ID работы: 6302086

Damaged

Джен
R
Завершён
11
автор
Размер:
188 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 12 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
      Баркс сказал мне, что Никкс заглядывал сюда в тот день, когда я уехал к Кэссиди. Видимо, вернувшись в город, он первым делом решил зайти к Барксу. Затем, как оказалось, Никкс разговаривал с Джеллом.       — Баркс предлагал работу для бойцов, — рассказал мастер. — Но Джелл отказался. Вы знаете, почему. Он уже не хотел работать с нами всеми.       Удивительно.       Так вот, именно к Никксу я и иду. Я узнал, что он сейчас часто бывает в центре, «в небольшой таверне с глупым названием» — это мне тоже сообщил мастер. Наверное, Никкс оставил ему свое местоположение, чтобы тот передал его мне при случае.       Ночью, когда я решил пойти спать, Трой встретил меня в коридоре и сказал, что пойдет наводить порядок в городе. Поначалу я не понял, о чем он, но позже Трой все объяснил: он собирался уничтожить все плакаты с моим лицом и надписью о розыске. Во всем Харнелле. Все, до единого. За одну ночь. Что же, по крайней мере, сейчас я не вижу ни одного. Хорошая работа, Трой.       В душной таверне стоит сильный запах алкоголя и морской воды. Очевидно, здесь «развлекаются» моряки из порта Харнелла. Ну да, так и есть; несколько столов заняты ими, они громко ругаются, смеются, играют в карты и пьют. И это в самом начале дня.       А в другом конце заведения я вижу знакомого ворона. Никкс сидит ко мне спиной, поэтому пугается, когда я подхожу и кладу руку на его плечо. Ди начинает каркать.       — О-ох, боги! Парень, ты напугал меня! — выкрикивает Никкс. — Что, ты все же остался живым среди всех этих баб? — он смеется. Я смотрю на него, опустив брови. — Все-все-все-все, я понял! Ну, как там дела? Ты меня решил найти, чтобы попросить у меня помощи, верно? А не потому, что начал по мне скучать?       — Почему же, — я сажусь за стол напротив него. — Пару дней назад я очень даже скучал по тебе.       — Вот как. Чего тебе надо?       — Я должен поехать на Юг.       Никкс резко опускает руку на стол, заставляя пустую кружку подпрыгнуть на своем месте. Я напрягаюсь, потому что вижу: он начинает выходить из себя. Но вопреки моим мыслям Никкс лишь только нервно усмехается.       — Мне нужно разобраться с той... С той самой гостьей. Или... я не знаю, как ее еще назвать. Мне помогут на Юге.       — И ты серьезно собрался туда ехать, парень? Ты оттуда бежал! Дважды!       — Никкс, у меня нет никаких других вариантов.       Он снова смеется, поджигая трубку.       — Значит, слушай историю: жил-был один мальчик, рос в неплохой семье, на лошадках катался, ел-пил лучше всех нас, жил, короче говоря, припеваючи. А потом он столкнулся с какой-то странной тварью и решил, что должен избавиться от нее, — Никкс выпускает дым изо рта. — И от подобных ей. А, как тебе, смешно? Лучше бы ты продолжал сидеть в золотых комнатах и фрукты жрать!       — Это могло бы быть очень смешно для меня, будь я таким же тупым, как ты, — отвечаю я ему. — Это все не по моей воле. Думаешь, я не хотел дома оставаться?       Никкс смотрит на меня и качает головой.       — Ты нравился мне больше, когда работал простым городским наемником. Жаль, конечно, что время так изменило тебя.       — Не время. Обстоятельства.       — Может, и они. Но я все еще не понимаю! Допустим, решишь ты проблему с этим ублюдком Джеллом, дальше-то что? Что? Мог бы просто спокойно жить в городе, не вмешиваясь в дела этой клятой магии!       — Но-но. Одной проблемой меньше, — я поднимаю палец, — мы уже это решили с Барксом. Он решил.       — О чем ты? Только не говори, что вы Джелла грохнули!       Я, ничего не отвечая, только опускаю взгляд.       — Серьезно? — кричит Никкс.       — Не совсем подходящая тема для шуток. Так ты мне поможешь?       Никкс долго смотрит мне в глаза, медленно поглаживая пальцем ворона, сидящего на его плече. Молчание, такое тяжелое и продолжительное, прерывает только человек, подошедший к нам. Моряк. Он кладет руку мне на спину и фыркает:       — Так это же ты, с тех плакатов!       — Нет, это не я.       — Вы действительно ошиблись, — отвечает уже Никкс. — Его постоянно путают с тем лицом! Посмотрите, это не он.       — Он! — рычит моряк. Я почувствовал резкий запах спирта и чеснока. — Он! Парни!       — Кажется, пора бежать на Юг прямо сейчас, Деон, — усмехается Никкс, поднимаясь из-за стола.       Я тоже встаю, но не собираюсь никуда убегать. Если этот моряк хочет драку — он ее получит. Но несколько человек на одного меня... Он должен понимать, что это нечестно.       — Слышь ты! — вопит другой. — Мы сейчас быстро гвардию сюда позовем, посмотрим, как тебе будет весело!       — А что, без гвардии не можете разобраться? Вы, по-моему, достаточно, — меня прерывает удар в живот.       Я быстро прихожу в себя и оглядываю всех моряков перед собой. Человек пять или шесть, остальные, сидя за столами, наблюдают за происходящим. Никкс стоит у стены и не сводит с меня взгляд.       — Что вам нужно? — хриплю я.       — Ты — преступник!       — Нет.       — Твое лицо на тех листовках было!       — Не мое.       Моряки начинают злиться еще сильнее.       — Да что с ним говорить! — кричит тот, кто первый подошел ко мне, и хватает меня за плечо, а потом толкает на стол. — Бей его, парни!       Я пинаю его в колено, второго бью по лицу, а, когда они отходят чуть дальше, достаю оружие. Все сразу замирают на своих местах и не решаются что-нибудь сказать. Сзади ко мне подбирается Никкс и, положив руки на мои плечи, тянет меня к выходу из таверны. Оказавшись на улице, мы заходим за угол здания, и Никкс начинает кричать:       — Ты совсем с ума сошел? Демон! Собирался их всех прикончить? Прямо там?       — Это они собирались прикончить меня. Не я это все начал, ты сам все видел. Я не закончил, — я потираю место удара. — Ты сможешь мне помочь попасть на Юг?       — Парень! — Никкс взрывается; ворон взлетает с его плеча и начинает каркать, будто повторяя возмущения своего хозяина.       Я закрываю глаза.       — Никкс... Прекрати так кричать, я прошу тебя. Мне нужна помощь.       — И чего ты хочешь? Чтобы я тебя на себе отвез на Юг?       — Я уверен, ты что-нибудь придумаешь. Плыть со всеми — не вариант. Может, у тебя есть... лодка?       — Бриг, Хаган тебя забери!..       — Никкс, — повторяю я его имя на выдохе.       Он ничего не говорит в ответ, похоже, размышляя над чем-то.       — Ладно. У меня есть один знакомый, и он, возможно, даст нам какое-нибудь судно. Напишу тебе, если смогу с ним договориться.       — Замечательно. Я знал, что ты поможешь. Спасибо, Никкс.       — Я еще ничего не сделал. Поэтому рано меня благодарить.       Я пожимаю плечами.       — Идем уже отсюда. Хочу навестить старину Баркса, — Никкс вздыхает и взмахивает рукой, указывая в сторону Улья.       

***

      В свете лампы, стоящей на моем столе, лицо Троя выглядит желтым, если не оранжевым. Он сидит в кресле, перебирая карты Юга и Севера, пока я пытаюсь вздремнуть на своей кровати.       — Кэссиди попросила передать, чтобы ты зашел к ней, когда соберешься поехать на Юг.       — Зачем?       — Не знаю. Может, у нее есть для тебя что-то важное. Она не была похожа на себя утром, — Трой вздыхает, — после того, как ты ушел. Что происходит?       — Они с Джеллом спали, Трой, — рассказываю я. — Ей, быть может, все-таки не очень легко терять его. Они были близки, хотя Кэсс его и не любила.       Трой не решается ответить.       — Мне кажется, она что-то чувствует ко мне, — я приоткрываю один глаз, чтобы видеть Троя.       — Ты так думаешь?       — Не знаю. Она себя странно вела.       Он смеется и откладывает карты в сторону.       — Хотел бы быть с ней? — спрашивает Трой, наклонившись в мою сторону через подлокотник кресла.       — Ты же знаешь, что я не ищу ничего такого, — я открываю глаза. — Это опасно в нашем положении. Подвергать опасности я могу только себя, Трой.       — Верно, — отвечает он, словно задумавшись о чем-то.       — Все, чего я хочу от нее — помощи. Но она сказала, что ничем больше мне помочь не сможет. Придется разбираться самому, — вздыхаю я и поднимаюсь с кровати. — Но без нее мы бы не поймали Джелла за хвост.       Никкс внимательно слушал рассказ Баркса о том, как мы выследили Джелла, что он обещал всему Улью и чем все закончилось. Мастер с нескрываемым удовольствием говорил о победе над «змеем», в красках описывая свой удар в спину Джелла, оборвавший всю историю Улья. Никкс посмеялся в конце и посмотрел на меня; я сидел рядом и тоже слушал мастера. Каждая секунда того дня проносилась перед моими глазами, будто я снова вернулся в кабинет Джелла и оказался без оружия. А потом... кровь.       Перед закатом к моему окну прилетел ворон с письмом от Никкса, в нем говорилось, что в нашем распоряжении теперь есть небольшая парусная лодка, на которой мы сможем добраться до Запада, а оттуда уже попасть на Юг. Никкс написал, что если мне действительно это нужно, то я должен прийти к нему завтра утром. Выбора у меня нет. Об этом я сказал только Барксу, и он тяжело вздохнул, услышав о моем решении. Я понимаю, ему не хочется отпускать меня на Юг снова, он волнуется за меня, как за сына — об этом он сам сказал, стоило мне произнести слово «Юг». Но иначе я поступить не могу. Если я начал разбираться со всей несправедливостью в своей жизни, то я обязан закончить начатое. Любой ценой.       

***

      Старые половицы скрипят под моими ботинками, выдавая каждый мой шаг. Девушки, снова засматриваясь на меня, все же разрешили мне войти, несмотря на те слова обо мне. Пока ни одной ведьмы я не убил. Им бояться нечего. Даже если бы я убивал подобных, то не стал бы трогать ковен Харнелла. И не потому, что там Кэссиди. Они дали мне крышу над головой на пару дней. Наверняка они не каждого просто так пускают в свой дом.       Я открываю дверь комнаты Кэссиди, постучав в нее, прежде чем войти. Ответа я не услышал, поэтому решил зайти и без него. Зайдя в комнату, я не вижу Кэсс и там. Похоже, вышла незадолго до того, как я сюда зашел.       — Что ты здесь делаешь? — раздается вдруг ее голос; она стоит в дверном проеме второй комнаты. — Я даже не слышала твоих шагов.       — Трой сказал, ты хотела меня увидеть перед тем, как я покину Север.       — Так ты...       Я киваю.       — Я не думала, что так скоро, — у Кэссиди начинает дрожать голос. — Возьми мои карты, — она подходит к своему столу, — они тебе пригодятся, вот увидишь. Главное — найди деревню около озера. Воро. Она отмечена на карте.       — Спасибо, Кэсс. За все, что ты сделала для меня.       — Не могла оставить тебя с этим одного, — Кэсс обнимает меня, но быстро отпускает. — Я хочу, чтобы ты добился справедливости. У тебя получится. Один раз уже получилось.       Эти воспоминания еще свежи в памяти.       — Ты выглядела расстроенной. Тебе и вправду было неприятно, когда мы покончили с Джеллом?       — Может быть, — она пожимает плечами. — Я не понимаю, что произошло со мной в тот день. Наверное, я не могла поверить в случившееся. В любом случае, все закончилось. И это хорошо.       — Да, я тоже рад, — я подхожу к двери, — но не знаю, что будет дальше. Если я вернусь, мы еще увидимся?       Кэссиди пожимает плечами, опустив взгляд темно-серых глаз. Кажется, теперь ее Харнелл не удерживает. Она уедет? Или просто не захочет видеть меня больше? Мне бы хотелось поговорить с ней после моей поездки на Юг. Если я, конечно, останусь в живых.       

***

      В порту Вестфорта довольно много людей. Гораздо больше, чем в Харнелле. Причина этому ясна: Запад граничит с Югом и Гайном, куда заинтересованные люди отправляют свой товар. Мне помог добраться сюда один из знакомых Никкса; сам Никкс тоже отправился с нами. Пока я даже не могу себе представить, как мне придется добираться до деревни, где сейчас живут охотники. Для начала нужно пересечь границу с Югом, а затем искать дорогу до их лагеря. Будет непросто, но я должен справиться. Из Улья я прихватил все свои деньги: кто знает, что случится по пути, мне может понадобиться помощь, а она очень редко бывает бесплатной.       На пристани громко кричат докеры, размахивая руками при разгрузке ящиков из трюма. Их вопли смешиваются с криками чаек, воем ветра с залива и плеском воды. Солнце еще высоко, день в самом разгаре, и я не должен тратить свое время на бездействие.       — Как я могу добраться до Юга? — спрашиваю я, глядя на того самого знакомого Никкса.       — Тебе могут помочь, если ты найдешь какого-нибудь извозчика, — отвечает он, почесав затылок. — Как раз недалеко отсюда такие люди очень часто ожидают желающих поехать куда-то. Советую поискать их.       — Спасибо.       На меня смотрит Никкс.       — Парень, не знаю, что у тебя в голове, но это точно ненормально. Еще есть шанс вернуться домой.       — Нет, я не вернусь туда, пока не сделаю то, что должен.       Он качает головой, оставшись недовольным моим ответом. Неужели он и вправду думал, что я сейчас захочу уплыть обратно в Харнелл? Ни за что.       — Нужно идти, — говорю я. — Никкс, все будет в норме, обещаю.       Никкс тяжело вздыхает и подходит ко мне, чтобы по-дружески обнять на прощание и похлопать меня по плечу. Он так всегда делает. Надеюсь, мы с ним еще встретимся.       Развернувшись, я ухожу от своих знакомых и направляюсь в город. У меня есть несколько карт, которые должны мне облегчить поиски. Подарки Кэссиди. На ее карте Юга даже отмечена дорога к этой самой деревне. Поэтому мне осталось лишь найти того, кто сможет меня туда отвезти.       На рыночной площади мои мысли перебивают громкие выкрики торговцев, у палаток некоторых из них стоят гербы Провинций; они не отсюда. Юг, Север — людей оттуда больше всего. С Востока сюда никто не добирается. Каждый торговец во всю глотку кричит о том, что его товар лучший и такой нигде больше не найти. Я хорошо знаю все эти уловки — Никкс делал точно так же, когда работал продавцом в Харнелле. Дальше, в конце улицы я замечаю скопление людей, собравшихся около одного человека, рассказывающего им о чем-то. Слушать его у меня нет времени, мне нужна окраина города, выходящая на юго-восток. Там я смогу найти извозчиков.       Это так необычно — идти по городу и не бояться быть замеченным. Здесь меня не ищут и искать не станут, Западу я не сделал ничего плохого. Впрочем, я бы сказал, что и на Севере я не творил зло, однако... Если у меня ничего не получится на Юге, я начну рассматривать вариант о переезде на Запад, пусть раньше мне этого и не хотелось.       Длинные, широкие улицы Вестфорта приводят меня к большой площадке у стен города. Здесь тоже стоят торговцы, какие-то люди с книгами и десяток человек гвардии Запада. Чуть поодаль от них я вижу несколько повозок. Отлично, они-то мне и нужны. Я прибавляю шаг и подхожу к ним; мужчины, сидящие в них, разговаривают друг с другом и не сразу обращают внимание на меня.       — Мне нужен тот, кто отвезет меня на Юг, — говорю я, глядя на них. — К озерам у Хитсайда.       — Ну, давай, — отзывается тот, что ближе ко мне, — двести.       — Много. Сто восемьдесят.       Он сдвигает брови и смотрит в мою сторону.       — Сто восемьдесят пять и не меньше.       — Сто восемьдесят, и ты меня высаживаешь раньше, чем мне нужно, — я не сдаюсь. — Мне нужно к Воро, а ты оставишь меня у Зейды, — я указываю пальцем в карты, — дальше я сам. Сто восемьдесят.       Второй извозчик, сидящий в повозке рядом, начинает громко хохотать, указывая пальцем на своего приятеля. Лицо того, с кем я говорю, меняется. Похоже, не так часто находятся люди, способные торговаться с ним и добиваться низких цен.       — Плевать, — цедит он сквозь сжатые зубы, — залезай и поехали.       Я усмехаюсь и запрыгиваю в повозку. Извозчик трогается с места.       Мимо нас ползут пейзажи Запада, столь непривычные мне. В начале осени на Севере я никогда не видел таких пышных крон деревьев, густой высокой травы, чистого и ясного неба. Города и деревни, находящиеся южнее Харнелла, празднуют сбор урожая и встречают холодные времена. Хотя на Юге «холодные времена» — вещь условная, там холодно не бывает, и порой даже листва на деревьях не опадает.       — Дорога до Зейды неблизкая. К утру приедем, — говорит извозчик.       — Мы не можем поторопиться?       — Только если ты заплатишь.       — Ладно. К утру, так к утру.       Граница между Западом и Югом открыта благодаря Союзу. Я не в курсе всех новостей, но хорошо знаю, что этот Союз Север-Юг-Запад вскоре приведет к чему-то... необычному. Не могу сказать, к хорошему или плохому. По крайней мере, именно из-за него в Харнелле появились те, кто не прочь поохотиться на всех владеющих магией людей.       

***

      Первые лучи солнца дотрагиваются до серо-синего утреннего неба. Мой спутник сказал, что, когда солнце едва поднимется над горизонтом, мы уже прибудем к Зейде. Зейда — небольшое поселение на пути от Хитсайда к озерам. Именно оттуда я отправлюсь к Воро — лагерю охотников, маленькой деревушке у самого озера. Надеюсь, я не заблужусь.       Вдали виднеются дома и дым, поднимающийся над селением. Совсем скоро мне придется попрощаться со своим извозчиком и искать дорогу к Воро самостоятельно. Он не спрашивал меня, откуда я и зачем я еду в такую глушь. Наверное, на эти вопросы я бы не стал отвечать, ведь это не его дело. Ну, в любом случае, я благодарен этому человеку за то, что он помог мне пересечь границу и доехать до Зейды живым и невредимым.       — Видел? Готовь деньги, — извозчик оглядывается на меня.       — Мы еще не на месте.       Деревянные колеса повозки вязнут в грязи. Да, дороги здесь не такие, как неподалеку от городов. Судя по всему, ночью здесь был дождь: стоят лужи, земля мокрая, пустые горшки, ведра и кадки, стоящие около домов жителей Зейды, наполнены водой. Грязной, мутной дождевой водой.       — Дальше не поеду, — остановившись на распутье, спутник снова смотрит на меня, — иначе не отмоюсь.       — Как скажешь, — я протягиваю ему деньги и спрыгиваю на грязь. — Спасибо.       — Бывай.       Я провожаю извозчика взглядом и, вздохнув, иду к деревне. Люди, поднявшиеся так рано, провожают меня взглядом. Женщины снимают с веревок одежду, очевидно, промокшую под дождем. Мужчины, отрываясь от разговоров и работы, смотрят в мою сторону. Размякшая от влаги земля разъезжается под моими ботинками. Я замечаю около одного из домиков шатер и одного человека, бегающего вокруг стола. Он наверняка сможет мне помочь.       — Доброе утро, — произношу я, подойдя к нему, — у меня есть несколько вопросов.       — Доброе! Не местный? — он оглядывает меня. — Тебя я тут не видел. Видел только, как ты приехал.       — Нет, я с Севера.       — С Севера? Какими судьбами? К нам сюда редко кто заглядывает. Гвардейцы иногда, иногда купцы, демон их дери, а иногда охотники.       Охотники. Надеюсь, он говорит о тех людях, которые мне нужны.       — Охотники? — повторяю я. — Из Воро?        У него загораются глаза.       — Не-ет! Какие-то другие. Из Воро к нам они не добираются. А ты чего? Кто?       — У меня как раз дело к охотникам оттуда. Мне нужно попасть к ним.       — Так здесь я тебе не помогу. Ты в Зейде, а не в Воро.       — Я знаю, — мое терпение начинает трещать по швам, — поэтому и говорю, что мне нужно попасть туда. Как это можно сделать?       — Доехать.       Я делаю паузу, чтобы остыть и не кричать на незнакомца.       — На чем? У вас тут есть лошади или какие-нибудь повозки?       — Есть. Только не со мной об этом тебе надо говорить, — мужчина вытягивает руку в сторону одного из домов, стоящих напротив. — Там вот живет наш староста. У него и спрашивай.       — То есть, я могу пойти к нему и спросить? Он принимает всех? В любое время?       — Конечно! Но не сейчас. Сейчас он, должно быть, спит и тебя во снах точно не видит.       Кто знает, когда управитель Зейды изволит подняться и поговорить со мной. У меня не так много времени. Я хочу добраться до Воро прежде, чем солнце зайдет за горизонт. Я разглядываю дом, на который указал продавец, а потом снова поворачиваюсь.       — Может, есть другой способ? Мне некогда ждать, — я вздыхаю.       — Может, и есть. Пойдем, — он зовет меня за собой, махнув рукой. — Смешной ты, северянин. И разговариваешь странно.       Я ничего не отвечаю, продолжая следовать за своим новым знакомым. Он обходит два дома и останавливается возле маленькой избушки, на которой висит потрескавшаяся вывеска: кузница. Этот человек будто хочет меня запутать. У дома работает еще один мужчина. Во дворе я замечаю стойло, в котором стоят лошади. Теперь понятно, почему мы тут.       — Эй, Миддс, — кричит тот, с кем я пришел, — не желаешь помочь одному человеку? — он указывает на меня. — Господин незнакомец решил добраться до Воро, но отказывается делать это на своих двоих.       — А чего бы и не помочь, — кузнец вытирает руки о рубашку, — коня хочешь? Пятьсот. И он твой.       — Может, хотя бы четыреста пятьдесят? Сделаем скидку на то, что я сын господина Вайла, — я подхожу ближе.       Кузнец расхохотался.       — Ну да, а я жена его, — произносит он со смехом, — четыреста семьдесят и не меньше. Тридцать готов уступить только потому, что выглядишь ты смешно.       Не понимаю, что их так забавляет во мне. Но ладно, другого пути у меня, видимо, нет. Четыреста семьдесят.       — Согласен, — сдаюсь я и достаю деньги, а затем отдаю их кузнецу. — Какого из них я могу забирать?       — Вон того, крайнего. Молодой, хрен успокоишь иной раз, — он взмахивает рукой. — Может, у тебя и получится. Бери.       Вороной конь громко фыркает, когда я подхожу к нему. Он уже оседлан, готов к дороге. Но это предупреждение от хозяина заставило меня нервничать.       — Он не сбросит меня? — я вывожу коня из стойла, взяв его под уздцы.       — Не должен. Но деньги я тебе не верну, учти.       Я смеюсь.       — Понял. Спасибо.       Кивнув двум мужчинам на прощание, я иду к выходу из деревни, ведущему к дороге на Воро. В моем животе начинает урчать от голода, и я возвращаюсь обратно.       — Эй, — я вижу того, с кем говорил сначала. — Я совсем забыл сказать, что хочу где-нибудь перекусить. Есть варианты?       — А то! Послушай, ты забавный парень, скажу я тебе.       Это снова заставляет меня посмеяться.       

***

      Вопреки словам кузнеца, конь ведет себя спокойно и даже не думает вставать на дыбы, пытаясь меня сбросить. Может, он просто хотел, чтобы я передумал?       Солнце катится к западу. Судя по цифрам на указателе, что я видел по дороге сюда, Воро не так уж далеко, и я все же успею приехать туда до наступления темноты. Почему мне так не хочется приезжать в Воро затемно? Потому что тогда мои шансы отыскать охотников уменьшаются, а шансы потерять время наоборот — растут.       Воро оказывается еще меньше Зейды. Всего несколько домов, стоящих по обеим сторонам дороги, ведущей дальше на юг. Мельница. Селение ограждает старый каменный забор, почти полностью разрушившийся со временем. Каждый из домов окружен хлипкими деревянными оградками, на которых висят чьи-то вещи. Видимо, в отличие от жителей Зейды, у здешних нет даже бельевых веревок.       У забора ближайшего ко мне дома сидят четверо мужчин. Широкие плечи, сильные руки, укрепленная форма, арбалеты, холодное оружие и сумки. Это точно не местные знахари или кузнецы. По ним видно, что занимаются они тем, за чем я сюда пришел. Я останавливаюсь у входа в деревню и смотрю в их сторону, спешившись. Один замечает меня и, оторвавшись от поедания мяса, указывает рукой в мою сторону. Остальные тоже оборачиваются.       — Чего тебе? — спрашивает второй. Его глаз перевязан; похоже, потерял довольно давно.       — Я ищу охотников, — говорю я и подхожу чуть ближе.       — Охотников? — хмыкает первый, обнажив зубы. — Ты, вроде, парень крепкий. Что, с косулей справиться в одиночку не можешь?       Они начинают громко хохотать, продолжая свой ужин.       — По-моему, вы поняли, каких охотников я ищу. Точно не на оленей.       Их гогот стихает. Бросив в костер еще одно полено, одноглазый вытирает руки о свои штаны, перешагивает скамейку и направляется ко мне. От него пахнет дымом и кровью — охотники эти, судя по всему, убивают не только «тварей». Обычные животные им тоже не доставляют трудностей в охоте. Он, похоже, среди четырех — главный. Старше остальных и крепче. С густыми светлыми бородой и усами. С красным загоревшим лицом. Настоящий охотник.       — Рутт, — он протягивает руку и ударяет ей меня в ребра. — Ох, я тебя не сломал?       — Нет, все в порядке, — я пожимаю его руку в ответ. — Деон. Мне нужна ваша помощь.       — С косулей? — первый снова подает голос и смеется с набитым ртом.       — Заткнись, Арк! У него дело, — рявкает Рутт, обернувшись. Затем он опять обращается ко мне. — Так что там у тебя? Не говори, что этот придурок прав.       — Не прав. Я ищу южный ковен.       Лицо Рутта меняется.       — Забудь. Лучше пойди и убей косулю.       Он отходит от меня и направляется к остальным, сидящим у костра. Говорила мне Кэссиди...       — И что, все? Я думал, вы охотитесь на кого посерьезнее, чем олени, — фыркаю я.       — Парень! Это слишком серьезно даже для нас. Уходи и никогда не вспоминай о тех созданиях, если жить хочешь, — Рутт все еще смотрит на меня. — Мы тебе не помощники.       — Жить? Тяжело это делать, если одна из них привязалась к тебе, как муха, — рычу я, раскинув руки в стороны.       — О чем он? — спрашивает третий. Его рыжие волосы собраны в хвост на затылке, и сам он похож на Рутта, словно они братья.       — О ковене, — отзывается Рутт. — Откуда ты сюда приехал? Как ты нас нашел?       Я молча смотрю на них, сложив руки на груди. Стоя в нескольких метрах от них, я слышу треск сучьев в огне и песни сверчков в траве вокруг домов.       — Ну, ты оглох что ли? — кричит Арк.       — Я с Юга, — отвечаю наконец я. — Но живу на Севере. Там о вас знают.       — Кто?       — Ведьмы.       — Харнелл? — задает вопрос уже Рутт. Он будто не доверяет мне. Я киваю. — Так и знал, что ты оттуда.       — Подойди, — третий подзывает меня к себе рукой. — Нечего там стоять.       Я все же захожу за забор и подхожу к их костру. Вокруг него разбросаны остатки еды, куски шкуры и обглоданные кости. Признаться, я бы тоже не отказался чего-нибудь поесть. После завтрака в моем желудке ничего не было, кроме воды из родника.       — Ну, что там с ковеном? — Арк сверлит меня взглядом светло-карих глаз, опустив брови.       — Мне нужно найти южный. Одна из них... привязана ко мне. Я хочу избавиться от нее, но не будет ли хуже, если убить одну? Мне нужен совет. И помощь тоже, — я смотрю на пламя костра.       — Привязана?       — Не знаю, как это еще назвать, — произношу я и делаю долгую паузу. — Вы знаете господина Вайла?       Они вчетвером в очередной раз начинают смеяться.       — Кто ж его не знает-то? Знаем! Из-за него в городах и не появляемся, — Арк вытянул руку. — Не нравится ему наше занятие! Сказал катиться вон из Провинции. Вот мы и сидим здесь. А что, причем тут он?       — Я его сын.       Третий начинает кашлять, подавившись, а четвертый, все это время молчавший, встает со своего места и отходит к лошадям, привязанным к забору. Кажется, не все на Юге любят моего отца.       — Сын? — Рутт наклоняется вперед, опираясь рукой на колено. — Ты это серьезно?       — Серьезнее некуда. Разве это играет какую-то роль? Больше десяти лет назад я бежал из города, и отцу, кажется, не очень нужен. В последний раз он снова бросил меня в клетку.       — Как бы нас кто в клетку не бросил! — недовольно выкрикивает Арк и сплевывает в сторону от себя. — Так, и причем тут этот индюк?       — Ну, если вы его знаете, то наверняка слышали, что случилось тогда. Со мной.       — Мать убил. Так?       — Для всех — так, для меня — нет, — отрицаю я. — То, что случилось, случилось из-за одной из тех ведьм. Она повлияла на меня, чтобы я убил свою мать. Она хочет власти.       — Ты понимаешь, приятель, что это все звучит глупо?       — Понимаю. Но ничего не могу с этим сделать, ведь это правда. Так на самом деле и было. Откуда я об этом знаю? Я встречался с той самой ведьмой, — я вздыхаю. — Несколько раз.       Мне приходится начать издалека и рассказать им, чем я занимаюсь в Харнелле. В конце концов, я говорю о тех странных тенях, ночных кошмарах, голосе в голове, о Бэе, напавшем на меня, о письме Джелла, в котором говорилось о ведьме, и заканчиваю рассказ я словами о моей последней встрече с ведьмой в переулке. Дослушав меня, охотники молча сидят несколько мгновений, а потом Рутт все же нарушает молчание:       — Я не думал, что это настолько серьезно, — произносит он. — Похоже, ты не обманываешь.       — Я бы ни за что не приехал сюда из Харнелла для того, чтобы вас обмануть.       — Ладно, чего ты хочешь? — Арк смотрит на меня.       — Хочу поймать ее и доказать здешней власти, что я не виновен. Затем... Может, выйдет и покончить с ней и ее ковеном?       Охотники переглядываются.       — Это очень сложно.       — Одну — нам по силам. Ковен — вряд ли, — заключает Рутт. — Будем честными. Эти женщины мучили города и села еще до того, как Провинции развалились.       Все замолчали.       — Ну, довольно, — снова говорит Рутт и встает с бревна. — Пора и отдохнуть. День завтра сложный.       Он бросает в костер последнее полено и уходит в тот маленький домик, около которого они сидят. Видимо, их небольшое жилище. Знаю, что у некоторых охотников в лесах стоят дома, куда они могут приходить во время охоты, оставлять там трофеи, шкуры и мясо. Наверное, для них этот дом — нечто похожее. Арк тоже поднимается и, что-то сказав на другом языке в сторону четвертого, стоящего недалеко от лошадей, следует за Руттом. У костра теперь только я и тот с хвостом на затылке.       — Тебя как зовут? — спрашивает он.       — Деон.       — Ларс, — новый знакомый вытягивает руку; я пожимаю ее. — Я давно говорил Рутту, что пора прикончить всех тех тварей. А он не слушает. Вовремя же ты появился, Деон.       — Почему вы не убьете их? Чего вы боитесь? — я разглядываю тлеющие угли в костре.       — Ты бы пошел в лес, полный голодных волков? Нет. Они опаснее, чем ты думаешь. Я услышал от тебя про ведьм из Харнелла, — Ларс вздыхает. — Считаешь их опасными?       — Нет.       — Видишь. Не думай, что те твари такие же. Они тебе голову оторвут, а ты и пикнуть не успеешь, — он качает головой. — Но я не понимаю, сколько можно бояться? Всегда нужно преодолевать свои страхи, какими бы они ни были. Только Рутт этого не понимает.       — Ты говоришь, они опасны, но сам хочешь их истребить. В чем твоя логика?       — Я не отрицаю того, что они — осиное гнездо, которое лучше не трогать. Но и оставлять им жизнь — глупый, очень глупый поступок. Я готов пожертвовать многим, чтобы перебить хотя бы половину их стаи.       — Их много?       — Около десяти, я думаю. Не очень много, но силы у них... Я буду рад, если мы с тобой сможем прибить эту твою «прилипалу».       — Поэтому я здесь, — я поднимаюсь и поправляю одежду. — Где я могу отдохнуть?       — Идем, — Ларс тоже покидает свое место. — Нужно заснуть, пока Мадд не начал храпеть как боров.       Я иду вслед за Ларсом в дом. С виду это жилище небольшое, однако внутри места хватает всем, даже мне. Надеюсь, эти люди действительно помогут мне.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.