ID работы: 6329677

Страх и ненависть в Хогвартсе

Джен
PG-13
Завершён
142
автор
Размер:
40 страниц, 10 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 42 Отзывы 42 В сборник Скачать

Первый день

Настройки текста
      Гарри разбудил довольно болезненный толчок в бок. Видимо, кто-то грубо бросил чемодан наземь. От удара чемодан раскрылся, и Гарри вместе с остальным содержимым вывалился наружу.       Его ослепил свет множества свечей, горевших вокруг. Зажмурившись, он попытался отползти куда-нибудь в сторону, как вдруг наткнулся на чьи-то ноги. Прикрывая рукою слезящиеся глаза, он поднял голову и увидел обладателя грязных башмаков и полосатых чулок. То был плешивый человечек среднего роста с некрасивым лицом, покрытым бородавками. Кажется, появление Гарри несколько позабавило его, и в улыбке он обнажил гнилые редкие зубы. Неловкое обращение с багажом объяснялось очень просто — подмышкой человек держал пушистую полосатую кошку.       Глядя на пришельца из чемодана так же недоверчиво, как и ее хозяин, кошка деловито помахивала прекрасным пышным хвостом. Ее длинные усы шевелились: несомненно, ей хотелось обнюхать Гарри. Впрочем, может, ее заинтересовал чемодан в качестве места проживания, ведь всем известна любовь кошек к темным сухим пристанищам вроде коробок и ящиков комода и, возможно, чемоданов. — Гляди-ка, миссис Норрис: мальчик забрался в чемодан! — проскрипел мужчина. Гарри отметил про себя, что его голос странным образом гармонирует с его внешностью. — Что ты здесь делаешь, проказник? — Мистер… Я просто… Просто… — промямлил Гарри. — Просто — что? Хотел пробраться в школу, чтобы что-нибудь стянуть? «Почему меня постоянно подозревают в воровстве?» — подумал Гарри, поднимаясь на ноги. — Вовсе нет, — сказал он.       Сейчас, когда глаза вновь привыкли к свету, он наконец рассмотрел, где находится. Это помещение напоминало ему коридор в каком-то замке, о которых ему приходилось читать. Однажды знакомые дяди Вернона подарили Дадли на день рождения книгу о замках. Поскольку этот подарок был несъедобен, то толстый кузен не возражал, чтобы Гарри взял его себе. В ту ночь Гарри не спал, все читал о королях и королевах, живших в замках и веривших в волшебников, добрых и злых.       Сейчас Гарри не мог также не заметить группу детей примерно одного с ним возраста. Это были те самые ребята, что садились тогда в поезд, и от чьего пугающего внимания он спрятался в чемодан. — Безмозглый, тупоголовый, грязный! — крикнул вдруг один светловолосый мальчик, вполне миловидный на первый взгляд.       Гарри вздрогнул от неожиданности и попятился. — Зачем ты забрался в мой чемодан и смял мои вещи? — продолжал визжать мальчик. — Как ты посмел? Да ты хоть знаешь, кто мой отец?!       Гарри закрыл голову руками, уверенный, что незнакомый мальчик захочет его поколотить за смятую одежду. Но вдруг какая-то красивая девочка с длинными волнистыми волосами вышла вперед и встала между сердитым мальчиком и Гарри. — Как ты можешь разговаривать с ним так? — смело сказала она. — Он ничем не хуже тебя, раз будет учиться с нами вместе. И совсем неважно, кто твой отец. — А ты кто такая? — опешил светловолосый. — Меня зовут Гермиона Грейнджер. — Впервые слышу, — презрительно скривился тот. — Ну, и что с того? Это вовсе не дает тебе права никого унижать. Постыдись!       Пока они спорили, гневно меряя друг друга глазами, Гарри почувствовал, как кто-то дотронулся до его плеча. Оглянувшись, он увидел рыжеволосого веснушчатого паренька. — Можешь спрятаться в мой чемодан, если хочешь, — сказал тот шепотом. — Ладно, — улыбнулся Гарри сквозь слезы. — А если найдешь там вязанные свитеры, можешь их просто выкинуть, — добавил рыжик. — Ты уверен? — Да. Это ничего, мама новые свяжет, — беспечно махнул рукой мальчик. — Кстати, я — Рон. Рон Уизли. Между прочим, мой папа тоже работает в Министерстве вместе с его отцом, — он указал пальцем на рассерженного обладателя чемодана. — Его зовут Малфой. Так вот, мой папа говорит, что бояться его не стоит, так как он просто высокомерный выскочка. — Ясно, — прошептал Гарри в ответ. — А я Гарри. Гарри Поттер. — Ты — кто? — удивился Рон.       В этот момент над головами детей раздался громкий голос. — Всем построиться! Говорила женщина в остроконечной шляпе. В руках она держала свиток. Добившись того, что все дети притихли и молча смотрели на нее, она стала называть их фамилии по списку. Мальчики и девочки один за другим подходили к ней. Очень скоро Гарри остался совсем один возле раскрытого чемодана и груды малфоевской одежды, лежащей на полу. Он уже надеялся, что о нем забыли, и можно потихоньку улизнуть и воспользоваться предложением Рона «пожить» в его чемодане, как вдруг: — Гарри Поттер! — объявила дама, и все разом оглянулись и поглядели на Гарри, от смущения готового провалиться сквозь землю.       Когда все вдоволь нагляделись на Гарри (это длилось от силы секунд пять, но ему показалось, что целую вечность), дама сказала: — Все вы — первокурсники, поэтому должны соблюдать порядок и дисциплину. В очень скором времени вас распределят по факультетам, а пока — следуйте за мной.       С этими словами дама развернулась и пошла вперед, а дети засеменили всей гурьбой за нею. Гарри старался держаться в самом хвосте. Ему казалось, что если он будет идти где-нибудь посередине строя, то его попросту затопчут.       Наконец дама, а за нею и идущие впереди всей колонны вошли в какой-то огромный светлый зал, где было еще больше свечей и людей. Гарри даже зажмурился.       Он с детства был уверен, что у него боязнь открытых пространств. Большие супермаркеты, кинотеатр, вокзал уже внушали ему ужас, что же до того, чтобы просто выйти на улицу, то это было самое худшее для него наказание. Он был согласен выполнять самую черную работу по дому, лишь бы не надо было выходить из дома. Когда же ему все-таки приходилось это делать, он старался зажмуриться или же смотреть только себе под ноги.       Поэтому и сейчас он сделал то, что всегда делал, когда был напуган, — зажмурился. Он слышал, как по одному называли имена и фамилии его сверстников. Постепенно он стал замечать, что гул голосов и голос дамы в остроконечной шляпе становятся все громче и выразительней. Приоткрыв один глаз, он увидел, что толпа детей, в которой он стоял, значительно поредела.       Он поскорей снова закрыл глаз и принялся щипать себя за ногу, чтобы как-то отвлечься от того оцепенения, которое накатывало на него словно цунами. И вот он услышал свое имя. Он стоял и не двигался. Кто-то стал его легонько подталкивать в спину. Наконец дама потеряла терпение, вышла и повела его на середину возвышения за руку. Гарри пришлось открыть глаза, чтобы не споткнуться обо что-нибудь, но он по-прежнему старался поменьше смотреть по сторонам.       И вдруг на него надели нечто, по всей видимости шляпу. Она была довольно велика и сразу съехала ему на нос. Гарри вскочил со стула и попятился. Головной убор на его голове зашевелился, и Гарри услышал странный голос. — Хм! — сказала шляпа. — Не-е-ет! — крикнул Гарри, стараясь сбросить шляпу с головы, но она была будто живая и каждый раз уворачивалась из его рук. — Не надо! Пожалуйста, не надо!       Так уже бывало и прежде. Животные, а иногда даже и предметы будто разговаривали с ним. Он слышал их голоса и смех. Он знал, что болен, может быть, даже неизлечимо. Он знал, что врачи уже пытались вылечить его, хотя он этого и не помнил: наверное, был тогда слишком мал. У него под челкой был шрам, и Гарри был уверен, что это был след от операции на головном мозгу.       Он никогда не говорил никому о том, что слышит голоса, так как был уверен, что тетя и дядя немедленно откажутся от него, если узнают, что операция не помогла.       И вот сейчас это снова начиналось. Самый настоящий приступ.       Мысль, что все это видят, что об этом сообщат дяде и тете, была ему нестерпима. Он изо всех сил вцепился в шляпу и, пронзительно крича, пытался сорвать ее со своей головы. Однако шляпа все продолжала говорить какие-то неизвестные ему длинные слова. Их было всего четыре, но она повторяла их раз за разом и почему-то с вопросительной интонацией. Однажды он видел по телевизору программу про душевно больных людей и знал, что слышать какие-то незнакомые слова, да еще и слышать их в своей голове — очень плохо. Гарри подумал, что сходит с ума.       Наконец кто-то пришел ему на помощь. Чьи-то руки сняли с его головы шляпу, а самого его повели прочь, к его огромному облегчению. По дороге он видел огромные испуганные глаза дамы в остроконечной шляпе, стоявшей неподалеку со списком в руках.       «Очевидно, я не гожусь даже для этой школы, школы для таких как я», — подумал он. — «Что же теперь со мной будет?»

***

      Как только входная дверь захлопнулась, Гарри огляделся по сторонам в поисках тряпки. Комната была чрезвычайно грязна. Не было никаких сомнений, что Гарри предстоит в ней убираться, раз ему было позволено здесь жить.       Наконец он нашел что-то вроде метелки для пыли, ведро и вполне подходящую тряпку и принялся за уборку.       Когда великан, забравший его из дому (он сказал, что его зовут Хагрид) вернулся домой, комната была намного чище, чем когда бы то ни было.       Изумленно оглянувшись, Хагрид сказал: — Вот это да-а-а! Ты навел здесь такую чистоту, что теперь сюда хоть гостей приглашай! Ты настоящий волшебник, Гарри. Но что это у тебя в руке? Мой носовой платок?       Гарри похолодел. Как же он мог принять за тряпку для уборки носовой платок хозяина? Ну, теперь его точно выпорют.       Закрывшись руками, он принялся просить прощения и был готов уже встать на колени, как вдруг лицо великана прояснилось и тот сказал: — Бог с тобою, Гарри, не нужно так убиваться! Подумаешь, платок. Да я могу прекрасно обходиться и без него. А вот тебе пора на занятия. Хоть директор Дамблдор и не зачислил тебя еще как студента, из-за того что ты… хм… шляпу. Но ты теперь «слушатель лекций», так что тебе нельзя пропускать занятия. Кстати, директор просил тебе передать, что будет лично экзаменовать твои успехи первое время.       С этими словами Хагрид принялся развязывать мешок, стоявший в углу. В нем оказались школьные учебники, только названия их были какие-то странные. Затем он выбрал несколько из них и протянул Гарри. — Первое занятие у тебя Зельеварение. Оно будет проводиться в подземельях, но ты не бойся! Спросишь, как туда пройти, любой тебе скажет. Ну, поторапливайся, а то опоздаешь!       Гарри послушно взял книги и пошел по выложенной камнями тропинке в направлении замка. И хотя события вчерашнего дня представлялись ему словно во сне, чувствовал себя он гораздо лучше. Чудесный воздух, напоенный ароматами полевых трав, был куда приятней городского смога, который он обычно вдыхал, выходя на улицу. Странно, но Гарри даже показалось, что у него нет никакой фобии перед открытыми пространствами, пока он не увидел группку школьников, идущую с метлами вдали. — Видимо, будут там подметать. Что ж, что-что, а это я умею.       Стараясь ни на кого не глядеть, Гарри вошел в здание. Только теперь он подумал о том, как же ему узнать дорогу в подземелья. О том, чтобы спросить кого-то, не могло быть и речи — все, кого он видел, громко разговаривали или смеялись. Все они быстро шли по своим делам и, казалось, вовсе его не замечали. Вздумай он обратиться к ним, они бы, наверное, подняли его на смех.       Обуреваемый подобными мыслями, Гарри увидел вдруг вдалеке знакомую косматую голову. — Это та девочка, что заступилась за меня. Как же ее звали? Гер… ми… Не помню! Надо идти за ней, она наверняка идет сейчас туда же, куда и я.       Стараясь не упускать девочку из виду, Гарри пошел быстрее. Он так увлекся преследованием, что не замечал, что идет по коридору, полному людей. Обычно это вгоняло его в ступор, но сейчас ему было не до того. Хагрид говорил, что профессор Снейп ненавидит, когда опаздывают, и всегда строго наказывает таких учеников. Хагрид ничего не сказал о телесных наказаниях, но Гарри был уверен, что именно они имелись ввиду.       Итак, страх перед поркой был сильнее страха толпы, и Гарри благополучно добрался до кабинета Зельеварения. Собираясь было последовать за длинноволосой девочкой, Гарри заглянул в класс. Первое, что он увидел, был высокий человек, одетый во все черное. Он стоял на кафедре и неудовольствием оглядывал студентов. Его лицо было чрезвычайно сурово, а глаза метали молнии.       Гарри вдруг понял, что не выдержит и описается, если этот человек посмотрит на него. Поэтому он пригнулся и, улучив минуту, залез под парту заднего ряда. Он подумал, что сможет с таким же успехом записывать лекции, сидя под партой, как и если бы он сидел за ней.       Профессор хлопнул в ладоши, призывая ко вниманию, и урок начался.       Услышав тон профессора, резкий и не терпящий возражений, Гарри был рад, что профессор его не видит. Преподаватель решил начать занятие со вступления. — Многие из вас уже обратили внимание, что с вами вместе будет учиться одна знаменитость. Все вы имели удовольствие видеть его вчера.       «Интересно, о ком это он?» — подумал Гарри. — И, дабы пресечь всякие слухи и догадки на сей счет, а там и подрыв дисциплины, я сам возьму на себя труд и кое-что вам расскажу.       Много лет назад на факультете Гриффиндор учился один человек. Он был довольно талантлив, но что стоили все дарования мира перед его самоуверенностью и безрассудством? Итак, он слепо верил в себя и не знал поражений. До поры до времени, хочу я вам сказать. Он был так уверен в собственных силах, что не побоялся столкнуться с могущественным врагом, Тем-кого-нельзя-называть. И хотя тот человек погиб, но память о его геройстве будет жить вечно.       Гарри тихонько вздохнул. Он часто читал о подобных героях в сказках, только не верил, что они взаправду существуют.       Профессор между тем продолжал: — Этот человек — Джеймс Поттер, отец Гарри Поттера, который возгордился настолько, что бессовестно прогуливает мои занятия.       Гарри так и замер. Услышанное только что было невероятно! Он был уверен, что его погибший отец был таким же болезненным и хилым, таким же трусом, как и он сам. Тетя Петунья часто говорила ему, что он вылитый отец. Так что же это получается?       Задумавшись, Гарри не слышал больше профессора, который, покончив с предисловием, начал рассказывать что-то о видах зелий. Тихонько прокравшись к приоткрытой двери, Гарри выскользнул в коридор. Выпрямившись во весь рост, он что было духу побежал по коридору.

***

      Вся школа была на ногах. Искали Гарри Поттера. Профессор Снейп дал знать, что Гарри не был на его уроке. Хагрид заявил, что отправил Гарри в школу. Директор Дамблдор вместе со всеми ходил по школе и давал всем указания: — Смотрите повнимательнее и не забывайте заглядывать за колонны! Он наверняка где-то прячется.       И наконец Гарри нашли. Он сидел на ступенях перед «живым» портретом, охранявшим вход в директорскую башню. — Какой-то мальчик сказал, что вас можно найти здесь, профессор Дамблдор. — О! Ты что-то хотел мне сказать, мой юный друг? — спросил директор, облегченно переводя дух. — Да. Я хочу учиться в вашей школе как мой папа, мистер. — И ты не побоишься, не убежишь, даже если увидишь что-то непривычное и страшное? — спросил директор, наклонив к нему свою бородатую голову и внимательно глядя в глаза. — Я постараюсь, — честно ответил Гарри, изо всех сил стараясь не отвести взгляд. — Ну что же, тогда несите шляпу! — воскликнул директор, выпрямившись и довольно потирая руки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.