана, успокаивающе поглаживая занервничавшую сестрёнку и предвкушая весёлую заварушку. Да уж, тогда я был просто в чудесном настроении: с меня сняли тяжкий груз ложного обвинения, мы только что пережили бой с бессмертным мертвецом, и кровь моя ещё кипела, требуя больше действия. Что ж, может быть, это и стоило того, что случилось в итоге… Ну, а Хассан чувствовал прямо противоположное. Он присел на квартердеке, его била крупная дрожь. Мне было даже жаль кроткого и миролюбивого скакуна: столько потрясений за один день явно были ему не по зубам, даже если я сам чувствовал себя донельзя счастливым в непредсказуемом вихре событий. Чего уж взять с хаосита?       За одну секунду все мы отразились во взгляде Жюльена; это заняло не больше секунды. Не больше одной секунды потребовалось ему, чтобы оценить ситуацию и принять решение; в конце концов, наш капитан прежде всего был грифоном, и ему не пристало долго размышлять над дилеммой «оставить ценную блестяшку себе или просто взять и отдать её какому-то едва знакомому сброду».       В итоге получилась неплохая история о вреде жадности.       – Отдать швартовы! – каркнул он громогласно. – Выходим в море! Пошевеливайтесь! Антонио! Будь добр, объясни нашему плотнику, какую ошибку он совершил, – Жюльен сверкнул глазами, посмотрев в сторону Хесуса.       – С огромным удовольствием, – Руэда сжал кулаки и двинулся к Хесусу, который, пискнув, попытался спрятаться в трюме. Это его, конечно же, не спасло.       – Остальные… Розарио, Фокс… Рейчел… – Жюльен вздохнул и слегка усмехнулся, – в бой.       – Аййй! – вскричал я, подпрыгивая от радости и подбрасывая сестрёнку в воздух.       Розарио и Рейчел дали залп из пяти стволов, точно в пятерых вражеских грифонов, затем мы укрылись за бортом, чтобы перезарядиться.       – Вот такая жизнь по нам, правда, рыжик? – бросил мне эдальго весело.       Рейчел ткнула его в бок.       – Эй, ты чего? Нет, разве? Я думал, ты ждёшь не дождёшься начала бойни.       – В самом деле, Рейчел, ты чего? – удивился я. Сестра объяснила, и я передал другу, – не любит, видите ли, когда её брата называют рыжиком; ведь у меня белые пёрышки!       – Чудо в пёрышках, – отозвался Розарио, смеясь. – Эй, вы! – крикнул он группе матросов, – хватит ошиваться без дела, будете перезаряжать мои стволы, пока я стреляю, так дело быстрее пойдёт.       Слово за слово, ещё несколько залпов – и ряды грифонов с Консейсао значительно поредели. Они поняли, что так просто до нас не добраться, и отступили, оставив нам только одного раненого матроса. Но переводили дух мы недолго: посреди чащи потерянных кораблей взметнулись вдруг синие паруса. Контрабандисты Консейсао не сдавались так просто.       – Их шхуна быстроходнее, они нас нагонят, – Розарио понял это как-то сразу, стоило кораблю противников чуть сдвинуться с места.       – Стало быть, бой ещё не закончился! – просиял я.       – Погодите, – сказал Жюльен, – здесь полно рифов и опасных течений, но у нас отличный рулевой. Мы сможем оторваться.       Вот скажите мне, пожалуйста: кто-либо из вас мог предположить, что грифоний рулевой окажется не хуже?       – Никак не отвяжутся! – воскликнул Марто в сердцах, когда мы вышли за пределы внешнего кольца Города Потерянных Кораблей, оставив это чудное место позади.       – Ну что, теперь-то в бой! – вскричал я, бегая кругами в нетерпении. – Вот уже и тучи собираются, назревает шторм! Будет вдвойне весело!       – Да мы же вместе с ними ко дну пойдём, ты в своём уме? – выпалил Розарио.       Я ощупал свою голову.       – Нет, вроде бы я всё ещё здесь, снаружи, – сказал я с улыбкой.       – Ну конечно, где ж тебе ещё быть, – пробормотал Дженнарино. Я оглянулся на него с удивлением: не ожидал, что он вмешается в разговор. Он отвёл взгляд.       – Не парься насчёт рожи, Дженни: мы все давно привыкли! – я попытался его подбодрить. Без особого результата. – Ну ладно, – я вернулся к делам насущным. – Так что ж, Жюльен, мы с Рейчел полетели?       – Куда? Нет, конечно, – отозвался дюКасс. – Не спеши решать проблемы, бросаясь в атаку, Фокс, – он коснулся моего плеча. – У меня есть идея.       – Что?.. Ну ладно, – я немного опешил, если признаться. – В конце концов, это не эквестрийцы, ведь так, Рейчел?       – Вот именно, – согласилась сестра. – Ты иногда уж слишком увлекаешься азартом боя, братец.       – Мне не стыдно, ведь за это вы меня и любите, – отозвался я беззаботно.       Впрочем, Жюльен всё равно не разочаровал.       – Все, у кого есть крылья – поднимаемся в воздух! – закричал он, первым подавая пример. – Остальные должны повести «La Délivrance» против направления ветра!       – Против ветра? – воскликнул кто-то из матросов. – Но так нас точно нагонят!       – Выполнять приказ!       – Есть, капитан! – откликнулся нестройный хор. Управление шхуной было передано земным пони; Хассан и Дженнарино остались следить за ними. Остальные же, пегасы и грифоны, включая и самого капитана, взмыли ввысь.       – Что ты задумал, Жюльен? – спросил Марто.       – Видишь вон те грозовые тучи? – капитан дюКасс последовал ещё одной славной грифоньей традиции: отвечать вопросом на вопрос. Хотя быть может, и нет такой традиции… Но папаша мой очень часто этим грешил на моей памяти.       – Я заметил их раньше! – воскликнул я возмущённо.       – Конечно, ты молодец, что заметил их вовремя, – успокоил меня Жюльен. – Твоя идея заманить их в шторм не так уж и плоха, Фокс; но! – капитан с ухмылкой поднял коготь. – Мы не станем ждать, пока они зайдут в шторм сами… Мы пригоним шторм к ним!       Секунда на осознание услышанного, и мы с Розарио захохотали, перекувырнувшись в воздухе.       И надо же было такому случиться, чтобы именно эта, такая расчудесная идея сыграла в итоге против нас!!! До сих пор не нахожу себе места от досады.       Мы помчались в небеса и скрылись от глаз врагов за сгущающимися тучами; для них было уже слишком поздно, даже если они и раскрыли в итоге наш замысел. Пегасам и грифонам нашей команды предстояла очень тяжёлая работа: сбить все тучи в единый штормовой фронт и погнать эту массу навстречу вражескому кораблю. И почему вместо этого мы просто не отдали им чёртового Хесуса с чёртовой сферой!?       В предгрозовом небе было очень холодно; мы выбивались из сил, сгоняя тяжеленные тучи в нужном направлении. Но наконец корабль с синими парусами оказался в ловушке. Он был внизу, раскачиваясь на волнах под начинающими моросить тучами, которые были обращены нами в оружие; мы были наверху, над ними, готовые столкнуть массивные серые громады вместе в последний раз, чтобы породить грозовые разряды, которые положат конец нашим преследователям.       Когда всё закончилось, мы вернулись к «La Délivrance» и рухнули на палубу измождённые.       – Удалось? – спросил Хассан. – Удалось, – ответил он сам себе, посмотрев в сторону шторма и узрев останки грифоньего корабля. Выжила ещё кучка контрабандистов, но тем уже было не до нас.       – Это было… нечто, – я лёг на спину и потянулся, довольно жмурясь. – Жюльен, дружище, ты гений.       – Ещё одна такая гениальная идея и у меня отвалятся крылья, – простонал Розарио. – Идея находчивая, но слишком… трудоёмкая. Надеюсь, нам больше никогда не придётся так надрываться…       И именно в этот момент вперёдсмотрящий крикнул:       – К нам приближается корабль! Военный! Эквестрийский флаг!       – Ещё не всё! – я сжал сестрёнку покрепче, поднимаясь на лапы. Я уже не знал, радоваться прибытию свежих кандидатов на убиение или огорчаться тому, что этот день никак не заканчивался.       – Погоди, Фокс, – Жюльен схватил меня за плечо. – Послушаем, что им нужно.       «La Délivrance» поравнялась с эквестрийским кораблём. На их палубе среди ненавистных мне пони в алых формах я вдруг разглядел нечто странное. Задержав взгляд на одном из матросов, я испытал то, что Марто когда-то назвал déjà vu; отчего-то мне показалось, что это тот же самый смутно знакомый пони, которого я встретил однажды в Теночтитлане. Впрочем, это едва ли так важно. Мне было совсем не до того, чтобы разбираться, что там мне померещилось.       – Вы – капитан? – крикнул Жюльену пони в офицерской форме, очевидно, их главный.       – Чем обязаны? – отозвался дюКасс.       – У нас есть основания полагать, что на борту вашего корабля скрывается преступник, убивший нескольких представителей Закона и присвоивший королевскую собственность! – отчеканил эквестрийский офицер.       – Полагать? – Жюльен поднял бровь. – И что из этого следует?       – Описание преступника следующее: грифон, перья светлые, носит морской плащ и треуголку. Он украл драгоценную сферу, возможно, она всё ещё при нём, – продолжал офицер. – Если он действительно среди вас, рекомендую выдать его добровольно, иначе мы будем вынуждены расценивать вас как соучастников его преступлений!       Мне вдруг стало дурно: я вспомнил, как команда «Слуги Божьей» выдала меня полковнику Шленбергу. Жюльен верно угадал моё настроение и сказал мне, загораживая меня собой:       – Не волнуйся, Фокс: мы не выдадим своих друзей.       – Нет, вообще-то, можете и выдать, – вдруг сказал я. – Уж мы с Рейчел им устроим сюрприз, – подмигнул я ему.       Жюльен тяжело вздохнул. Я окинул взглядом команду; все, даже Розарио, были смертельно уставшими и совершенно не готовыми к ещё одной заварушке. Проклятые контрабандисты, на которых мы затратили такие усилия, и всё ради чего?! Чтобы сдать сферу Хоука эквестрийцам?! Эквестрийцам!!!       – Или, знаете что… – протянул я, грустно вздыхая. – Я не хочу вновь втягивать вас в неприятности, друзья. В другой раз, стало быть.       – Я знал, что на тебя можно положиться, друг, – Жюльен просветлел.       – Но что тогда будем с ними делать? – Розарио кивнул в сторону эквестрийского корабля, обитатели которого ждали от нас ответа. – Они не отвяжутся просто так, и в случае чего просто возьмут и обыщут «La Délivrance», да схватят нашего Фокса…       – Знаете что? – Жюльен усмехнулся. – Я думаю, нам давным-давно уже пора было избавиться от кое-кого. Марто, слетай за Антонио и попроси его привести Хесуса.       – Ах, ты сегодня просто кладезь находчивости, дюКасс! – Розарио просиял. – Что ж, у меня возражений нет.       – У меня тоже, – кивнул Дженнарино. – От этого грифона одни проблемы. Впрочем, я бы ещё подумал, сдавать ли его или всё-таки Флинтлока…       – Я тоже тебя люблю, Карфакс-младший, – ухмыльнулся я. Дженни фыркнул и отвернулся.       Так, Антонио и Марто привели Хесуса на палубу, а Жюльен обратился к эквестрийскому офицеру:       – Не его ли ищете? Плащ, треуголка, перья светлые… Вот и шарик какой-то при нём!       Вот так мы и сдали нашего плотника в копыта солдат Селестии. Беда была лишь в том, что утаить от эквестрийцев волшебную сферу Хоука нам не удалось. Наше желание сохранить ценную блестяшку в итоге обернулось ничем, и все усилия были потрачены впустую. Впрочем, сейчас ещё не всё потеряно…       Дело в том, что, как я отметил ранее, после этих событий мы вернулись в Филлидельфию. Именно туда эквестрийцы отконвоировали Хесуса, чтобы предать своему правосудию. Конечно же, мы не собирались спасать его: плотник настолько достал нас всех, что мы единодушно согласились – пусть лучше его повесят.       Но совсем другое дело – волшебная сфера Нейта Хоука. Дженни предложил предложение отправиться за эквестрийцами следом, ведь мы не можем допустить попадание такой ценной вещи в копыта Селестии. В этом я горячо поддержал его; однако Жюльен отметил, что мы не можем показаться в Филлидельфии, ведь там разом опознают меня и корабль, на котором я скрывался из города в прошлый раз.       Тогда я и предложил, что отправлюсь в город по суше, дабы у эквестрийцев сложилось впечатление, что я никак не связан с «La Délivrance» и она смогла вновь заходить в порт Филлидельфии. И вот мы вчетвером отправились на север в раздобытой где-то карете: я, Фокс Флинтлок, моя сестра Рейчел Флинтлок, Дженнарино Гоццага и вызвавшийся с нами за компанию Марто.       Мы поспели как раз к казни нашего Хесуса. Пока офицер громким голосом приговор, стараясь перекрыть вопли приговорённого плотника, тот кричал:       – Овцы! Вы все просто стадо овец! Случись мне быть на месте палачей, вы бы слушали меня с таким же одобрением, и так же желали бы смерти тем, кого бы я казнил, как сейчас желаете смерти мне! А всё потому, что вас в чём угодно можно убедить! С такими, как вы, даже постараться не придётся!       Марто спросил в последний раз, точно ли мы не собираемся его спасать. Ответ был очевиден.       Я поднялся из толпы в воздух и подлетел к руководящему казнью офицеру почти вплотную.       – А ведь могли бы вешать меня, – сказал я ему на ушко. – Впрочем, ещё не вечер, как считаешь?       Хесус обратил взор в мою сторону и воскликнул:       – Фокс?! Флинтлок! – недоумение в его голосе быстро сменилось ненавистью. – Сейчас я на твоём месте, но истинно говорю тебе, скоро ты встретишься со мной в аду!..       В этот момент петля затянулась. Плотник из Консейсао по имени Хесус был казнён эквестрийцами, заплатив за убийство вице-губернатора и кражу волшебной сферы. Совершённые мной, конечно, но мы же все понимаем, кто виноват на самом деле.       – Это же он! Убийца! Ловите его! – закричали в толпе.       – Да, ловите меня! – пропел я, ловко уходя от сабли офицера, которую тот наконец соизволил выхватить, и вскрыл ему глотку. – Кто же знает, сколько ещё у вас в городе краснопузых, могу до вечера развлекаться!       Наконец-то я смог сполна отыграться за недавнее отступление! В тот день солдаты Эквестрии не получили пощады от Фокса и Рейчел Флинтлоков. И так будет впредь!       – Идиот! – сказал мне Дженнарино позднее, когда мы с ним и Марто снова встретились в безопасном месте.       – Что? – удивился я, посасывая эль из прихваченной у одного из мёртвых красных мундиров фляжки. – Таков и был наш план, забыл, Дженни? Я должен был вновь наделать шуму в городе, чтобы все решили, что я не связан с «La Délivrance»!       – Да, но после того, как мы выясним, куда отправляется сфера! Кретин! Выпендрёжник!       – Я хотя бы могу себе позволить работать на публику, Дженни, – отозвался я беззаботно, – ну, знаешь, внешние данные, всё такое.       – Ты… – Гоццага побледнел.       – Так, хватит, оба, – Марто решительно взмахнул крыльями и приземлился между нами. – Я успел собрать сведения. Сферу везут некоему капитану Фруансуа дю Поне Дювивье в порт Авр-а-ля-Санглуа. Тот должен будет переправить её в Старый Свет.       – Филлидельфия – тоже портовый город, – заметила Рейчел.       – Дельное замечание, сестра, – согласился я. – В самом деле, почему они не могут отчалить отсюда?       – Запутывают следы, это же очевидно, – проворчал Дженни.       – Ну, тогда поспешим в Авр-а-бля-как-то-там! А где это?       – В северных фруанцузских колониях, – ответил Марто с улыбкой. – Как кстати, что я отправился с вами – всегда хотел там побывать! Да и вам пригодится там свой фруанцуз.       – Дааа… – протянул Дженни. – Очень кстати.       – Стало быть, мы отправимся ещё дальше на север! – я просиял. – Это мне нравится: чем холоднее климат, тем менее жарко вокруг!       – Да уж, я жду не дождусь, когда мы туда доберёмся, – Дженнарино вдруг стал немножко светлее, улыбнувшись каким-то своим мыслям.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.