ID работы: 6317218

Работа над ошибками. Часть первая.

Джен
G
Завершён
6484
автор
Аспер бета
Serena-z бета
olegowna бета
Размер:
389 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6484 Нравится 3138 Отзывы 2753 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Бечено — olegowna.       — Северус… — в голосе младшего Малфоя звучит удивление вперемешку с уважением. — Рады видеть вас… мисс…       Очевидно, сейчас он испытывает в какой-то мере когнитивный диссонанс из-за противоречивости ситуации, в которой оказался благодаря приглашению, отправленному нам с Петуньей. Все-таки причина, по которой нищий полукровка внезапно начинает выглядеть, как истинный лорд — определенно не укладывается в его голове.       — Мистер Снейп, — Нарцисса, стоящая рядом с без-пяти-минут мужем, приветствует нас чуть более благосклонно. Да, я прекрасно помню по истории, описанной Джоан, что эта особа не была такой уж поборницей чистой крови в отличие от своего супруга, да и ее родителей тоже. Возможно, именно поэтому и она не вступила в свое время в организацию Лорда Волдеморта, которая «приютила» ее свекра и супруга. А потом, много позже — и сына. — Добро пожаловать. Мисс…       — Моя невеста, мисс Эванс, — отвечаю я на невысказанный ей вопрос, чуть наклонив голову, приветствуя жениха и невесту. Петунья же приседает в легком книксене, который вчера до умопомрачения отрабатывала под строгим надзором моего преподавателя этикета и благосклонным взором Аурелиоса.       — Эванс?! — глаза Люциуса округляются, отчего он становится похож на белобрысую сову, и я отвожу взгляд в сторону, опасаясь не сдержать свой смех.       Эта реакция отчетливо дает понять, что рассылкой приглашений на сие торжество занимался не он, иначе имя моей спутницы не стало бы для него таким сюрпризом.       — Петунья, — снисходительно поясняю я, пряча улыбку. — Та, о ком вы подумали, мистер Малфой, ко мне не имеет никакого отношения. Странно, признаться, слышать, что вы в курсе моей жизни.       Последнее мое высказывание выглядит как вопиющее неуважение к хозяевам, и Люциус слегка морщит недовольно свой аристократический породистый нос.       — Прошу, — он указывает нам на открытую дверь, ведущую, как я понимаю, в какое-то помещение, в котором и будет происходить предстоящее торжество, явно не желая отвечать на мой вопрос. Впрочем, я не так чтобы и рассчитывал на ответ, задавая его. Скорее, мне просто нравится дразнить этих напыщенных снобов. А вот эта черта характера — только моя. Рикман никогда не позволял себе подобного, как бы ни был неприятен ему собеседник. — Полчаса до начала. Располагайтесь.       И уже отойдя на пару шагов от белокурой пары, одетой, как и полагается новобрачным, в белоснежные одеяния, я успеваю услышать короткий диалог:       — Это сестра той самой Эванс? Ты же говорил, что она маггла…       — И продолжаю это утверждать. Невеста, надо же… впрочем, чего еще ожидать от полукровки, мать которого предпочла навлечь на свою семью несмываемый позор, связавшись с магглом? Надеюсь, ей достанет ума исчезнуть раньше, чем о ее присутствии здесь станет известно будущему Министру…       Окончание фразы теряется в гомоне толпы, набившейся в просторное помещение бальной залы, в которую мы входим, и я, успокаивающе поглаживая пальчики Петти, затянутые в тонкую нитяную перчатку, шепчу ей на ухо:       — Отвратительная идея прийти сюда. Прости за выходку этих павлинов.       — Еще чего, — она улыбается, чуть качнув головой, отчего ее серьги выстреливают изумрудным лучом, сверкнув в ослепляющем свете массивных люстр. — Сев, неужели ты думаешь, что я стану обращать внимание на всех этих чистокровных?.. Да, ты правильно сказал — павлинов.       Появление на торжестве, посвященном бракосочетанию наследника рода Малфой, мистера Риддла происходит просто феерически. Еще несколько секунд назад в помещении стоял легкий гул, который создавали несколько сотен гостей, негромко переговаривающихся между собой. А уже в следующее мгновение всё вокруг нас приходит в движение. Вся эта напыщенная толпа стягивается поближе к дверям, откуда уже раздаются отдельные выкрики, отчетливо различимые на фоне прочих слов.       — Господин будущий Министр, позвольте засвидетельствовать…       — Колдофото, мистер Риддл…       Я опускаюсь на небольшой диванчик, рассчитанный на две персоны, воспользовавшись тем, что он так удачно опустел, и смотрю на Петти, которая с точно таким же растерянным видом присаживается рядом со мной.       — Министр? — чуть растерянно спрашивает она не у меня, а, словно, у самой себя. — Сев, а мы ведь и вправду забыли о том, что он собрался участвовать в выборах. В восемьдесят первом году, кажется? Получается, они говорили о нем там, в холле?       — Кажется. Я вообще привык видеть в нем обычного ученого, — негромко говорю я и мотаю головой, стараясь избавиться от тумана в ней. — А ведь и впрямь, Петти… они все видят в нём именно будущего Министра Магии. А я еще удивился, почему Люциус так сказал о нас с тобой.       Она недоуменно смотрит то на меня, то на толпу, которая перемещается по направлению к столам, заставленным закусками.       — А самой церемонии не будет? — чуть удивленно спрашивает она, но вместо меня ей отвечает кто-то другой:       — Церемония магического бракосочетания проводится перед алтарем рода в присутствии лишь ближайших родственников. Стыдно не знать этого, мисс…       Мы с ней одновременно поворачиваем головы на звук чужого голоса и, встретившись взглядом с какой-то дамой, разгневанной нашим невежеством, озадаченно переглядываемся.       — Благодарим вас за информацию, — произношу я, абсолютно проигнорировав полускрытый вопрос этой дамы. — Леди…       Она фыркает и отходит от нас с презрительным видом, высоко задрав свой нос, я же вздыхаю, чуть качнув головой:       — Не знаю, как у тебя, а у меня лично какое-то мерзкое ощущение от всех этих оценивающих взглядов… готов поспорить, что к концу вечера все присутствующие в этом зале будут точно знать, кто мы такие. Может, сбежать, не дожидаясь развязки? — в моем голосе звучит надежда.       — Нет! — она так же твердо качает головой, как и несколько минут назад. — Сев, раз нас пригласили — значит так нужно.       Я хмыкаю, медленно качнув головой. Кому, интересно, нужно? Да о нас никто даже не вспомнил за полтора часа, проведенные здесь. Разве что сами новобрачные, да и то только потому, что вынуждены были отстоять в холле у лестницы положенное время, встречая прибывающих на торжество гостей.       — Потанцуем? — голос Петти возвращает меня в реальность, и я, прислушавшись, качаю головой:       — Первый танец всегда принадлежит хозяевам, которые открывают им праздник. Сегодня это Люциус и Нарцисса. Второй, и все последующие — пожалуйста. Только, ты уверена, что хочешь привлекать к себе излишнее внимание?       Нам приходится встать с нашего уютного места, уступив его каким-то двум, выглядящим достаточно старыми, волшебницам, и теперь мы медленно пробираемся сквозь активно общающихся магов, направляясь к середине зала. Не думаю, что Петти позволит мне покинуть это мероприятие без единого танца. Тем более, что я ей уже пообещал.       — Думаю, ваш спутник прав, юная мисс, — от звука этого ледяного голоса внутри меня все холодеет, и я резко поворачиваюсь, едва сдержав свой порыв выхватить палочку, встречаясь с глазами цвета расплавленного серебра, так похожими на глаза счастливого новобрачного. — Ваше приглашение сюда было плохой идеей.       — Лорд Малфой, — я склоняю голову, приветствуя хозяина поместья. — Надо полагать, это приглашение было вашей идеей? Мы были крайне удивлены, получив его. Столь знатный господин откуда-то узнал о существовании нас, недостойных… — стараясь говорить вежливо, я, тем не менее, не могу удержать очередных язвительных замечаний, так и льющихся с моего языка, из-за чего лицо Абраксаса перекашивает недовольная гримаса. — Мы благодарны вам…       — Довольно! — гневное восклицание, произнесенное шипящим шепотом, заставляет вздрогнуть не только меня, но и Петунью. — Немедленно убирайтесь вон! Если наш гость узнает о том, что здесь присутствует маггла…       Я удивленно выгибаю бровь, заметив за плечом разъяренного моими словами Малфоя, чему-то улыбающегося Тома. Кажется, будущего Министра забавляет вся эта ситуация, но мне совершенно не нравится выступать в роли посмешища для всех этих кичливых индюков.       — С огромным удовольствием, МИСТЕР Малфой, — я выделяю интонацией свое обращение в адрес белобрысого, отчетливо дав ему понять, что для меня его титул тоже не более чем пустое место.       Но за несколько мгновений до того момента, как ледяная ярость старшего Малфоя грозит выплеснуться, затопив своей лавиной все вокруг, Том протискивается вперед, довольно чувствительно двинув локтем Абраксаса в бок, тем самым заставив его подавиться своими уже готовыми сорваться с губ проклятьями, и приветливо улыбается:       — Северус, Петунья! Рад вас видеть! Признаться, подумал, что вы решили не принимать мое приглашение.       — Приняли, но уже успели пожалеть, что приняли, — парирую я сердито, проигнорировав его руку, протянутую мне в приветственном жесте, одновременно с Малфоем, воскликнувшим едва ли не с ужасом:       — ВАШИМ приглашением, мистер Риддл?       — Пришлось стащить у вас из кабинета пару пустых бланков, — пожимает плечами Том, вызывая у меня очередной когнитивный диссонанс, а Петти тихонько хихикает, очевидно, представив себе воочию эту картину. — Надеюсь, вы не расстроились, лорд Малфой? Все равно сработало только одно приглашение. Второй гость так и не явился, как я ни надеялся на иной исход…       Он умолкает на несколько минут, задумчиво отпивая шампанское из своего бокала и глядя куда-то в пустоту, предоставляя нам с Абраксасом возможность окинуть друг друга изумленными взглядами.       — Том, она — маггла, — едва слышно произносит Малфой, подойдя к нему ближе, явно не выдержав этого молчания, и Риддл пожимает плечами:       — И что?       — Твоя предвыборная программа… ты постоянно говоришь о том, что не должно быть никакого слияния с миром магглов и сам же приводишь в мой дом… я не понимаю…       Теперь в голосе Абраксаса звучит тихая паника.       За время нашей беседы первый танец благополучно заканчивается, сменившись вторым, или уже третьим, а я по-прежнему озадаченно всматриваюсь в лицо Тома, отметив краем сознания, что вокруг нас четверых образовалась «слепая зона». Возможно, здесь, в магическом мире, это называется не так, а как-то иначе. Быть может, это вообще какие-то чары, наподобие заклинания Конфиденциальности? Кто знает? Истина состоит в том, что на беседу нас четверых никто из окружающих магов не обращает ровным счетом никакого внимания.       — Я же не заставляю тебя жениться на ней, не так ли? — он неожиданно подмигивает мне и, воспользовавшись моим замешательством, перехватывает ладошку Петуньи из моей руки. — К тому же, насколько я вижу, мисс Эванс уже обручена, — его пальцы легко касаются камня на ее помолвочном кольце. — Спешу поздравить, Петунья, Северус. А ты, Абраксас… выпей что ли, составь пару в туре вальса леди Забини, к примеру…       Практически одновременно мы поворачиваемся в ту сторону, в которую направлен взгляд Риддла и… хм, честно говоря, я совершенно не представляю, что ожидаю там увидеть. Разумеется, мне интересно взглянуть на эту таинственную особу, которую Джо упоминала в своих книгах как самую настоящую «черную вдову*». А если еще учесть, что это будущая мать того самого Блейза Забини, с которым в школе будет дружить внук этого белокурого павлина, и который пока еще не существует даже в проекте… да, мне интересно, но, к огромному своему разочарованию, я ничего особенного в этой даме не вижу.       В отличие от Абраксаса, который, мимолетно кивнув мистеру Риддлу, устремляется в указанном ему направлении.       — Вы как-то на него воздействовали? — спрашиваю я, наблюдая с искренним интересом за тем, как лорд Малфой, общаясь с гостьей, становится все больше похожим на белоснежного павлина.       Будущий Министр пожимает плечами, не подтверждая, но и не опровергая моих слов. Вместо этого он, по-прежнему держа Петунью за руку, вдруг сжимает ее пальцы чуть крепче.       — Северус, ты позволишь мне увести твою невесту? Всего один лишь танец, — исправляется он моментально, осознав свою ошибку, и я, увидев в глазах Петти ярко выраженное согласие в ответ на предложенную им авантюру, киваю:       — Разумеется.       Отойдя в сторону к одной из колонн, я прислоняюсь к ней плечом, не спуская глаз с кружащейся в центре зала пары. Его строгий черный костюм и ее изумрудное платье с небольшим шлейфом прекрасно гармонируют между собой, смотрятся настолько замечательно, что в какой-то момент я отчетливо осознаю, что, попросту говоря, ревную. А вот поразмышлять над этим обстоятельством мне не дают.       — Северерус-с, — я вздрагиваю от неожиданности и сердито перевожу взгляд на незаметно подобравшихся ко мне новобрачных.       — Люциус, не шипи, ты не змея. Нарцисса, вы великолепны.       — Благодарю, — она кокетливо улыбается, в отличие от новоиспеченного супруга, который глаз не сводит с Тома и Петти.       — Ты что творишь, Мордред тебя задери?! — не знаю, наверное, у меня сегодня такая судьба, обязавшая меня выслушивать все это злобное шипение, направленное в мой адрес. — Ты понимаешь, что от твоей подружки мокрого места не останется, если он узнает о том, что она маггла?!       — Во-первых, — я выпрямляюсь, добавляя в свой голос льда, а во взгляд — уверенности, — мистер Риддл знает о моей невесте. К твоему сведению, Малфой, она не маггла. А сквиб. Впрочем, я прекрасно понимаю, что для вас, снобов, все едино — что одно, что другое. И тем не менее. А во-вторых, как всего лишь несколько минут назад выяснил твой отец — именно мистер Риддл написал нам приглашение, пожелав увидеть нас здесь. Еще вопросы? Не стесняйся, я отвечу.       — Язва ты, Снейп, — неожиданно смеется он, приобняв супругу за плечи. — Ну, ты и язва… я уже успел забыть, каким острым может быть твой язык. А по поводу приглашений… не знаю, не верится, что мистер Риддл пошел на этот шаг. Все знают, что часть его предвыборной программы посвящена недопущению возможного слияния с миром магглов.       — Так он же не жениться на ней собирается, — пожимаю я плечами, слово в слово повторяя изречение Тома. — А простое общение… что в этом плохого? Тем более что ее сестра учится в Хогвартсе и вся ее семья знает о существовании Магии.       — Ты сам полукровка, Снейп, — Люциус недовольно поджимает губы. — И еще хочешь жениться на сквибе. Да, это, несомненно лучше, чем просто маггла, но… ты бы хотя бы выбрал такую же полукровку, как и ты. Или магглорожденную, но не…       — А она и есть магглорожденная, — я еще раз пожимаю плечами. — И прости, что разочаровал. Вот только я не галлеон, чтобы нравиться всем без исключения.       Сердитое пыхтение Малфоя, сопровождающее поиск достойного ответа на мою сентенцию, останавливает возвращение Тома и Петти. Сдав мою невесту мне с рук на руки и приложившись губами к ее запястью, затянутому в тонкую перчатку, отчего мне удается полюбоваться редчайшим явлением — отвисшей челюстью будущего лорда Малфоя — Том улыбается, приобретя вид голодной акулы, тем самым заставив Люца мгновенно стать серьезным.       — Мне хотелось бы узнать, наследник Малфой, — тон Риддла становится насквозь официальным, — не изволил ли посетить ваше торжество еще один, приглашенный мной гость? Лорд Принц.       Негромкое «нет» Люциуса заглушается моим гораздо более громким: «дед?»       — Вы пригласили моего деда? — произношу я прежде, чем успеваю осознать, что сдал себя со всеми, как говорится, потрохами. — О, черт…       Глаза Тома становятся похожи по размеру на два полновесных галлеона.       — Лорд Принц — ваш дед, Северус? — его голос падает до едва различимого шепота, но, поскольку вокруг царит оглушительная тишина, я прекрасно его слышу, осознав, что нас с какого-то момента накрывают иные чары, явно призванные обеспечить приватность беседы будущего Министра Магии.       — Да, — кивает Петти, поняв, что в ближайшее время Риддл совершенно точно не дождется от меня ответа. — Аурелиос признал Северуса. Он теперь наследник рода, будущий лорд Принц.       — И он никогда не посещает подобные мероприятия, — добавляю я тихо, отметив краем глаза ошеломленные глаза Люциуса и Нарциссы, ставших невольными свидетелями этого разговора. — Вообще никогда. Так что вы могли и не стараться, посылая ему это приглашение. К тому же теперь все узнают, что я его наследник… — наверное, в моем голосе звучит горечь, потому что в следующий миг младшие Малфои вздрагивают от резкого тона Риддла:       — Чтоб ни одна живая душа, вы поняли меня?! Северус сам решит, когда и кому он захочет поведать о своем изменившемся положении!       — Да, милорд**.       — В таком случае, забудьте об этом разговоре, — произносит Риддл более спокойно. — Это же ваша свадьба. Идите, веселитесь. И прекратите уже таскаться за мной хвостом. Я и сам вполне в состоянии позаботиться о себе. Берите пример с леди Лестрейндж и ее супруга.       Нарси опускается в глубоком реверансе и, подцепив ошеломленного словами Тома супруга, буквально силой утаскивает его в середину зала — танцевать.       — Северус, — помолчав, Том смотрит на меня взглядом уставшего от жизни человека, и мне почему-то становится ужасно жаль его, — мне очень нужно встретиться с лордом Принцем, но я знаю, что почти два десятилетия назад он прекратил появляться в обществе. Честно говоря, я даже не был уверен — жив ли он до сих пор. И, несмотря на это, я все еще не теряю надежды на то, что смогу переговорить с ним. Могу ли я попросить оказать мне услугу и стать моим посредником? Я все, что угодно…       Я растерянно хлопаю глазами, переглядываясь с такой же удивленной Петуньей.       — Дело в том, мистер Риддл, что лорд Принц… если вы хотите встретиться с ним, вам надо будет сначала рассказать мне о том, что именно вы желаете с ним обсудить. Я передам и только потом озвучу вам его решение. Вы же понимаете, что я не смогу привести вас вот так, без предварительного согласования с ним, к нам домой.       Он несколько минут с серьезным видом размышляет над моими словами, а затем кивает:       — Уверен, что лорд Малфой не откажет нам в любезности и предоставит свой кабинет для…       — У меня есть идея намного лучше, — говорю я, обводя глазами окружившую нас толпу магов, старательно делающих вид, что они тут просто стоят и ни в коем случае не жаждут толики внимания будущего Министра. — С вами хотят пообщаться многие, да и я обещал Петти несколько танцев. Давайте через пару часов покинем этот сумасшедший дом и переместимся ко мне, где спокойно поговорим обо всем, о чем вы захотите. Только должен предупредить, что мой дом находится в маггловской части Лондона, — добавляю я торопливо, и Том машет рукой.       — Не имеет значения. Я согласен.       Проводив взглядом его удаляющуюся фигуру с чуть ниже, чем следует, опущенными плечами, я вздыхаю:       — Жалко его. Мне почему-то кажется, что он глубоко несчастный человек, несмотря на все его положение… — поймав ее согласный кивок, я задумчиво смотрю в центр зала: — Ну что, дорогая, окажешь мне честь, согласившись на танец?       — Легко, — ее пальчики сжимают мою ладонь. — Давай покажем им всем, кто тут самый главный…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.