ID работы: 6329677

Страх и ненависть в Хогвартсе

Джен
PG-13
Завершён
142
автор
Размер:
40 страниц, 10 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 42 Отзывы 42 В сборник Скачать

Спасение

Настройки текста
      Ива с трудом подняла свой мощный ствол, будто неуклюжий толстяк. Затем провела тонкими и гибкими, словно плети, ветвями по тому месту, где минуту назад стояли мальчики. Дерево проверяло, что же осталось от дерзких людишек, потревоживших его многовековой покой. Однако земля была пуста. Ветви зарылись в опавшую листву, все еще надеясь обнаружить останки наглецов, но тщетно. Разочарованно скрипнув стволом, дерево подняло свои ветви вверх и замерло. Вокруг него снова воцарился мир и покой.

***

— А-а-а-а-а!!! — кричали в это время Рон и Гарри, с бешеной скоростью проносясь по отлогому склону подземного хода. Однако их полет был недолгим.       Первым приземлился Гарри, а за ним Рон. — Уф, прости, — сказал Уизли. Из-за того, что его руки были связаны, он не мог управлять движениями своего тела и упал прямо на Гарри, словно мешок с соломой. — Ничего. Надеюсь, ты не ударился, — как можно вежливей сказал тот, с тоской думая о своих совсем недавно сросшихся костях. — Я в порядке. Если не считать того, что галстук впился мне в руки. И я не могу встать. Ты не мог бы… — Да, сейчас, — Гарри, выкарабкавшись из-под товарища, принялся развязывать туго затянутый узел.       Странно, но с Роном Гарри чувствовал себя гораздо увереннее, чем в любом другом обществе. Возможно, так было потому, что в данный момент Рон один в целом свете нуждался в нем, Гарри. — Вот так, — довольно сказал он, помогая подняться освобожденному другу и отряхивая его. — Ну ты и вымазался! Если бы моя тетя видела тебя сейчас… — Ты хочешь сказать, если бы она видела нас? — спросил Рон, снимая с волос Гарри дождевого червя. — Ну и гадость! Кстати, твоя одежда…       Гарри посмотрел на новую мантию. Хотя в данный момент только очень наивный человек поверил бы, что это вымазанное в глине тряпье — новая мантия. — Наверное, тетя была права, когда говорила, что покупать для меня новые вещи — пустая трата денег, — сообщил он Рону. — Знаешь, может, моя мама придерживается того же мнения насчет меня. По крайней мере, мне тоже ничего не покупают, все достается мне от братьев, — сказал Уизли, почесав рыжий затылок. — Хотя, у нас и так не особенно много денег…       Гарри деликатно промолчал насчет последнего замечания и решил перевести беседу на более насущные проблемы. — Так это и был метод твоих братьев — расшибиться в этой норе? — Нет, — ухмыльнулся Рон. — Просто они не раз рассказывали мне, что в корнях гремучей ивы есть тайный ход, ведущий за пределы школы. Но я не слишком-то им верил — видишь ли, они часто меня подкалывают. Они все подговаривали меня пойти и проверить, но я же не дурак! Эта ива просто монстр. — Наверное, они просто шутили, — сказал Гарри, пытаясь утешить друга. — Похоже на то. Правда, юмор у них своеобразный. Иногда мне бывает обидно прямо до слез, — шепотом сообщил Рон. — Только я не подаю виду, и ты никому не говори. Хотя мне все равно от них никуда не деться — они же мои братья. — Можешь не продолжать, — сказал Гарри, вспомнив печальный опыт общения с Дадли. — Кстати, а за что Драко и его увальни напали на тебя? Ты в чем-то провинился? — Они сказали, это мне за то, что общаюсь с грязнокровкой. — С кем, с кем? — Гермиона, — пояснил Рон. — Ее родители — не волшебники. Я лично отношусь к этому вполне спокойно, как и мои мама и отец, и Дамблдор, да много кто еще… Но вот такие, как Малфой, считают себя лучше только потому, что они потомственные маги. Ух, я ему еще покажу!.. — Рыжик угрожающие сжал кулаки.  — Так значит, проход существует? — спросил Гарри, пытаясь отвлечь товарища от неприятных мыслей. — Похоже на то, — ответил Рон, озираясь. — Интересно, куда он ведет?       Мальчики переглянулись. — Проверим? — сказал Рон. Гарри кивнул. Чем дальше от профессора Снейпа и Драко Малфоя, тем лучше. Конечно, рано или поздно ему придется встретиться и с тем, и с другим, но пусть лучше поздно, чем рано.       Еще Гарри было любопытно, куда вел ход. Ну, и не хотелось, чтобы Рон подумал, будто Гарри боится темноты, неизвестности или еще чего. Тем более своего страха Уизли даже не скрывал. Гарри улыбнулся. Вдвоем бояться было куда веселее. — Пошли, — сказал Гарри. — Только там темно. — Ничего, у меня есть палочка, — Рон полез за пазуху и вытащил самую настоящую волшебную палочку, совсем как у волшебников из сказок. — Ты что, волшебник? — изумленно спросил Гарри. — А то, — гордо отозвался Уизли, довольный, что им в кои-то веки кто-то восхищается. Общество Гарри начинало ему определенно нравиться. — Так откуда она у тебя? — полюбопытствовал Гарри, когда они шли по подземному ходу, а Рон освещал им путь огоньком на кончике палочки. — Что значит — откуда? Я купил ее в лавке, как и все. — Ты хочешь сказать, что такие штуки есть у всех в школе? — Ну да. — А почему же мне тогда не дали такую? — Хм, не знаю, — соврал Рон, вспомнив, как Гарри отреагировал, впервые в жизни увидев волшебную шляпу. — Но ты не расстраивайся! Когда-нибудь ты обязательно получишь волшебную палочку. — Думаешь? — Уверен, — кивнул Рон. — Мама рассказывала, что когда в мире рождается волшебник, то вместе с ним рождается и его палочка. И вот она лежит в лавке Мастера и дожидается своего хозяина. — Вау! — Да.

***

      В комнате было темно. Ставни на окнах были закрыты и наглухо заколочены. Воздух пах сыростью и плесенью, в щелях завывал ветер. Где-то гулко хлопала незапертая дверь. — Куда это мы попали? — шепотом спросил Гарри, чувствуя, что волосы на его голове шевелятся, то ли от сквозняка, то ли от страха. — Это визжащая хижина, — так же шепотом ответил Рон. В принципе, разговаривать в полголоса не было необходимости, но сама атмосфера этого места действовала на них угнетающе. — Кажется… — Ты уже бывал здесь? — спросил Гарри. — Нет, только видел это место на картинках. — А… А на картинках она была такая же… жуткая? — Нееет, картинки были не такие уж и страшные. Во всяком случае, по сравнению с тем, что там было написано. — Что? — Близнецы — мои старшие братья — подарили мне на прошлый день рождения книгу, там я и прочел про это место. Книга называлась «100 домов волшебного мира, в которых можно обделаться от страха». — Чего-чего? — переспросил Гарри, не в силах сдержать улыбку. — Не спрашивай, — махнул рукой Рон. — Так вот. В той книге говорилось, что в этой хижине живут души умерших. — Тетя Петунья говорила, что мертвые покоятся с миром, — возразил Гарри. — Может, у магглов и так. — У кого? — У не-волшебников, — пояснил Рон. — У волшебников же все по-другому. Если часть мага — например, какое-нибудь воспоминание о нем, или если кто-то продолжает его ненавидеть даже после смерти, — все еще жива, в таком случае его душа не может освободиться. — И что же тогда? — Тогда она ищет себе пристанище на земле. Обычно это души убийц и всяких нехороших людей. Вот они и ищут себе дома помрачнее, ну и чтобы там меньше народу было. Мертвые не любят, когда живые вторгаются к ним. — Ты хочешь сказать?.. — Да, именно так, — кивнул Рон. — Эта хижина вполне в их вкусе.       Уизли поежился, будто бы со страху, но на самом деле роль рассказчика и внимание Гарри ему льстило.       Вдруг Гарри услышал чей-то шепот прямо над ухом. Сначала он подумал, что это ему мерещится из-за ветра, но затем стал различать слова. — Кто-о-о зде-е-е-есь? — спрашивал голос. — Меня зовут Гарри Поттер, — громко сказал мальчик. — Я в курсе, — растерянно ответил Рон. — Я не с тобой разговариваю, — сказал Гарри. — А с кем? — спросил Уизли. Вот теперь ему стало по-настоящему страшно. Он слышал слухи о том, что Гарри Поттер слегка не в себе, но не верил им. До этого момента. — С ним, — последовал ответ, и Гарри сделал несколько лунатических шагов к стене. — Не беспокойтесь, мистер, мы сейчас уйдем, — пообещал он, глядя прямо перед собой, будто разговаривал со стеной.       Со стороны это выглядело довольно жутко. Рон почувствовал, как у него встали дыбом волосы на голове. В ту же секунду что-то коснулось его ноги. Чье-то мускулистое тело. — Змея! — закричал Рон не своим голосом, бросаясь вон из хижины.       Гарри постоял пару секунд, однако голос больше не отвечал ему. Странно, но страха он не испытывал, ведь голос был таким тихим и слабым. Пожав плечами, мальчик пошел догонять товарища.

***

      Гарри и Рон стояли посреди темной улицы. Дома вокруг были сплошь старые, с закопченными деревянными стенами и подслеповатыми грязными окнами. — Вот это и есть Хогсмид, или Деревня, — сказал Рон, неуверенно оглядываясь по сторонам. — Ясно, — ответил Гарри. — А ты уверен, что мы не заблудились?       Рон что-то промямлил в ответ.       Гарри растерянно озирался. Место было под стать Визжащей хижине, только там всюду были следы запустения, будто нога человека очень долго не ступала там. Здесь же было такое чувство, что жители притаились в своих домах и подглядывают за тобой. Начинало темнеть. В переулке, где они стояли, стоял жутки полумрак. — Радуйся, не всем первокурсникам выпадает счастье здесь побывать, — сказал Рон деланно беззаботным тоном. — В школе полно историй о том, как разные студенты в разное время пробовали тайком пробраться в Хогсмид, только никому этого не удавалось… — Что ж они так рвутся сюда? — с сомнением спросил Гарри.       Вдруг мальчик заметил, как дверь одного из домов приоткрылась и наружу вышел человек. Увидев ребят, он начал медленно, будто крадучись, идти в их сторону, держась в густой тени зданий. — Здесь можно как следует повеселиться, — упавшим голосом ответил Рон.       С минуту мальчики смотрели, как незнакомец все приближается, затем переглянулись. — Бежим! — крикнул Гарри, и они будто по команде развернулись… и тут же врезались в какого-то человека. — Отлично, двое деток! — сказал незнакомец, хватая Гарри за ухо, а Рона за шиворот. — Как раз то, что мне нужно!

***

      Дверной колокольчик лавки старьевщика звякнул надтреснутым голоском, оповещая о приходе покупателя. Им оказался высокий джентльмен в длинной черной мантии. Хотя ни в выборе цвета, ни в покрое его одежды не было ничего примечательного, однако сшита она была из чудесного дорогого сукна.       О высоком статусе человека свидетельствовали и крахмальный воротничок, и манжета на левой руке — все самого лучшего качества. Правая рука была спрятана в складках мантии. В галстуке сверкал крупный драгоценный камень, а на плечи спускалась густая грива длинных белоснежных волос.       На звук колокольчика из задней комнаты тотчас вышел хозяин лавки, мерзкого вида человечек с грязным лицом и бегающими глазками. Увидев, кто пришел, он всплеснул руками, изобразив на подвижном, словно резиновом лице радостное изумление и восторг. — Милорд! Чем обязан вашему визиту в мое скромное заведение? — угодливо поинтересовался он, согнув спину в униженном поклоне. — Ваша светлость желает приобрести что-нибудь? — Не обольщайся, — сурово перебил его посетитель. — Я зашел лишь проверить, не оставил ли кто-то, — мужчина сделал выразительную паузу, — сообщения для меня. — К сожалению нет, милорд, — хитро подмигивая подслеповатыми глазками, ответил хозяин. — «Кто-то» уже давно не давал о себе знать, если вы понимаете, о чем я. — Хм, — гость на минуту задумался. — В таком случае я не вижу смысла продолжать нашу беседу. Прощай, — гость развернулся, собираясь уходить. — И умой, наконец, рожу, а то тебя скоро невозможно будет различить на фоне стен твоей вонючей лавки.       Хозяин, угодливо кивая и непрестанно кланяясь, засеменил вслед за гостем. — Милорд, смею задержать вас, — понизил он голос до заговорщического шепота. — У меня имеется некоторое пополнение товаров, которое могло бы вас заинтересовать. Вас или вашего друга.       При последних словах беловолосый джентльмен обернулся и пронзил хозяина внимательным взглядом ледяных глаз. — Что ты имеешь ввиду? — О, всего только парочку новых экземплярчиков. Пригодны для какого угодно использования. Может, ваша милость захочет купить их для себя или как подарок другу.       С этими словами, видя, что любопытство посетителя возбуждено, хозяин подошел к стоявшему у дальней стенки массивному шкафу и открыл его дверцу.       За ней оказалось стекло. Несомненно, оно было заколдовано, иначе давно бы уже треснуло от того, что в него что есть силы молотили кулаками двое мальчишек. Они находились по ту сторону стекла и, судя по их лицам, что-то кричали. Однако в комнате не было слышно ни звука.       Это зрелище произвело на покупателя чрезвычайное впечатление. С неожиданной сноровкой он приблизился к шкафу и присмотрелся к заключенным в нем экспонатам. Лицо одного из мальчиков, темноволосого заморыша в круглых очках, особенно заинтересовало его.       Покупатель скосил глаза на хозяина. — Они нас не видят? — Не видят и не слышат, ваша милость, — последовал ответ. Продавец был очень доволен. Судя по лицу посетителя, запахло выгодной сделкой и большими деньгами. — Я все делаю для удобства и безопасности моих постоянных клиентов, вы же знаете. — Что ж, я пожалуй возьму одного, — изобразив скучающее равнодушие, наконец произнес покупатель. — Которого, ваша милость? — Вон того, щупленького, в очках. Я не предвидел покупки, и потому не располагаю достаточной наличностью, чтобы забрать обоих. — Хозяин хитро сузил глазки, перебегая ими с лица покупателя на брильянт в галстуке и обратно. — Ну, а за того, что покрупнее, вы, наверное, и запросили бы подороже… Так что остановимся на щуплике в очках.       В это время колокольчик лавки еще раз звякнул и в комнату вошел с улицы еще один посетитель. — Черт вас возьми, почему вы не заперли дверь?! — возмущенно зашипел покупатель, набрасывая на голову мантию. — Решил обзавестись рабами, Малфой? — послышался за его спиной резкий голос, от звука которого светловолосый вздрогнул. — Северус, — поприветствовал он вошедшего. — Что, твои домовые эльфы плохо выстирали тебе носки? — саркастично осведомился профессор Снейп, подходя к шкафу. — Отличный товар за вполне сходную цену, — угодливо пролебезил хозяин, алчно сверкая глазами. Кажется, на грязных мальчишек сегодня большой спрос. Кто бы мог подумать! — Я заберу обоих! — решительно заявил Снейп. — Но вы не спросили о цене, дорогой сэр, — осмелился возразить хозяин, прикидывая в уме, сколько содрать за свой товар. — Как насчет такой цены: я не убью тебя на месте сейчас же, — ответил Снейп, доставая волшебную палочку.

***

      В глаза Гарри ударил яркий луч света. Впрочем, свет был не особенно ярким, но после тьмы шкафа, где они с Роном сидели, он показался ему просто ослепительным. Все перед глазами расплывалось, но мальчик смутно различил фигуру, склонившуюся у дверцы шкафа.       Затем человек наклонился совсем близко и сказал: — Мистер Поттер, потрудитесь объяснить, почему я, по просьбе профессора МакГонагалл, должен бросить все свои дела и обойти самые злачные места этой деревни, чтобы вас найти?       Говоривший наконец попал в фокус вымазанных сажей очков, и Гарри с ужасом увидел прямо перед собой суровое непреклонное лицо профессора Снейпа. — Выбирайтесь оттуда немедленно! К вам это тоже относится, мистер Уизли.       Рон послушно вылез. Гарри же, наоборот, вжался в заднюю стенку шкафа что было сил. — Чего же вы ждете, Поттер? Вы не успели и двух дней проучиться в этой школе, а уже имеете наглость нарушать правила, созданные задолго до вас, — профессор с ненавистью посмотрел на объект своего осуждения. — Своеволие! Легкомыслие! Похоже, мне придется основательно за вас взяться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.