ID работы: 6320225

Я, Хагрид Сикариус!..

Джен
PG-13
Заморожен
463
автор
Дмитрий-777 соавтор
Kuklenut бета
Размер:
47 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
463 Нравится 783 Отзывы 146 В сборник Скачать

Арка #1 Глава Четвёртая

Настройки текста
      Поездка до «Дырявого Котла», где и находился проход в мир псайкеров, заняла немного времени. Нет, она совершенно спокойно могла занять и половину дня, вздумай Он, Като Сикариус, ехать на общественном транспорте. Но зачем, когда под рукой есть отличный мотоцикл? Дух машины железного коня оказался настолько могуч, что без проблем вёз космодесантника даже по воде!       Когда магистр караула довёз неофита до таверны, он бросил на него взгляд. Като Сикариус ожидал зелёное лицо, и обед, выбрасываемый желудком на пол. Ничего подобного. Лицо мальчишки выражало только искреннее восхищение. В этом не было ничего удивительного. Като Сикариус являлся настоящим мастером быстрой войны и, конечно же, он не обходил вниманием мотоциклы.       — Мистер Сикариус, вы отлично водите! — с нескрываемым восхищением сказал мальчишка.       — Я, Хагрид Сикариус, знает это. Также Я, Хагрид Сикариус просит чтобы ты, молодой неофит, обращался просто Хагрид.       Конечно, любая маскировка была абсолютна бесполезна, да и не сказать, что Като Сикариус был в ней хоть когда-нибудь силён, но… Он решил сохранить имя прошлого владельца тела. На всякий случай.       Внутри таверны стоял густой дым с оттенками сотен запахов. Като Сикариус даже поморщился от этого амбре. Тут было всё: и табачный дым, и кофе, и неприятные оттенки немытых тел. Однако на дворе стояла ночь. Видимо, всё это осталось от прошедшего дня. Это даже напомнило ветерану о многочисленных реликвиях ордена. Вот только, если реликвии не имели ценности и обладали могуществом, то от подобного «наследия» следовало избавляться. Увидев единственного посетителя, того смутного типа, укутанного в мантию с головы до пят, космодесантник нахмурился. Като Сикариус, хоть и являлся прославленным воином, но правосудие его было почти так просто, как у «кузенов» из некоторых орденов, наподобие Чёрных Храмовников или Железных Рук. Такое же быстрое и надёжное.       Лавируя между столами, Като Сикариус прошёл к барной стойке. Он не помнил имени человека, протирающего стакан, но это не так важно. Цель сейчас одна — помочь неофиту подобрать крепкое и надёжное снаряжение.       — О, привет, Хагрид! Тебе как всегда? — обрадовался бармен приходу полувеликана.       — Не сегодня. Я, Хагрид Сикариус пришёл с неофитом, — сказал капитан.       — С неофитом? — поднял брови хозяин заведения. Приглядевшись, он заметил за широченной спиной мальца. Хитро улыбнувшись, он продолжил: — И как же зовут юного «неофита»?       — Я Гарри, — представился мальчик, скромно потупив взгляд.       — Гарри? Хм… Не тот ли самый? — удивился бармен. — Гарри Поттер? Очень рад тебя видеть. И конечно же, вы можете оставаться на ночь, считайте это крохотной наградой за тот давний подвиг.

***

      Проснулся Като Сикариус рано. Впрочем, как и всегда. Он уже привык вставать с рассветом. Полувеликан уже собрался было начать зарядку, но вовремя себя отдёрнул. Сейчас не время. У него наконец есть задание! Нужно срочно доставить неофита пред светлые очи того бородатого инквизитора.       Так что он быстро растолкал мальчишку, тот, на удивление быстро встал, помог ему собраться, не слушая его сонных и очень слабых возражений, и спустился вниз. В зале таверны было на удивление пусто. Только бармен по-прежнему стоял и протирал и без того чистый стакан.       — О, Хагрид! Уже проснулись? Вам завтрак?       Като Сикариус хотел было отказаться, и непременно бы потерпел до дома, но худющий мальчишка сменил его приоритеты.       — Да, нужен суп, — согласился капитан.       — Суп? Ладно… — бармен явно удивился такому странному, для англичанина выбору, но возражать не стал.       — Ми… Хагрид, а почему вы собираетесь есть именно суп? Обычно на завтрак подают овсянку или пудинг, — спросил Гарри. Мальчишка ещё со вчерашнего дня стал намного смелее.       — Кодекс, — лаконично и непонятно ответил ультрадесантник, бегая глазами по пустому залу. Нужно было найти самое лучшее и удобное место. Солнце уже взошло, и Като Сикариус опасался за своего подопечного.       — А…       Неизвестно, что хотел спросить мальчишка, но Като Сикариус в этот момент нашёл идеальный стол. Близко к углу, с отличным обзором на оба входа. Оборвав не начавшуюся речь подопечного, он двинулся туда. Сам сел ближе к стене, а ребёнка усадил слева. Гарри на такое опять хотел задать вопрос, но увидев странное выражение на лице великана воздержался.       Вскоре завтрак был подан. Гарри ел с огромным аппетитом, но Като Сикариус лишь хмурил брови глядя в тарелку с гороховым супом. Гороховым. Супом.       — Хагрид, а почему ты не ешь? — наконец задал один из мучивших его вопрос, мальчик.       — Не по Кодексу сварено. Это — не настоящий суп, — Като Сикариус едва сдерживался, чтобы не пойти и не вылить эту жидкую ересь на голову бармена. Так испоганить Великое Блюдо!       — Да, а как правильно? — спросил Гарри. Увидев взгляд полувеликана, пояснил: — Я умею готовить, часто приходилось помогать тёте.       — Запоминай. Первое: Согласно кодексу, суп должен быть питательным. В нём должно быть много мяса. Второе: он не должен быть излишне жидким, не как этот. И, наконец, третье: в качестве ингредиентов годится почти всё. Кроме гороха, который может выдать бойца, не одетого в полные герметичные доспехи.       На первые два пункта Гарри с явным интересом кивал, но услышав третий, распахнул рот. Дальнейшая трапеза прошла в молчании. Гарри, с помощью нехитрой, но согласованной с таинственным кодексом формулой, рассчитывал рецепты. Это Като Сикариус понял по иногда выдаваемым обрывкам слов- «Картошка, капуста, специи». Всё говорило о немалом опыте мальчика, чему Като Сикариус был рад. Возможно, будь недалеко крепость-монастырь братского ордена, он бы порекомендовал взять его библиарием. Если, конечно, не прилетит Чёрный корабль.       Кинув на стол пару монет, ровно столько, сколько стоили две порции супа, Като Сикарус встал. Пришло время продвигаться дальше.       В замусоренном подворье, где и был проход в Косой Переулок, во весь рост встало первое препятствие. Стена не открывалась. Для начала, Като Сикарус в неё слегка постучал, шепча литанию-просьбу духу машины. Это не помогло.       — Откройся, Я, Хагрид Сикарус, приказывает! Ты точно не захочешь знать, что будет, если Я, Хагрид Сикариус разозлится, — прорычал полувеликан. Стена молчала. Глаза ультрадесантника начали наливаться кровью. Стена, будучи достаточно старым артефактом, почуяла неладное.       Гарри зажмурился, предчувствуя скорое буйство. Однако, вместо этого послышался совсем иной звук. С лёгким стуком кирпичи, из которых состояла стена, начали расходится в стороны. Хагрид стоял, приняв горделивую позу. Даже несмотря на то, сколь ничтожны были познания в магии у Гарри, подобный случай не мог не восхищать.       В самом полупустом, поутру, переулке было не слишком людно. В это время только открывались самые первые магазины, раскрывая свои двери на встречу потенциальной прибыли.       — Эмм… Хагрид, а на что мы купим всё нужное? — спросил Гарри, разглядывая выпрошенный у капитана список. — У меня совсем нет денег.       — Я, Хагрид Сикарус, не видит в этом проблемы! Главное, это отвага и честь! — воскликнул без повода полувеликан, оставив мальчика с разинутым ртом. Бросив на эту картину взгляд, космодесантник пояснил: — У твоих родителей были деньги.       — А при чём здесь…       — Слухи. И Я, Хагрид Сикарус, уверен в их правдивости, — оборвал космодесантник не прозвучавший вопрос. — Давай сюда список. Я, Хагрид Сикариус, намного надёжнее тебя, молодого неофита не ставшего даже скаутом.       Их путь лежал напрямик. Прямо к далёкой вывеске «Гринготс», что весело блестела золотыми буквами на утреннем солнце.       Зайдя внутрь, полуквеликан едва не зарычал. Всё здание оказалось битком-набито мерзкими ксеносами мелкого роста. Если бы с ним сейчас оказались его верные силовой меч и плазменный пистолет… Он враз вычистил бы это место. А ещё лучше, все пролить священным прометием. Так, в бессильных грёзах, он подошёл к ближайшей стойке.       Ксенос, напоминавший гретчина своим длинным носом и ушами, но одетый в цивильный фрак проскрежетал приветствие. Никакого почтения к истинным хозяевам планеты в его голосе Като Сикаруис не заметил. На его лбу выступила пульсирующая жилка.       — Я, Хагрид Сикарус, напоминает тебе, мерзкий гретчин, что праведный гнев сдерживает лишь чудо и необходимость в твоих услугах, — капитан не сразу заметил, что обращается к мерзкому ксеносу с недостойным того тоном и решил исправить ситуацию: — Немедленно проводи неофита за его деньгами, а меня за посылкой, необходимой Священной Имперской Инквизиции!       Гретчин подавился воздухом, но увидев сжатые кулаки, каждый из которых был больше его головы, а также заметив примечательное письмо из Хогвартса, проявил благоразумие:       — Надеюсь у вас есть ключи. Пройдёмте.       В мечтах, Като Сикарус уже сорок раз расчленил этого слизняка. Его колоссальный опыт подкидывал способ за способом и в каждом от гоблина не оставалось и пепла. Космодесантник встряхнул головой. Не стоит.       — Хагрид, а кто это? — тихо прошептал его неофит, думая что их сопровождающий не слышит. Однако острый глаз космодесатника заметил, как тот шевелит ушами.       — Это, молодой неофит, недолюди. Они всё ещё существуют, потому что Адептус Терра сочли их полезными. Относись к ним как положено. С благостным презрением, — впереди идущий гретчин, услышав такие слова споткнулся. — Видишь, какие они неуклюжие? Это ли не доказательство их никчёмности?       — Ясно, — кивнул мальчишка, — А как они называются? Я никогда их не видел.       — Это гоблины. Или гретчины, я не механикус, чтобы сказать точно. Главное, что они приняли Согласие.       Путешествие на тележке, под гадкую ухмылку гретчина, прошло гладко. Молодого неофита немного затошнило, но привыкший и не к такому в прошлой жизни космодесантник, даже не позеленел, отчего недочеловек явно расстроился.       — Прибыли, сейф номер шестьсот восемьдесят семь, — проскрежетал гоблин, — Ваш ключ, пожалуйста.       Като Сикарус протянул требуемое. У него в карманах, помимо тех самых ключей, вещей было совсем немного. И большинство из них он купил в оружейных и охотничьих магазинах.       Когда огромные, тяжёлые двери сейфа открылись, у молодого неофита едва не выпали из орбит глаза. Огромное помещение целиком оказалось заставлено ровными стопками монеток разного номинала. Като Сикариус, однако, не предал богатствам значения. У него, как у прославленного героя и герцога немаленького государства, денег могло быть не меньше. Могло быть, если бы они были нужны Адептус Астартес.       — Бери только необходимое, Я, Хагрид Сикарус, не собирается за тебя нести это золото, — решил предупредить капитан. — Более того, много золота может совратить тебя. Помни об осторожности.       Гарри кивнул и набрал только небольшой мешочек.       — Теперь отвези нас к другому сейфу, мерзкий ксенос, — приказал Като.       Гоблин же в очередной раз проглотил оскорбление. Он уже в который раз проклинал зажравшихся магов. А этот, и сам являясь явным полукровкой, совсем потерял берега. Ничего, Крюкохват уже придумал, как расплатится с надменным волшебником.       Прибыв на место, гоблин молча провёл пальцем по стыку двери, отчего проход открылся.       Сейф семьсот тринадцать оказался пуст. Только одинокий постамент держал на себе небольшой свёрток, который космодесантник тут же забрал.       Когда Като Сикариус выходил из банка, то увидел улыбку на лице неофита. Сам же капитан сохранял привычное ультраспокойствие.       — Кажется мы задержались… — пробормотал Гарри, но Като Сикариус услышал его своим ультраслухом.       Реакция мальчика, была вполне понятна, на дороге в узкой, крайне неудобной аллее появилось целая уйма народу. О том, что все из них были псайкерами, а значит крайне опасными для простого населения субъектами, Като Сикарус предпочитал не думать. Ему уже успели рассказать про вступительный обряд в Хогвартсе и ультрадесантник счёл это аналогом связи душ, которая проводилась, дабы обеспечить безопасность сильных колдунов от их собственного могущества.       — С чего начнём? — спросил неофит, выжидающе подняв глаза.       Като Сикариус достал письмо. Прочёл. Сплюнул, так как никаких учебников по банальной математике там не обнаружилось, огляделся по сторонам и предложил:       — Мантии. Тебе нужно сменить одежду, молодой неофит.       Гарри посмотрел на себя и кивнул с явным огорчением: одежда, что на нём надета, была «немного» на вырост. Лет на десять. Когда же он поднял голову, Хагрид уже направлялся в ближайший магазин, где красовалась яркая надпись: «Мадам Малкин: одежда на все случаи жизни».       Внутри магазина было светло, и даже не скажешь, что они только открылись. Вешалки уже демонстрировали различные наряды, а за стеклом витрин красовались отборные, длинные мантии. Като Сикарус, увидев сие непотребство с уважением кивнул. Кому, как не капитану славного ордена Ультрамаринов знать, как полезны яркие одеяния? Так же внутри нашлась и хозяйка заведения, сама мадам Малкин. Низенькая и пухленькая женщина.       — О, вы в школу? — спросила она, увидев вошедшего Гарри. — Проходите, сейчас будем примерять. На сегодня вы у нас первый посетитель.       Увидев, что эта псайкерша даёт неофиту, Като Сикариус едва не рассвирепел. Эта одежда нарушала Кодекс!       — А у вас есть ультрасиние мантии? Согласно священному кодексу Астартес, написанному самим Примархом Робаутом Жиллиманом, библиарии обязаны носить синие доспехи, к какому бы ордену они не относились.       — Что, простите? Учебные мантии бывают только чёрные. Я не уверена, что допустимо…       — Нет! — перебил космодесантник. — Найдите синие мантии. Вы же не хотите нарушить Священный Кодекс? Я, Хагрид Сикариус, очень расстроится.       Сглотнув, женщина закивала и взмахнула палочкой. Все мантии в магазине тут же перекрасились в синий.       — Так-то лучше, — удовлетворённо кивнул капитан второй роты.       На выходе, когда с одеждой к школе было закончено, Като Сикариус едва не раздавил волшебника с пепельно-белыми длинными волосами. Тот хотел было возмутиться, но увидев недобрый взгляд космического десантника, стушевался и уступил дорогу. За ним обнаружилась и его семья. Мелкий, ровесник подопечного неофита, парнишка и жена-красавица. Они проводили процессию, стоящую из ультрадесантника и Гарри Поттера ошалелым взглядом.       Сверившись со списком, Като Сикарус направился в книжный магазин под вывеской «Флориш и Блоттс». Убранству данного заведения Като Сикарус удивился. По его мнению, это был настоящий рай для любого библиария. Как-то раз, до него дошёл слух о некоем Аримане. Тот бы наверняка нашёл этот магазин как минимум занятным. Книги на любой вкус, и маленькие, размером с почтовую марку, и посолиднее, которые не стыдно прикрепить к синим доспехам опытного библиария. Содержимое так же различалось. И безобидные бытовые чары, от которых брутальный Астартес поморщился, до весьма серьёзных заклятий, насылающих болезни. Последние, будь его воля, Като Сикариус бы сжёг. (Кодекса Астартес, к сожалению, найдено не было)       Дальше последовали вполне обычные покупки: оловянный котёл (хотя Гарри и просил золотой, но раз написано, Като Сикариус настоял), различные весы, мерзкого вида ингредиенты, от которых неофит морщился, а ультрадесантник нашёл их занятными. Ему было не привыкать расчленять врагов: силовой меч оставляет не самые аппетитные раны. Не как цепной, конечно, но тоже весьма. Он даже прикупил немного, в качестве ингредиентов для своего ультра-супа.       — Осталась одна вещь, — сказал Като Сикариус, когда они уже нагрузили целую тележку барахла.       — Какая же?       — «Волшебная палочка», Я, Хагрид Сикариус, считает что палочки слишком непрактичны.       Ульртрадесантник оглянулся, в поисках подходящего магазина. Такой вскоре нашёлся. «Лавка Оливандера». Внешне непримечательный, но выставленные напоказ деревянные указки красноречиво говорили о ассортименте.       — Нам туда, — в очередной раз указал направление капитан.       В этом помещении обстановка отличалась от всех предыдущих магазинов. Высокие стеллажи чуть ли не ломились под весом набитых в них длинных коробочек. Пока Като Сикариус и его неофит оглядывались, из-за одного из стеллажей выехала лестница с сидящем на ней мужичком безобидного вида.       — Гарри Поттер! — тут же узнал он одного из гостей. — Я ожидал вас увидеть. И Рубеус Хагрид, дуб, шестнадцать дюймов. Очень подвижная, как жаль что её сломали. Хорошая была палочка. Так где у нас тут было… Мистер Поттер, какой рукой вы держите палочку?       — А? Ну, я не знаю, но пишу правой, — замялся Гарри.       Его тут же окружили различные линейки и принялись измерять ширину плеч, обхват талии, длину рук и прочие, не совсем ясные, параметры.       Оливандер, не успев толком поприветствовать гостей, принялся рыться в поисках нужной палочки. Като Сикарус не мог вытерпеть подобного игнорирования и естественно задал вопрос:       — Я, Хагрид Сикариус, не считает, что молодому неофиту будет полезна такая хрупкая и ненадёжная указка. Есть ли здесь достойный Ангела Смерти инструмент? Крозиус, либо посох, либо силовой топор?       — Нет, к сожалению, ничего такого. Раньше делали посохи, но с развитием магической науки сочли их не комфортными и отказались в пользу привычных нам с вами палочек, — провёл краткую лекцию продавец, всё так же не оборачиваясь к гостям. Наконец он нашёл нечто подходящее и протянул сиротливо стоящему мальчику: — Попробуйте взмахнуть этой. Бук и сердце дракона. Очень красивая и удобная.       Неофит принял коробку, немного помахал перед своим носом, но Оливандер тут же отобрал инструмент.       — Нет, эта не подходит, возьмите эту, клён и перо феникса, семь дюймов. Очень хлёсткая.       Едва Гарри взял её в руки, как мастер тут же её отобрал.       — Видите ли, мистер Поттер. Внутри каждой палочки заключена разного рода магическая субстанция, и в зависимости от вида дерева и вида той самой субстанции, у каждой из них некоторые вещи получаются лучше, а некоторые хуже. Теперь эта. Эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая, давайте.       И Гарри пробовал. Потом ещё раз, потом ещё и ещё и ещё. Гора отбракованных палочек на стуле, выделенным под «брак», всё росла и росла. Като Сикариус заскучал, наблюдая это действие. Конечно, в орденах Адептус Астартес оружие подбиралось так же индивидуально, но не до такой же степени!       — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? — с непонятной улыбкой спросил мастер. Во время отбраковки космодесантник скучал, а продавец наоборот, всё веселел и веселел. — А, кстати!.. Почему бы и нет? Конечно, сочетание необычное, остролист и перо феникса, но почему бы не попробовать? Вот, возьмите.       Гарри взял протянутый инструмент, взмахнул… И с конца палочки сорвался небольшой фейерверк.       — Браво! Действительно то, что надо. Просто прекрасно! Так-так-так… Очень любопытно.       Он взял палочку у мальчика и упаковал обратно в чёрную коробку, всё приговаривая про себя слово «любопытно».       — Извините, — подал голос Гарри. — А что именно вам кажется любопытным?       — Видите-ли, я помню каждую палочку, которую продал. Каждую, и ваших родителей тоже помню. И по своему опыту скажу: не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Внутри этой, как я и говорил, перо феникса. Понимаете, очень редко когда феникс даёт перья на такие цели, обычно они сгорают. Но тот, помимо сырья для вашей палочки, дал ещё одно. И та, другая, оставила вам этот шрам, — Оливандер указал на лоб Гарри, — Странно, что вас выбрала именно эта.       — Другая? И кто же это был? — спросил мальчик.       — О, у нас не принято называть его имя. Но говорят, что он ещё вернётся. Ну, а мне пора работать, — закончил разговор мастер, указав на дверь за которой уже начала скапливаться очередь.

***

      Като Сикариус был задумчив. Слова старого мастера никак не шли из головы капитана, грызя изнутри. Его девиз гласил: любой ценой стоит выполнить задание.       И данное ему инквизитором поручение он проваливать не собирался.       — Гарри, планы меняются, — предупредил полувеликан. — Мы поедем на автобусе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.