***
Одиннадцатое июня две тысячи четырнадцатого года. — Томпсон! Томпсон! — скандировала небольшая толпа подростков, окружив своего товарища, с отвращением поедающего заплесневелый хот-дог. — Венди! Ребята! — подбежали близнецы Пайнс к друзьям. — О, чуваки! — обрадовалась Кордрой. — Рада вас видеть! — Да, мы тоже, — ответил Диппер, неловко смеясь и почёсывая затылок свободной рукой, в другой руке он держал старый пожелтевший лист, свёрнутый в трубочку. Дип хотел сказать что-то ещё, но сестра его перебила. — Мы нашли карту сокровищ! — размахивая руками прокричала девочка и, выхватив из рук брата свёрнутый лист, на котором и была изображена карта, продемонстрировала оную, а затем указала и на свой свитер, где была вывязана копия этой карты, на которой под значком в виде дерева крестиком где-то на берегу реки был отмечен клад. — А ещё я связала с нею свитер! Вооружаемся лопатами и спреем от комаров и отправляемся на поиски сокровищ! Подростки тут же загорелись желанием найти сокровища. Кто же не мечтал когда-нибудь найти клад, особенно, будучи ребёнком или подростком? — Клад! Клад! Клад! — начали скандировать они, забыв про несчастного Томпсона. — Помогите, — жалобно прохрипел тот, согнувшись в три погибели от боли в животе. Похоже, хот-дог пришел в действие. Спустя час, отправив Томпсона в больницу и взяв необходимый инвентарь, семеро подростков стояли на опушке леса, откуда им и предстояло начать свой путь в поисках сокровищ. Диппер развернул карту: — Итак… Сначала нам нужно пройти около километра на северо-восток до обугленного дерева, потом на юг до заброшенной пасеки, потом на восток до реки и, наконец снова на северо-восток пройти вдоль реки до большого старого дерева. — Ну-ка дай сюда! — выхватил Робби карту из рук Диппера и посмотрел на неё. — Чё за лажа?! Почему нельзя дойти до места по прямой?! — Если так изображено на карте, — Диппер рывком забрал карту обратно, — значит, так надо! — Да! И ещё, чем длиннее путь, тем интереснее! — инициативно поддержала брата Мэйбл. Начался спор. Робби, Тэмбри, Ли и Нэйт считали, что надо идти напрямую до указанной на карте точки, а Диппер, Мэйбл и Вэнди — что по пути, который указан на карте. В конце концов было принято решение разбиться на два отряда, каждый из которых пойдёт своим путём. Мэйбл отдала свой свитер с картой Робби, и надела на смену отданному запасной свитер с изображением сундука, наполненным золотыми монетами. Как пояснила Пайнс, этот свитер она собиралась надеть, когда они найдут клад. — Вот рация, — протянул Диппер средство связи Робби. — На случай непредвиденных обстоятельств. — Ха! Непередвиденных? Мы же пойдём коротким путём, что с нами может случиться! А если что-то с вами случится — это ваши проблемы! Сами виноваты, — с презрением посмеялся над Пайнсом Валентино, но рацию всё же взял.***
Отважно и лихо орудуя топором, Вэнди прокладывала путь себе и своим друзьям сквозь лесные заросли. Хоть и первая точка на карте — обугленное дерево — было не в глубине леса, а ближе к его окраине, в этих местах никто не бывал, поэтому не было и намёка даже на самую маленькую тропинку. Единственным, что помогало ориентироваться путникам, был компас. — А вот и дерево! — воскликнула Мэйбл, когда они оказались на выжженной полянке в лесу, где и стояло обугленное дерево. И будь у Вэнди и Пайнсов посмотреть на это место с высоты птичьего полёта, то увидели бы, что что это пепелище имеет неестественную идеально круглую форму с тем самым деревом ровно по центру. — От дерева на юг… До пасеки, — проговорил Диппер и подойдя к дереву, повернулся к сестре и подруге. — Вы чего там встали? Пошли скорее! Девочки выглядели напуганными, от страха они обе застыли на месте. — Диппер, — тихо, с волнением в голосе, позвала его Вэнди, а Мэйбл испуганно смотрела куда-то за спину брату. — Что? — отозвался тот. — Не делай резких движений. У тебя за спиной… — начала предупреждать Венди, но была перебита подругой. — Змеища! Огромная змеища! — взвизгнула Мэйбл. Диппер обернулся и истошно завопил: — Тарантулы! — Диппер, не кричи! –вполголоса сказала Вэнди. — И не делай резких движений. Носороги слепые и глухие животные. Диппер молнией сорвался с места и, добежав до другого края поляны, резко остановился. — Погодите-ка!.. Он обернулся и увидел, что на него движется так много пауков, что они слились в одну тёмную бесформенную массу, поглощающую всё на своём пути. — Диппер! Скорее! Тебя сейчас сожрёт змея! — торопила брата Мэй, а Вэнди, подняв топор, уже была готова броситься на борьбу с носорогом. — Послушайте! — крикнул Дип, размахивая руками. — Тут никого нет! — Что?! — в унисон удивились девочки, а устрашающие животные всё приближались и приближались. Диппер, не без страха смотря на тарантулов и пятясь, воскликнул: — Мы все видим разное! Я вижу пауков, Мэйбл — змею, Вэнди — носорога! Мы в панике, поэтому не слышим друг друга! Прошла секунда осознания, и видения подростков рассеялись, превратившись в облако, из которой стали вылетать бабочки самых невероятных расцветок. — Какая красота, — восхищённо протянула Мэйбл.***
Тем временем другая компания подростков, пробираясь сквозь чащу леса, угадила в зыбучие пески. Точнее угодил Робби, который напоказ шёл впереди всех и не заметил, как начал вязнуть во впадине с песком. — Что делать? Что делать? Что делать? — паниковали Нэйт и Ли. — Обновить статус: «Мой парень тонет в зыбучем песке», — напечатала на своей странице в соцсети Тэмбри. — Окей, Бубл! Как спасти человека из зыбучего песка? — Пайнс точно знал, что здесь зыбучие пески! — негодовал Робби, когда его спасли. — Этот мелкий решил убить меня! — Чувак, ты перегибаешь палку, — произнёс Нэйт, а Ли его поддержал. Такое отношение разозлило Робби. Началась словесная перепалка, рискующая перерасти в серьёзную драку, но конфликт прервала Тэмбри. — Мальчики, — дрожащим голосом проговорила она, указывая пальцем на зашевелившийся песок. Подростки попятились, а песок стал подниматься на поверхность, словно это была вода. — Добро пожаловать на обед! — скрипуче прогремел жуткий голос откуда-то из песка.***
Пасека. Страшное место для тех, кто боится пчёл. Заброшенная же пасека сможет напугать и тех, кто пчёл не боится. гнилой и покосившийся домик пасечника уже дышал на ладан и жутко скрипел при каждом дуновении ветра, как и ульи, поросшие мхом и грибами. Здесь уже давным-давно никто не обитал. — Интересно, тут остался мёд? — аккуратно заглянула Мэйбл в один из ульев, в надежде найти мёд, но там была только паутина. Девочка разочарованно вздохнула. Диппер начал вслух рассуждать о том, куда идти дальше, рассматривая уже, пожалуй, наизусть выученную карту. — Пасека достаточно большая. Хм, может нужно идти от её центра? Или всё равно откуда? — Может, где-то есть знак или указатель какой? — предположила Вэнди, осматриваясь вокруг. Диппер согласился с ней, и начались поиски. Спустя час, ничего не найдя, Вэнди и Мэйбл легли в траву отдохнуть. Диппер по-прежнему продолжал искать, но вскоре тоже выдохся. Увидев неподалёку от себя большой покрытый засохшей грязью камень, мальчишка подошёл к нему и, уже не зная, что делать, от досады пхнул его ногой, от чего грязевая корка рассыпалась. — Нашёл! Я нашёл! — радостно воскликнул Пайнс. Мэйбл и Вэнди подбежали к нему. — Вот, — указал Диппер на камень. Взглянув, девочки увидели на камне узор, похожий на стрелку, доселе спрятанный под слоем копоти. — Думаю, это и есть знак! Возобновив путь, троица, снова пробираясь сквозь чащу леса, двигалась к реке. Путь давался им нелегко — ребята постоянно падали и спотыкались. И, если верить компасу и карте, они должны были давно выйти на побережье, но этого всё никак не случалось. Первой насторожилась Мэйбл: — А вам не кажется, что мы ходим кругами? — спросила она, увидев фантик от конфеты, которую съела около получаса назад, когда они только вошли в эту часть леса. — Похоже на то, — согласился Диппер с сестрой, и Вэнди тоже, выразив это кивком головы. — Наверно, это очередная аномалия городка. Хм, здесь и компас, кажется, не работает. — И куда нам идти? — Пойдём по твоему фантику, — предложила Вэнди. — От него по прямой! Так как других вариантов у путников не было, они так и сделали. Немного отстав от брата и подруги, Мэйбл взяла брошенный фантик и, убрав его в карман, услышала, как ей показалось, одобрительный шум леса. Мэй улыбнулась и побежала догонять Вэнди и Диппера. Очень скоро и без препятствий подростки оказались на берегу реки. Они в унисон сделали глубокий вдох, в нос ударил приятный речной запах. Вэнди и двойняшки Пайнс побрели вдоль реки к указанному на карте месту. — Похоже, это оно, — сказал Диппер, увидев огромное старое дерево, лежащее на боку, — Правда упавшее... — Сокровища! — радостно проверещала Мэйбл и пообжала к дереву, её спутники с улыбками на лицах побежали вслед за ней.***
В подземном жилище почти все предметы интерьера состояли из песка, и выглядело это впечатляюще — будто искусный песочный скульптор, создавая огромный песочный замок, проработал в нём каждую деталь. В кухне этого песочного царства за столом сидели Тэмбри, Робби, Ли и Нэйт. Они пили чай с конфетами, а у кухонной тумбы хлопотала старая женщина в простом старинном платье. — Ох, детки, спасибо, что составили бабушке компанию! Бабушке здесь так одиноко и скучно одной, — мягким голосом произнесла она, ставя на стол большую чашку с салатом. — И ещё раз прошу прощения, я не хотела вас пугать. В моей песочной обители лет двадцать-тридцать гостей не было. — Бабушка, да всё путём! Мы не в обиде. Да, чуваки? — в очередной раз ободрил Робби старушку под согласные кивки товарищей. — Лучше расскажите ещё что-нибудь крутое. — Да, да, расскажите! — загалдели подростки. — Ох, ну слушайте, детки, — улыбнулась хозяйка песочного жилища и, подумав, начала свой рассказ. — Эта история о большой любви. Большой любви к деньгам.***
Солнце клонилось к закату. Юные искатели сокровищ изрыли всё вокруг да около, но ничего так и не нашли. — Может, стоит копнуть глубже? Или это вообще не то дерево? — задумчиво пробормотал Диппер. Его энтузиазм уже иссякал, но у Мэйбл энтузиазма было не занимать. — Ничего, ничего! Карта же не делается просто так! Может, сокровище — это окрепшие в опасном походе узы дружбы? — весело воскликнула она, подпрыгивая на стволе лежащего дерева. Старое дерево не выдержало. Оно оказалось полым, и Пайнс провалилась в него по пояс. — Мэйбл! — Сейчас мы тебя вытащим! — Погодите! Тут что-то есть! Я на чём-то стою, — сообщила девочка и пару раз топнула ногой по предмету, на котором стояла. Раздался приглушённый звон. — Кажется, оно металлическое! Мы нашли сундук с сокровищами! Или даже сейф! Нашли! Ура! Вэнди и Диппер, вытащив Мэйбл из древесного плена, посветили фонариками в образовавшуюся дыру в стволе. В полости дерева был железный ящик, который уже местами стал ржаветь. — Что? Что там? Что там? — прыгала Мэй за спинами брата и подруги, пытаясь заглянуть. Дыра была слишком маленькой, чтобы вытащить из него ящик. Вэнди достала из-за пояса топор. — Разойдись, народ! — скомандовала она и, когда Пайнсы отошли, порубила дерево в щепки. «Вэнди, как всегда, крутая!» — с восхищением подумал Диппер, его любовь к Кордрой за два года так и не прошла. Наконец, находка была извлечена. Без труда вскрыв проржавевший ящик, троица увидела, что его содержимым были рукописи. Диппер взял одну из бумаг в руки, и бегло просмотрев её, впал в лёгкое оцепенение. — Знакомый почерк! Это же… Это же… — Эй, а команда Робби, выходит, проиграла! — воскликнула Вэнди и дала «пять» Мейбл. — Хм, надеюсь, они не заблудилась, — добавила она спокойно.***
Что-то складывая в плетёную корзинку, старушка Песочница предостерегла своих гостей: — Вечер уже, вам стоит поторопиться, детки. В лесу очень быстро темнеет, и ночью он меняется до неузнаваемости. — Да, мы чё-то засиделись у вас, — проговорила Тэмбри. Так надолго она ещё не отрывалась от телефона. Почти полдня не написала ни строчки, поставив лишь статус «В гостях у странной, но прикольной старушенции». Когда подростки вместе с Песочницей оказались на поверхности, старушка дала каждому по корзинке, наполненной конфетами да выпечкой и заботливо накрытой белым платочком с цветочками. — Приходите ещё, — улыбнулась бабушка на прощание. — И друзей с собой приводите! Поблагодарив старушку за гостеприимство и попрощавшись с ней, компания отправилась домой. Хоть они и не нашли клад, но на душе у них было светло и легко, что нечасто бывает в их сложном возрасте. Пайнсы же вместе с Вэнди вернулись по домам поздно вечером. Они были сильно измотаны, а Диппер в придачу был сильно озадачен находкой. Он думал о ней весь путь домой. Находкой оказалась диссертация Стэнфорда по явлениям, происходящими в Гравити Фолз. Конечно же, Дип забрал её с собой.***
— Ты как хочешь, Диппер, — зевнула Мэйбл, когда двойняшки вернулись в свою комнату, — а я спать. Спокойной ночи, — пробормотала она, навзничь упав на кровать и мгновенно уснула, не найдя сил даже переодеться. Диппер пока не собирался спать. Взаимно пожелав сестре спокойной ночи и укрыв её, он отыскал ультрафиолетовый фонарик и подсветил им карту. В свете ультрафиолета проявился ещё один путь, а так же записи и пометки. Почерк совпадал с почерком на рукописях и был хорошо знаком Пайнсу. «Ну как же я сразу не догадался!» — подумал он и хлопнул себя по лбу и, взяв в придачу к фонарику и карте пару рукописей, вышел из комнаты. Диппер влетел в лабораторию Стэнфорда, который уже спал, и сходу потребовал: — Дедушка Форд! Объясни, что это? — протянул мальчишка карту. — Что?! Что такое? — подскочив, потёр глаза Стэнфорд и, нащупав очки, надел их и включил настольную лампу. Он прищурился от ударившего в глаза свет. Диппер требовательно повторил свой вопрос: — Что это? — Форд взял карту из рук внучатого племянника, а тот продолжил: — Мы сегодня ходили по пути, который на карте нарисован, но нашли только твою диссертацию, — протянул Дип пару листов и той диссертации. — Ох, это… — Стэнфорд, отложив карту, взял рукописи и с ностальгией улыбнулся, — Я так очаровался этим городком, что написал диссертацию по нему, — он вздохнул. — Но меня подняли на смех. Тогда я решил, что мир ещё совершенно не готов познать подобное, и, спрятав бумаги до лучших времён, стал изучать город и его окрестности доскональнее и записывать всё как можно подробнее в дневники, — Форд хотел сказать что-то ещё, но осёкся. — Дедушка Форд? Стэнфорд положил руки на плечи внука и посмотрел ему в глаза. — Диппер, вы нашли только это? Дип недоумённо похлопал глазами. — Да, в дереве было, — ответил он и добавил, чуть подумав: — И несколько аномалий, не описанных в твоих дневниках нашли. — А под корнями ничего не было? Не копали? — Нет… Дерево вообще вырванное с корнем лежало. Форд, тяжело вздохнув, снял очки и протёр их. — Значит, дневник №0 уже нашёл кто-то другой.