ID работы: 6317218

Работа над ошибками. Часть первая.

Джен
G
Завершён
6484
автор
Аспер бета
Serena-z бета
olegowna бета
Размер:
389 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6484 Нравится 3138 Отзывы 2753 В сборник Скачать

Глава 37

Настройки текста
Бечено - Аспер.       На следующее утро я просыпаюсь довольно рано, внезапно вспомнив о том, что вчера, из-за всех этих событий, я так и не написал письмо Учителю. Осторожно встаю с постели, стараясь не потревожить чутко спящую супругу. Можно было бы, конечно, воздействовать на нее заклинанием, усилив ее сон, но мне совершенно не хочется поступать с ней таким образом. Кто-то может сказать, что я веду себя глупо, но, помня о том, что Петти хоть и не маггла, но все-таки лишена возможности колдовать из-за своего спящего магического ядра, я не стану применять к ней подобный способ, который вполне можно счесть своеобразным принуждением. Поскольку, на мой взгляд, это прямой способ обидеть ее. Лучше уж просто выйду из комнаты, и напишу письмо в гостиной. Или в кабинете у деда. И отправлю его с Джеки. Думаю, к вечеру она долетит до виллы Магистра… а вот его ответ я в любом случае узнаю только после возвращения в Тоскану.       По здравому размышлению, все-таки отправляюсь в кабинет деда. В гостиной все равно нет никаких письменных принадлежностей, а там — все под рукой. К тому же я совершенно точно его не потревожу. Дед у меня — тот еще полуночник. Любитель посидеть перед зажженным камином с хорошей книгой и бокалом выдержанного виски. Так что он наверняка еще спит в столь ранний час.       Убедившись, что все обстоит так, как я и предполагал, вхожу в кабинет и устроившись за рабочим столом, впервые за все это время усевшись на место Аурелиоса, задумчиво прикусываю кончик пера, соображая, как лучше начать письмо к Магистру…       «Мессир! Приношу Вам свои извинения за то, что осмеливаюсь отвлекать от несомненно важных дел, но сложившаяся ситуация требует обратиться к Вам для ее успешного разрешения. Я, как и было мне указано, тщательно обдумал проект зелья, над которым буду работать в надежде получить Мастерство. Сообщаю, что выбор мой пал на Аконитовое зелье, изобретенное Дамоклом Белби. Смею надеяться, что мне удастся модифицировать его, позволив оборотням не просто сохранять человеческое сознание, но и совершать полный оборот в волка, не останавливаясь на промежуточной стадии человекоподобного монстра. Вследствие этого, спешу сообщить, что проблемы с испытанием готового зелья не предвидится, так как у меня есть знакомый оборотень, готовый на все ради получения в будущем этого зелья. Набравшись смелости, прошу Вас помочь мне с выбором дальнейших действий в отношении этого оборотня. С уважением, Ваш ученик, Северус Снейп».       Перечитав его пару раз и не найдя каких-либо изъянов, отправляюсь в совятню, где нахожу свою Джеки. У деда хватает и других сов, но мне почему-то очень нравится именно эта — маленькая, неприметная, и — моя.       — Просто передай, — напутствую я крылатого почтальона, привязывая к ее лапке письмо. — Ответа не жди, поняла?       Джеки понятливо ухает и, сорвавшись с насеста, вылетает в открытое окно.       Вернувшись в наши покои, обнаруживаю уже успевшую проснуться за время моего отсутствия супругу.       — Доброе утро, Сев, — кивает она, не отрываясь от расчесывания перед зеркалом своих уже достаточно длинных волос. Понаблюдав некоторое время за ее мучениями, я подхожу ближе и забираю у Петти из рук расческу.       — Давай помогу.       — Я не против, — она улыбается, и, прикрыв глаза от удовольствия, слегка запрокидывает голову назад, облегчая мне работу. — Где ты был? Я проснулась вроде бы рано, а ты уже успел куда-то сбежать.       Насмешливо фыркнув, поясняю:       — Отправлял письмо Магистру. Вчера мы за нашей прогулкой совсем забыли об этом.       — Ах, да.       С трудом справившись с несколькими изрядно спутавшимися прядями, облегченно выдыхаю и вернув ей расческу, подаю руку:       — Быть может — завтрак? Или пока еще рано?       Петти озадаченно смотрит на небольшие наручные часы, которые, вопреки утверждениям Джоан, прекрасно работают в магическом мире, и пожимает плечами:       — Восемь утра. Думаю, уже пора.       Первым кого мы встречаем, еще не дойдя до столовой, становится Том, с сосредоточенным видом уткнувшийся в свежий выпуск «Ежедневного Пророка» и, одновременно с этим, идущий по коридору нам навстречу.       — Доброе утро, отец, — говорю ему вслед, потому что он проскакивает мимо, едва не столкнувшись со мной, но при этом даже не заметив.       Услышав мой голос, он резко останавливается, и, обернувшись, озадаченно смотрит на нас с Петти.       — Утро. Северус, Петунья. Вы что-то хотели?       Я удивленно выгибаю бровь, потому что ТАКОГО задумчивого отца видеть мне еще не доводилось.       — Том, мы хотели позвать вас на завтрак, — вмешивается Петти, поняв, что я буду молчать еще очень долго. — И рассказать о том, как прошла вчерашняя встреча с Поттерами. Если вам, конечно, это интересно.       — Интересно, — Том с явной неохотой сворачивает газету. — Вы можете идти. Я скоро подойду.       Аурелиоса мы находим в столовой, выпавшего из реальности, точно так же, как и мой отец. И, разумеется, виной тому является все тот же «Ежедневный Пророк».       Когда дед не отвечает на наше приветствие, кажется, даже не заметив его, мы с Петти переглядываемся и, не сговариваясь, подходим к нему с двух сторон, наклоняясь над ним и лежащими на обеденном столе газетными листами.       — Что пишут? — я пробегаю одну из страниц глазами, пытаясь выхватить из контекста что-либо значимое, но, очевидно, начинаю не с того листа. Петти везет больше. Она восторженно вздыхает и указывает на что-то, не видимое с этой позиции мне:       — О, Мерлин! Он все-таки сделал это!       — А я и не сомневался, — голос деда лучится довольством. Он немного сдвигается, уступая мне место и я, наконец, вижу то, что так удивило и порадовало мою супругу:

«ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ С КАНДИДАТОМ НА ПОСТ МИНИСТРА МАГИИ — ТОМАСОМ МАЛВОЛО РИДДЛОМ. „МАГИЧЕСКУЮ БРИТАНИЮ ОЖИДАЮТ СКОРЫЕ ПЕРЕМЕНЫ К ЛУЧШЕМУ“, — УТВЕРЖДАЕТ БУДУЩИЙ МИНИСТР».

      — Да уж, — ошеломленно выдыхаю я, переведя взгляд с газетного листа на довольное лицо деда. — Значит, все получилось?       Завтрак выходит довольно скомканным, но никого из нас это не огорчает. Выслушав историю редактора «ЕП», которого из-за четкой и слаженной работы Малфоя, Нотта и Руквуда* удалось перекупить, благодаря чему и увидела свет эта статья, я спрашиваю у Тома:       — А если его перевербуют обратно? Или подобное исключено? Ведь тот человек, который оплачивал все предыдущие статьи, до сих пор не найден.       — Не найден, — соглашается Том. — И вряд ли найдется, учитывая, что он пользовался Оборотным зельем и использовал выдуманное имя. Но вернуть все, как было ранее, ему уже не удастся, потому что главный редактор «Пророка» со вчерашнего дня с головы до ног увешан артефактами, которые не позволят воздействовать на него на ментальном уровне.       — Сейчас вы скажете, что я параноик, — не могу смолчать я, — но мне кажется, что учтено не все. Этот тип явно не гнушается и убийствами, помнишь? Не окажется ли так, что ему или им, если у него есть сторонники, проще будет избавиться от этого редактора и поставить на его место кого-то другого, преданного другой стороне?       — Пусть попробуют, — хмыкает довольный до крайности отец. — У нас достаточно людей для того, чтобы организовать охрану Уилсона.       — Это отличная новость! — улыбается Петти и Том, словно очнувшись, буквально на глазах превращается из расслабленного — в собранного и внимательного.       — А теперь, полагаю, следует перейти к вашим новостям, — произносит он, переглянувшись Аурелиосом. — Я хочу услышать во всех подробностях то, что произошло вчера.       В принципе то, как прошла сама встреча с Поттерами, не вызывает у них никакого удивления, чего не скажешь о состоявшемся по ее окончании разговоре с Джеймсом. Дед удивленно качает головой и, переглянувшись с Томом, произносит крайне задумчивым тоном:       — Выходит это все его инициатива? Мне, признаться, подобное не приходило в голову, но в свете поведения юной миссис Поттер — мера вполне оправдана.       — Главное, что у него мозги встали на место, — говорю я, и дед ехидно ухмыляется, явно вспомнив все выходки наследника Чарльза и Дореи в мои школьные годы.       — Он правда изменился, — подтверждает мои слова Петти. — Представляете? Извиниться перед магглой…       — А его, случайно, миссис Поттер ничем не била по голове? — не может не съязвить Аурелиос, старательно не замечающий того, как смеется, прикрыв лицо салфеткой, Том. — Может, вы просмотрели?       — Меня во всей этой ситуации смущает только то, что он узнал о нашем с Петти браке, — говорю я, останавливая уже зарождающуюся волну веселья. — Не получится ли так, что об этом узнают те, кому об этом знать не положено?       Разумеется, я имею в виду господина директора Хогвартса и дед, немного подумав, говорит:       — Более чем уверен: Джеймс даже Лили об этом не скажет.       — Почему? — удивляется Петунья, и получает самый простой ответ, какой только можно было вообразить:       — Потому что сын Чарльза Поттера и Дореи Блэк никогда не признается даже самому себе, что его супруга оказалась много хуже супруги столь нелюбимого им Северуса Снейпа.       — Вот же! — не могу удержать легкий смешок, вырвавшийся у меня сразу после этих слов. — А ты, пожалуй, прав…       После затянувшегося из-за рассказа завтрака мы отправляемся в маггловскую часть Лондона с тем, чтобы приобрести все, что может потребоваться Петунье в Эдинбурге. Завтра утром истекает срок моего короткого отдыха и уже к вечеру мне следует вернуться в Тоскану. Петти же должна была, как и в прошлом году, прибыть в университет за десять дней до начала занятий, но из-за меня ей пришлось задержать свой отъезд на некоторое время, и теперь она всерьез опасается, что ее прежнее место в студенческом общежитии, расположенном на территории кампуса, может оказаться занятым.       — Разберемся, — говорю я, выслушав высказанные ей вслух предположения, и этого оказывается достаточно для того, чтобы моя супруга перестала переживать по этому поводу.       Большую часть последнего дня нашей свободы мы посвящаем покупкам, практически полностью обновив гардероб не только Петунье, но и мне. Причем, должен сказать, моя одежда начинает постепенно приобретать черты того стиля, который предпочитал Рикман в последние десятилетия своей жизни. Ожидаемо, что тут скажешь?       Аппарировав домой, мы отправляемся заниматься каждый своими делами. Петунья возвращается в наши покои с тем, чтобы разобраться с покупками. Я же до позднего вечера закрываюсь в лаборатории Принц-мэнора, решив наварить впрок Умиротворяющий бальзам. Помимо того, что я обещал приготовить его для Петти, которой непременно будет нужно взять его с собой в Эдинбург, так и деду не помешает немного оставить. Все-таки с учетом специфической деятельности отца, мне бы не хотелось, чтобы Аурелиос слишком уж переживал за него.       Следующим утром, сразу после завтрака, мы прощаемся с дедом и отцом, ради такого случая отложившего все свои вдруг ставшие важными дела на послеобеденное время. Вообще я ужасно рад за него, потому что с тех пор, как им удалось перетянуть «Ежедневный Пророк» на свою сторону, пусть и не совсем законными методами, остальная пресса тоже несколько поутихла, в разы снизив количество публикаций, направленных на дискредитацию имени будущего Министра Магии.       Несмотря на это имя Тома Риддла, к нашему огромному сожалению, благодаря тем самым статьям и упущенному времени, достаточно прочно связывают с вошедшим в умы обывателей именем Волдеморта. То, что на некоторое время публикации прекратились — хорошо. Это — несомненно. Но что может произойти за тот год, что меня не будет дома — знает один лишь бог. Ну, может, еще и Мерлин…       В этот раз Петти отправляется на учебу не поездом или самолетом, а порт-ключом, который Том зачаровывал по моей просьбе и отдал ей еще вчера вечером. Обратный у нее уже был, так что теперь, имея полный комплект, она в любое время сможет побывать дома, пусть даже и на несколько часов, а затем вернуться обратно.       За пару часов Петунья успевает решить все организационные вопросы: получить ключ от своей комнаты и заселиться в нее. Ей даже удается протащить меня в корпус общежития, а затем и в комнату, мотивируя это тем, что у нее «неимоверно тяжелые сумки, которые она просто не в состоянии донести самостоятельно». Забавно, но это нелепое объяснение и в самом деле срабатывает, дав мне законное основание побывать в том месте, где Петти предстоит провести последний учебный год. К счастью, ее соседка по комнате отсутствует, что позволяет нам оставить сумки в части шкафа, принадлежащей Петунье, и вновь вернуться на улицу.       Следующие несколько часов заполнены попытками взять расписание на ближайший семестр, получением книг в библиотеке Университета и тому подобными важными делами.       Я наблюдаю за тем, как буквально расцветает моя любимая, общаясь с друзьями, которых она встречает в различных местах кампуса. И при знакомстве с первыми же из них вдруг отчетливо осознаю, что мы совершили одну огромную ошибку, к счастью, вполне исправимую в обозримом будущем, но пока что вылившуюся в неразрешимую проблему: Мы с Петти заключили брак по законам магического мира. А вот в глазах магглов мы так и остались обычными влюбленными. Нет свидетельства о браке, выписанного в муниципалитете — нет и самого брака. Все просто.       Петти это понимает практически одновременно со мной и тяжело вздыхает, распрощавшись с очередными встреченными на улице знакомыми:       — Ну и что будем делать?       — Пока — ничего, — обдумав ответ, говорю я. — Ты и сама знаешь, что для регистрации брака нужно подать заявление в муниципалитет как минимум за две недели. Лучше — раньше. А использовать «Конфундус» на территории Шотландии я не стану.       — Значит, оформим эти документы потом, когда ты вернешься из Тосканы, — вздыхает Петунья и с грустью смотрит на часы: — А пока ты побудешь в глазах моих подруг — женихом. От которого я просто без ума! — она привстает на носочки и касается моих губ своими, не обращая внимания на то, что мы находимся на улице, полной обитателей кампуса. Впрочем, моя нелюбовь к публичности в этот раз не срабатывает так, как надо. Это Рикман не мог сделать и шага без того, чтобы не нарваться хотя бы на одного папарацци или поклонника. До Северуса Снейпа дела нет абсолютно никому, кроме его супруги и, осознав этот факт, я расслабляюсь, отдаваясь во власть прощального поцелуя.       — Мне пора, милая, — с трудом оторвавшись от ее губ, выдыхаю я, и с нежностью провожу ладонью по ее волосам. — Пора…       — Идем, я провожу.       Петти, судя по всему, за три года обучения здесь успела изучить всю территорию кампуса вдоль и поперек, а потому поиск укромного места, откуда бы я мог переместиться в Тоскану, для нее не представляет никакой сложности.       — Я люблю тебя, Северус Снейп, — говорит моя супруга, целует меня еще один раз, и отталкивает, вынуждая отступить на шаг. — Иди. Долгие расставания — лишние слезы.       — Я люблю тебя, миссис Снейп, — подмигиваю ей и активирую порт-ключ, оказавшись перед знакомой решеткой, ограждающей виллу Магистра от всего остального мира. Здравствуй, мой персональный ад. Я вернулся…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.