ID работы: 6300802

Мемуары Фокса Флинтлока

Джен
NC-17
Завершён
20
Размер:
459 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 61 Отзывы 6 В сборник Скачать

Поваренная книга хаосита: Рецепт незабываемого впечатления

Настройки текста
      – Ты шагаешь, словно девица, – заметила Мейри, очевидно, изображая из-за себя наблюдательного ассасина. – У тебя что-то не так между задних ног?       – А тебе интересно, что там? – промычал я настороженно, торопливо сглатывая горсть орешков, до этого смаковавшуюся. Ещё одна за этим, подумал я. Неужели от них нет спасения?       Но кобылка повела себя совсем не так, как ожидалось.       – Жаль разочаровывать тебя, зелень, но я грифонами не интересуюсь.       – Вот так дела… Я должен чувствовать облегчение, но я чувствую себя уязвлённым, – признался я.       – Это пройдёт. Мейри уедет, но Рона останется, – хмыкнула Рейчел.       – Так значит, это не все кобылки такие, а только она? – задумался я.       – Кто, Динсмейр? С этой лошадью вообще случай особый… – фыркнула Мейри.       – …Понятно теперь, почему Рона с такой неохотой отпустила меня с Джимми, – продолжал размышлять я. – Может быть, мне стоит вернуться и…       – И каким, интересно, таким ассасином ты собрался стать, не слушая старших? – поинтересовалась Мейри кисло. – Не думай о себе так много, – добавила она со смешком. – Это не ты такой неотразимый, это Динсмейр флиртует со всем, что движется. _____________________________________________________________       Пожалуй, надо было с другого начинать рассказ: мы с Мейри Рид вместе ищем Зорро де Чиспу. Как оказалось, пиратка для этого и прибыла в Гаррану; ассасины, видите ли, хотят узнать тайны легендарного корсара Нейта Хоука, и поэтому ищут его выживших знакомых. Мейри рассказала, что Хоук, хотя временами и работал вместе с ассасинами, был себе на уме и своими личными достижениями с ними не делился. А достиг он многого, поэтому наш Орден Крутых Убийц заинтересован в его наследии.       – Чтоб я так жил! – отметил я. – Точнее, умер.       – Дерзай, – улыбнулась Рона. – Хоук тоже начинал с малого… Вот тебе как раз представился шанс проявить себя!       – Тогда почему ты загораживаешь выход? – осведомился я.       Перед тем, как я покинул бюро, Рона стребовала с меня обещание вернуться, и даже после того, как получила целый десяток под разными соусами, выпустила меня, спешащего догнать Мейри, с неохотой. Пиратка не желала терять времени и отправилась немедленно, предупредив, что ждать меня не будет. Так что, к неудовольствию Рейчел, я так и не посоветовался с Роной насчёт того случая с розовым абиссинцем.       – Эй, ты чего такая спокойная, Джимми?! – потребовал я, приземляясь рядом с целеустремлённой кобылкой. – Тебе предстоит работать в паре с Фоксом Флинтлоком, вообще-то!       – Рона уже предупредила меня, что ты набьёшься в компанию, – ответила Рид. – Мне не в напряг оценить тебя в деле своими глазами, но раз уж Рона так уверена, что из тебя получится хороший ассасин, ты лучше постарайся не разочаровать меня в её суждении.       – Я заставлю тебя разочароваться в своём сомнении! – парировал я. – Таким крутым убийцам, как мы с Рейчел, в вашем Ордене Крутых Убийц почётное место полагается! Скажи, сестрёнка?       – Что-то мне подсказывает, что бравада её не впечатлит, – шепнула Рейчел.       – Мне нравится твоё стремление проявить себя, зелень, – сказала Мейри. Впервые в её голосе проскользнула тень добродушия, хотя бы и насмешливого. – Но кое-что меня тревожит. Рона сказала, что ты намыливался искать Зорро де Чиспу ещё до того, как появилась я с миссией поиска наследия Хоука. С какой целью? Ты тоже интересуешься историей пиратов, или?..       – Может быть, интересуюсь, – я пожал плечами. – Я вообще птичка любознательная. Но к де Чиспе у меня о другом разговор…       – Не вздумай рассказать ей, что собираешься его поколотить! – Рейчел поспешила перебить меня.       – Почему нет? – удивился я.       – У тебя голова на плечах, чтобы было за что подвешивать? Мало ли, какие планы на Зорро у неё самой… Ещё возьмёт и запретит нам вмешиваться.       – Как будто её запрет мне помешает… Но да, пока что для этого рановато.       – Так, разговоры с оружием это одно, но секретничать с ним – это уже переходит черту, – насторожилась Мейри. – Ты что там от меня скрываешь?       – Это ты переходишь черту, Джимми. А за чертой находится нахуй, – я решил помрачнеть, чтобы отвадить Рид от обсуждения темы.       – Ты мне угрожаешь, зелень?       – Ну что ты! Просто мы с Рейчел разговаривали о семейных делах, и я предлагал тебе пойти нахуй в случае, если тебе это не нравится. Угрожать я начну, если продолжишь отзываться о моей сестре, как о вещи.       – Грх, – Мейри скорчила гримасу. – Очень мне нужно в твои дела лезть. Причины, по которым ищешь Зорро, тоже личные?       – Я ничего не говорил о том, что скрываю свои личные дела, – улыбнулся я. – Если Рейчел говорит слишком тихо, ты всегда можешь спросить меня. Ну а насчёт де Чиспы…       – А я что сделала!?.. – поперхнулась Рид. – А, да забудь. Что насчёт де Чиспы? _________________________________________________________________       Вот так мы и оказались там, где оказались – на пристани, где ждал возвращения своего капитана корвет с носовой фигурой в виде изящной лисицы (а что же насчёт де Чиспы, вы не узнаете – я решил не записывать, чтобы не занимать лишнее место мелочами).       – Вот и он, «Zorro Marino», – произнесла Мейри, прыгая на палубу. – Корабль де Чиспы.       – Как-как? Зорро Маримо? – скривился я, следуя за ней. – Дерьмовое имя, если честно, – я выхватил у юного грифона, несущего вахту, курительную трубку и с задумчивым видом затянулся. – Хотя, будь у меня собственный корабль, он выглядел бы именно так. Ну, разве что флаг я бы поменял… и цвет парусов тоже… и корпус перекрасил… И он бы выглядел совсем по-другому, не так ли? Но носовая фигура мне нравится.       – Эй! Нельзя же так просто брать чужое и!.. – зашевелился мальчишка. Его зелёные перья и чёрная шерсть встопорщились, когда он попытался забрать трубку обратно, а я ему не дал.       – Я не сомневался, что тебе это хорошо известно, – хмыкнул я. – Иначе ты бы не попытался спрятать её, когда на палубе кто-то появился.       – Я… ну… Вам что-то нужно?       – О, много всего. Во-первых, новый мешок орешков, этот уже заканчивается. Во-вторых, понять, почему я говорю с тобой, а на душе такое умиление как будто с Рейчел общаешься. В-третьих, найти твоего капитана, Зорро де Чиспу, и поговорить по душам.       – На первые два вопроса можешь внимания не обращать, – всунулась Мейри.       – Странные же у тебя приоритеты, Джимми! – отметил я.       – «Джимми»? – переспросил грифоний юноша озадаченно. – Так это жеребец?       – Да вы там сговорились, – процедила «Джимми». – Не знаю, как и когда, но вы двое точно встречались раньше и сговорились.       – Значит, мы в сугубо мужском окружении? – птенец то ли расслабился, то ли, наоборот, напрягся.       – Отнюдь! – я поспешил его разочаровать (ну или осчастливить). – Я разве ещё не представлял тебе свою сестру? – я поспешно взял Рейчел в лапы. Юнец вздрогнул. – Рейчел, это… как там тебя?       Мальчишка поник.       – Марйяль, спасибо моей матушке, – выдавил он хмуро. – Только не говори, что звучит не ахти, я уже пятнадцать лет как в курсе. Но чем заменить, я до сих пор не…       – Рейчел, это Марйяль! Марйяль, это Рейчел! – мы легонько похлопали нового друга штыком по щеке в честь знакомства. Тот сжался и отпрянул. – Да не бойся ты, сестрёнка только выглядит как грозное орудие безжалостного убийства, а на деле она самая добрая душа на мили вокруг! Хотяяя… Быть орудием безжалостного убийства наличие доброй души никогда не мешало ни ей, ни мне, – я погладил Рейчел по стволу. – Семейное, так сказать.       – «Так сказать»? – ахнул Марйяль. – То есть на самом деле она не твоя сестра? Но вы ведь так друг на друга похожи!       – Пожалуйста, скажите, что он это не серьёзно, – простонала Мейри, закатывая глаза.       – Сводная, – пояснил я. – Я просил родителей о сестре, а отец выковал для меня мушкет. Но не вздумай решить, что я жалуюсь – лучшей сестрёнки и в книге не придумаешь!       – Мама рассказывала, – начал припоминать юный грифон, – мне мой отец тоже планировал подарить именное оружие, когда я подрасту. Но когда мне было два года, он, судя по всему, разозлил каких-то важных грифонов, и ему пришлось бежать из страны. Я отправился в плавание в надежде разузнать, что с ним случилось. Хотя, прошло тринадцать лет, и бежал он, как я понял, не в Новый Свет, а куда-то на север… Ну, на самом-то деле я просто хочу повидать мир и своё место в жизни найти.       – Понимаю тебя, малец, – рассмеялся я с теплотой. – Нас с матушкой папаша бросил, когда мне было шесть. Не могу его винить, конечно: ты посмотри на меня! А матушка, представь себе, ещё более двинутая была!       – Так, когда опрос с целью выяснить местонахождение Зорро де Чиспы успел превратиться в тары-бары о том, какие у вас чудесные родители?! – не выдержав, Мейри вклинилась между нами, чтобы помешать ужасному преступлению – заточке ляс.       – Вы уж простите, но юнге капитан не докладывает обо всех своих делах, – мальчишка развёл лапами. – Могу позвать кого-нибудь с нижней палубы?..       – Я оставлю здесь Флинтлока, он всех и расспросит, – Мейри вдруг решила, что она что-то решает. – А сама пойду поищу в городе. Можете продолжать трепаться в своё удовольствие.       – Да уж, точнее не скажешь – в удовольствие, – хмыкнул я.       – Нечасто доводится встретить такую понимающую, словно даже родственную, душу! – с энтузиазмом поддакнул Марйяль.       – А знаете что? Мне уже надоело, – решил я, взлетая. – Мейри, давай-ка ты останешься и порасспрашиваешь тут, а я полечу в город? На самом деле, чего я спрашиваю, будто у тебя выбор есть. Я же гораздо лучше тебя знаю Гаррану, тут и думать нечего.       – А ну стой, маленький!.. – Мейри поймала меня за хвост зубами. – Ах чтоб меня, ладно, – буркнула Мейри, разжимая пасть. – Но чтобы не отвлекался на всякую поебень! Сначала задание, потом всё остальное, уяснил?       – Да я же всё равно собирался эту Зорразу искать, – улыбнулся я. – Можешь брать пример с Роны и рассчитывать на меня, Джимми! – я отвесил ассасинке поклон, после нескольких кувырков восстановил равновесие и улетел. _______________________________________________       Так мы и оказались в оружейной лавке; у Рейчел, как вдруг выяснилось, заканчивались пули.       Мы оказались не единственными покупателями: у стойки отсчитывал монеты небритый грифон средних лет с редеющим на затылке оперением мрачной расцветки.       – Приятель, побудь хорошим приятелем и поделись пулями с моей сестрёнкой, – обратился я к хозяину лавки, прислоняясь к стойке, на которую из моей сумки перекочевали кровные Роны, выделенные мне на карманные расходы. – Подсказка: Рейчел предпочитает мушкетные, – я указал когтем себе за плечо, из-за которого виднелся приклад Рейчел с вырезанным на дереве именем.       Торговец что-то пробурчал себе под нос и скрылся за прилавком в поисках запрошенного товара. Проводив его взглядом, небритый грифон затем устремил его прямо на меня. Он оказался полон тёмной пустоты, словно бездна. Его взгляд, в смысле.       – Стало быть, вы здесь за тем же, что и я – за пулями, – протянул он тускло.       – Щупальца Спящего мне в глотку, и что же меня выдало!? – я театрально всплеснул лапами. – Вы так проницательны, сеньор! – вскричал с напускным изумлением.       – Ах, простите мои манеры, – у меня поначалу сложилось впечатление, что небритый неловко рассмеялся, но на деле, как я сейчас осознаю, он нисколько не изменил своему изначально размеренному, даже можно сказать, пустому (как и его глаза), тону. И не изменял ему до конца разговора. – Вы похожи на заядлого стрелка, который, как я, часто тратит деньги на пули, но я вас раньше не встречал в оружейных лавках.       – Часто бываете в оружейных, значит? – я должен бы был оживиться, но что-то было такое в присутствии собеседника, что меня одолевало странное ощущение апатии, как… будто бы в сон клонило. – Вы, должно быть, встречались с моим добрым другом Антонио Руэдой? – остатков интонации в моём голосе хватило, чтобы сделать реплику вопросительной.       – Не знал, что Антонио Руэда может быть «добрым другом» для кого-то, – откликнулся небритый.       – Значит, вы его хорошо знаете, – хмыкнул я. – Возможно, мне стоит найти его и предупредить, что из их маленькой ловушки сбежала приманка…       – Ты чего там возишься? – мой собеседник решил сменить своего собеседника и обратился к торговцу, до сих пор копошившемуся под прилавком.       – Отсчитываю. Взвешиваю. Упаковываю, – донеслось оттуда угрюмое и отрывистое. Интересно, все эти оружейники такие же, как Руэда?       – Извольте побыстрее, – протянул небритый тускло. – Что за обслуживание, а. Клянусь, будь у меня пули, я бы его уже застрелил.       – Слушай, Фокс, – зашептала Рейчел, – а если этот с щетиной хорошо знает Антонио, может быть, ему и про орден Сантьяго известно?       – Ясное дело, известно, дорогая Рейчел, – опять же, казалось, что он должен был воскликнуть, и даже сделал это, но на деле – та же тусклая монотонная речь. –Изначально это был грифоний аналог основанного в среде пони ордена Тамплиеров, теперь же – их публичное лицо среди грифонов, а заодно военное подразделение, занимающееся устранением тех, кто угрожает делу тамплиеров. До сравнительно недавнего времени они называли себя просто и незатейливо – «Орден Святого Меча», но с тех пор, как нашли себе подходящего духовного покровителя, сменили название – примерно в то же самое время, что и специализацию. Популяризации ордена Сантьяго в Новом Свете способствовали такие знаменитые грифоны, как Эрнан Клювтес, про которого вы…       – Понятно-понятно-понятно, – поспешил перебить я, чувствуя, что долго этого потока слов, сливающегося в единую тягучую массу, мне не выдержать. – Думаю, Рейчел наконец-то получила представление о том, с чем мы имеем дело, – тут как раз и долгожданные пули подоспели. – Куда бы теперь сходить? Эх, Гаррана такая красивая и живая, но даже тут порою становится скучно… – я вдруг сообразил, что за целый день, который, казалось, обязан был быть полон приключений, со мной не произошло ничего по-настоящему будоражащего.       – Говорят, сегодня в городе проводится коррида, – пусть и невзначай, но небритый достаточно живо (если можно так выразиться про его пустой голос) отреагировал на мои сетования.       – О, я как раз недавно подумывал о том, чтобы посетить корриду, – оживился я (только номинально: выделять реплики интонацией в присутствии этого мрачного грифона уже окончательно перестало быть возможным). – Что ж, мы были бы рады ещё немного посудачить, однако…       – Однако, у нас у всех есть свои дела, к которым мы можем вернуться с тех пор, как восстановили свои запасы пуль, – подхватил небритый, сгреб своё приобретение в мешочек и вышел из лавки. Когда я, попрощавшись с продавцом, последовал его примеру, его уже не было поблизости.       Я надул грудь, жадно вдыхая солнечный, пыльный, но всё же такой свежий воздух Гарраны, и развернул крылья, чтобы подняться в воздух и найти арену, на которой должна была проводиться коррида. _____________________________________________       Арена для боёв с быками оказалась в той же стороне, что и коровьи загоны. Ничего удивительного, правда? Правда, через главный вход меня не пустили. Даже более того, попытались арестовать. Тут, конечно, удивительного ещё меньше – ещё вчера меня хотели отправить сюда же, но прямиком из темницы…       Стряхнув преследователей с хвоста (один из них буквально схватил меня за хвост; ну что за манеры у этих стражников!?), я решил заглянуть через вход для участников действа. То есть, через загоны для коров. Где меня ждала та встреча, которую сам я ну никак не мог ожидать.       – ТИОДОРА!? – не веря своим глазам, я торопливо протёр их, а когда это ничего не изменило, поперхнулся и долго пытался откашляться. – Почему… ты… здесь… в загоне для коров!? – просипел я, пытаясь соотнести находящуюся у меня перед глазами реальность со своими представлениями о ней.       – Я же корова, господин, – смиренно пояснила Тиодора. – Где же ещё мне быть?       – Но…я же… подарил тебе… кхе-кхе, кхе… Тебя что, поймали?       – Нет, господин, я просто вернулась в дом, определённый для меня природой и судьбой, – пробубнила корова. – Вы сказали, что я могу идти куда угодно, и я выбрала самый очевидный и единственно разумный путь.       – Но… свобода… работает… не так… – я чувствовал, что задыхаюсь от недостатка… не могу даже сказать, чего.       – Фоксик, милый, – ласково зашептала Рейчел. – Давай лучше забудем об этом. Я серьёзно, если ты будешь продолжать думать об этом и пытаться что-то понять, у тебя внутри что-нибудь сломается.       – Что-то из того немногого, что ещё не сломано? – усмехнулся я горько.       – Что-то из того немногого, что мы не хотим сломать, – сказала сестра. – Теперь давай, спроси дорогу на арену, и сможешь наконец расслабиться, любуясь этим варварским развлечением.       – Ладно, увальни, ваш выход! – по загону раскатился каркающий голос. Я обернулся и увидел крупного грифона, гонящего хлыстом группу из четырёх быков.       – О, кажется, мне с вами по пути! – я поспешил вклиниться в компанию. Если хотите знать, этот Фокс вместо того, чтобы пройти мимо надсмотрщика, каким-то образом сумел запутаться в его хлысте и повалить его на землю.       – Совсем не видишь ничего перед собой!? – прорычал грифон, пытаясь подняться из дерьма, в которое я его отправил. Затем он увидел того, кто находился перед ним, и охнул, – Секунду… Да ты же тот самый хрррр буль-буль-буль, – закончить предложение членораздельно ему помешала дыра в горле, которую Рейчел пропорола штыком.       – Что это значит? – недоумённо осведомился один из спешащих на арену быков. Когда Рейчел прислонила кончик штыка к его губам, прося быть потише, тот брыкнулся, и сестрёнка отпрянула.       – Не пугайте её так, сеньор Торо, – попросил я вежливо, успокаивающе прижимая Рейчел к груди. – Она просто просит вас успокоиться: вам нечего бояться.       – Нечего… – хмыкнул бык. – Сеньор, если вы не заметили, наш путь лежит на арену. Эй, Тиодора! – прикрикнул он в сторону женской части коровника. – Закопай тело поглубже в помёт: ещё не хватало, чтобы в загоне нашли мёртвого надсмотрщика.       Я поспешил выпутаться из хлыста и освободить путь для бледной коровы; заставив себя отвернуться от неё, я последовал за теми, кого ждала арена.       – А скажите-ка, сеньор бык, – кто такой Фокс Флинтлок, если сопровождает компанию смертников в тишине? – а каково же это – быть бойцом на корриде?       – А, ты, наверное, один из этих сторонников непролития крови, – прогудел тур. Это была совершеннейшая неправда и клевета, но Рейчел попросила меня позволить ему договорить. – Я так считаю: бык рождается, чтобы умереть. Если не на барском столу, то на арене. А до той поры мы отнюдь не так ужасно живём, как божатся протестующие. Нас содержат полностью за счёт господ, и позволяют убивать в своё удовольствие на арене. Да ещё и воздают почести особо отличившимся в бою…       – Ха, вот оно как. А можно мне тоже в быки записаться? – засмеялся я.       Тут мы, очевидно, прошли под трибунами, потому что сверху до меня донёсся обрывок беседы:       – Разве король не запретил этот ужасный спорт?       – Ну, может быть, и правда запретил, но где дворец его Величества, а где Гаррана?       – Это верно, но ведь и губернатор Торрес отнюдь не в поддержку высказывается…       Ворота, ведущие на арену, распахнулись, и яркий солнечный свет заставил меня сначала послушать конферансье, а уж потом полюбоваться антуражем.       – Сеньоры и сеньориты, леди и джентльгрифы, Гаррана приветствует вас всех на празднестве мужества и силы, имя которому – коррида! Этот бой должен был быть посвящён дню рождения нашего любимого покровителя, Леонардо Гильермо Дисьембрио, но из-за недавней трагедии, до глубины потрясшей всех нас, бой оказался в итоге посвящён бессмертной памяти его несгибаемого до самого конца духа… Пусть же кровь недостойных прольётся, а кровь достойных окрепнет, как вино! За Дисьембрио!       Быки рванулись в атаку. То же сделали и тореро, вышедшие на арену с другой стороны. Приближаясь к ним, я с весёлым удивлением узнал знакомые лица! Это были те, кого я видел за решётками в темнице, откуда сам сбежал вчера. Помимо трёх грифонов, там был и уже ставший нашим постоянным приятелем розовый абиссинец.       – Не спускай с него глаз, – напряжённо зашипела Рейчел. – Кто знает, что он устроит на этот раз!       Но молчаливый убийца не спешил вспоминать про старый договор с Дженни по добыче моей головы, или выкидывать что-то потустороннее, как в прошлые наши встречи. Нет, вместо этого он вёл себя как пусть и донельзя хладнокровный и расчётливый, но всё же совершенно обычный тореро.       Первый из тореро-грифонов не успел увернуться от несущегося на него быка и оказался насаженным на его рога. Пока свирепый тур задирал голову вверх, чтобы перебросить тело неудачливого смертника через себя, розовый абиссинец проплыл прямо перед ним, с усилием проводя по его горлу лапами. Результатом этого стал повалившийся на землю бык, кровь из разорванной глотки которого смешалась на песке с кровью его собственной жертвы.       – Это ж какой силой надо обладать, чтобы кошачьими когтями вспороть шкуру быка! – вскричал конферансье. – Неужели перед нами кандидат на выживание в этой схватке!?       Другие два быка решили объединиться против второго тореро, но тот ловко заманил их тряпкой, заставив одного напороться грудью на рога второго. Третий тореро посчитал непорядком то, что один из быков выжил при столкновении, и поспешил исправить это своей шпагой.       – Братик, можно, я вмешаюсь? – вежливо попросила Рейчел. Я не видел причин отказывать в чём-либо дражайшей сестрёнке, и та с удовольствием пронзила сердце третьего тореро штыком.       С трибун послышались крики недоумения и возмущения.       – Откуда у тореро мушкет?       – Он что… на стороне быков сражается!?       Второго тореро я подумывал задушить его же собственной тряпкой, но последний, четвёртый бык, – тот самый, с которым мы беседовали перед выходом, – уже втоптал его в песок.       – Ну что, большой парень? – весело крикнул я ему. – Остались только мы втро… уххххххх!! Ладно, забудь, что я сказал.       Розовый абиссинец успел схватить оставшуюся после второго тореро тряпку, оседлать опытного тура и доказать ему, что весь его опыт ничего не значил. Завязав ему глаза, пушистый убийца направил быка прямо на наклоненные внутрь колья, которыми была окружена арена. Толстенные стволы, впившиеся в могучие шею и грудь тура, обломились под его весом и и погрузились ещё глубже в его плоть.       – Значит, только ты да мы с Рейчел, приятель, – улыбнулся я розовому наёмнику. – Соскучился по нам? Как думаешь, Дженни всё ещё готов выплатить тебе награду за мою голову?       – Вот знаешь что, Фокс? Пожалуй, всё-таки не стоило напоминать ему об этом! – пискнула Рейчел, когда абиссинец шагнул в мою сторону.       – Довольно! – прогремел властный голос. Мы повернули две головы и один ствол и увидели довольно пожилого (лет шестьдесят, не меньше), но достаточно живого грифона, держащего меня и абиссинца на прицелах пистолетов. – Матч окончен. Ты достойно сражался, Фокс Флинтлок, но всему, что не угодно Ордену, приходит конец.       У грифона была ярко-рыжая шерсть, чернеющая у лап, рыжие перья с белыми областями на грудке и у клюва, чёрные когти и клюв, повязка из зелёной ткани на голове и одно крыло. Не приходилось сомневаться…       – Зорро де Чиспа! – воскликнул я торжествующе. – Вот я и нашёл тебя!       – Ну конечно, это было неизбежно, – произнёс грифон надменно. – Ты искал меня, а я искал убийц Леонардо. Честно говоря, в отношении корриды я придерживаюсь позиции магистра Торреса: это варварский спорт, не имеющий ничего общего с цивилизацией Просвещения, и его необходимо искоренить. Однако я знал, что ты объявишься здесь, поэтому уговорил губернатора провести этот матч. Грифоны Гарраны! Перед вами сейчас находится тот, кто зовёт себя Фоксом Флинтлоком; тот самый безумец, что бросил вызов Ордену Сантьяго, убив всеми любимого рыцаря, мецената и покровителя города – Леонардо Дисьембрио! – (я с достоинством поклонился публике). – Здесь и сейчас он ответит за свои преступления перед Орденом, перед городом и перед всем великим народом грифонов! Ты можешь идти, храбрый тореро, – бросил он розовому наёмнику. – Ты заслужил свою свободу в доблестном бою.       Абиссинцы – народ прагматичный; дважды повторять не потребовалось.       – Если кто здесь и ответит за что-нибудь, так это ты, старик! – парировал я, вскидывая клюв и направляя обвиняющий коготь в сторону визави. – За то, что украл идею имени и бренд у меня, единственного и неповторимого Фокса Флинтлока, я приговариваю… погоди-ка, Джимми не обрадуется, если я убью тебя раньше времени… к разбитому в мясо ебалу!       – Что ты несёшь? – поморщился де Чиспа. – Украл твоё имя? Малой, да когда я получил своё имя, даже твоей мамаши ещё… Но довольно этого безумия! Сейчас ты… кхе! Кхе, кхе-кхе-кхе, кхе!       Наш спор прервала вклинившаяся между нами дымовая бомба. Что-то подхватило нас с Рейчел и стремглав понесло куда-то, не стесняясь подвергнуть при этом безжалостной тряске. Когда взгляд мой прояснился, я обнаружил себя на спине несущейся галопом Мейри Рид.       – Я же сказал, что найду его, Джимми! – самодовольно воскликнул я дрожащим от тряски голосом.       – В курсе я, как ты его «нашёл», – буркнула Джимми. – Клянусь Поседлоном и всеми морскими богами, Флинтлок…       – Спящий с радостью примет твою клятву! – подхватил я. – Постой, а куда мы так спешим? Разве не разобраться с де Чиспой? Он ведь в другой стороне остался.       – Прямо там, на арене? – осведомилась Мейри кисло. – На глазах у полусотни солдат и всего города? К нашему – и особенно твоему – счастью, ты не оставил совсем без надежды встретиться с ним вновь. Иначе там бы я тебя и бросила.       Не успел я моргнуть, как пони уже влетела в бюро Роны и, брыкнувшись, сбросила меня на пол – к копытам хозяюшки.       – Привет, Фоксик! – засияла кобылка. – Без тебя было так одиноко… Не потрудишься объяснить, почему Джимми притащила тебя на своём крупе?       – Это!.. – растянувшись на полу, я засмеялся. – …Было не что иное, как бессовестное покушение на моё право решить, в какой точке пространства находиться! Нет, честно, Рона: она просто схватила меня и потащила сюда.       – Ему… кое-что гораздо серьёзнее… объяснять придётся, – выдавила Мейри, восстанавливая дыхание. _____________________________________________________________       Когда мы все успокоились и расселись за столом, я, записывая параллельно в журнал, рассказал двум пони-ассасинам обо всех событиях, и отправился готовить ужин, оставив обсуждение и выводы на дорогих кобылок.       – Значит, теперь мы знаем, что Зорро принадлежит к тамплиерам, и он прибыл в Гаррану, чтобы покарать убийц Дисьембрио, – нервно заржала Рона. – Не могу сказать, радует это меня или пугает.       – По крайней мере, мы знаем, что де Чиспа появится снова, и будем готовы, – спокойно рассудила Мейри. – То есть, мы-то с тобой будем. А вот этот салага… Ох, Динсмейр. Ох.       – А что не так с салагой!? – хором поинтересовались мы с Роной с одинаковой оскорблённостью и настороженностью.       – Ну, – задумчиво протянула Мейри, делая глоток из кружки, наполненной согревающим и расслабляющим. – Как бы это помягче выразиться. Талант убивать у пацанёнка есть, и немалый, этого я никак не могу отрицать. Но якорь мне в панталоны, Динсмейр… Фокс Флинтлок – самый ветреный, самый безответственный еблан, какого я только за всю свою жизнь видела.       – И кого же он тебе напоминает? – захихикала Рона, легонько потряхивая своей кружкой.       – Я бы на твоём месте таким не стала гордиться, – отрезала Мейри хмуро. – Неудивительно, что вы двое так сдружились: вы же одна и та же душа, только в разных телах!       – Это точно… Его бы посадить заправлять Бюро вместо меня можно было бы, а? – ухмыльнулась Рона.       – Для Гарраны ничего не изменится, несомненно, – признала Мейри. – Но для Братства… Я пока не увидела свидетельств тому, что он принесёт ассасинам пользы ощутимо больше, чем вреда.       – Ах, Джимми сомневается!? – вспыхнул я.       – Ну знаешь ли, Флинтлок, после сегодняшнего… ммммммммммм!! – полная негодования тирада была прервана влетевшей в рот Мейри ложкой супа.       – Ну как тебе моя польза? – елейно промурлыкал я.       – Твою… мать… убери от меня… свои… – с расширившимися глазами сглотнув, пиратка набросилась на поставленное перед ней блюдо. Осушив миску до дна, она, переведя дух, неохотно проворчала, – Когда покончим с де Чиспой, я посоветуюсь с А-Табаем насчёт твоего членства, и, так уж и быть, постараюсь не делать на твоих минусах слишком сильного акцента. А до той поры… Динсмейр. Я умоляю тебя. Постарайся не втягивать Флинтлока в дела Братства чересчур глубоко…       – Так что же, теперь мы просто ждём, пока Зорро не придёт за нами? – уточнила Рона.       – Очевидно, так, – кивнула Мейри. – Интересно, что он нам расскажет? Не хочу показаться оптимисткой, но будет здорово, если кроме наследия Хоука, он выведет нас ещё и на своего нынешнего покровителя, Торреса…       – А что, между делом, с этим Торресом такое? – оживился я. – В последнее время только о нём и слышу.       – Торрес – губернатор Гарраны, магистр ордена Сантьяго и, в более широком смысле, всей грифоньей ложи Ордена Тамплиеров, – пояснила Мейри тоном гувернантки, объясняющей птенцу, что небо – голубое (между прочим, враньё; оно бывает и серым, и красным, и каким только ещё!). – Нынче самый главный враг колониального Братства Ассасинов, на чей след мы пытаемся напасть битый год.       – Разве губернатор не у себя во дворце? – удивился я. – Приходи и убивай на здоровье.       – Не всё так просто, Фокс, – заговорила Рона. – Торрес уже немолод, он опытен и осторожен. К нему так просто не подберёшься. А ведь ещё его телохранитель… Я видела его только однажды, на публичной казни, и я тебе прямо скажу – одного раза мне на всю жизнь хватило, – пони передёрнулась и поспешно осушила свою кружку.       – Ну, раз так, то мы, наверное, можем расслабиться, – я схватил со стола бутылку, из которой пони разливали себе по кружкам, и залпом осушил её.       – Да, это он так расслабляется, – улыбнулась Рона в ответ на округлившиеся глаза Мейри.       – Фокс… Фокс! – Рейчел вдруг ахнула и принялась меня теребить. – Послушай… Если Зорро охотится за убийцами Дисьембрио…       Я ахнул вслед за сестрой и рванулся к выходу.       – Забыл что-то, милый? – окликнула Рона заботливо. – Куда вдруг так заспешил?       – К Белинде! – выпалил я диким голосом, торопливо натягивая плащ и закрепляя ремень сумки.       – К ней!? – опешила бедная хозяйка бюро, приземляясь крупом на пол.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.