ID работы: 6329677

Страх и ненависть в Хогвартсе

Джен
PG-13
Завершён
142
автор
Размер:
40 страниц, 10 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 42 Отзывы 42 В сборник Скачать

Приглашение, от которого нельзя отказаться

Настройки текста
      Гарри старался производить шума не больше, чем мышка. Уж чему-чему, а этому его в родном доме научили. Сейчас он сидел возле красивой резной двери. За этой дверью находилась святая святых Хогвартса — хранилище метел. Когда Гарри вместе с однокурсниками был здесь прежде, он заметил, что кроме старых неказистых метел для первых учебных полетов, там были и другие. Красивые, с тщательно пригнанными веточка к веточке «хвостами», блестящими полированными ручками. — Это метлы для квиддича, — сказал какой-то мальчик, восхищенно тыча пальцем.       Тогда Гарри подумал, что, должно быть, ослышался. Какой-то квиддич. Что еще за квиддич?       В тот раз выяснить этот вопрос не представилось возможности, теперь же Гарри вообще не хотел ничего знать о квиддиче, раз это было как-то связано с метлами. Если бы кто-нибудь вздумал ему рассказать об этой игре, сопряженной с полетами на бешеных скоростях, Гарри закрыл бы уши ладонями и сбежал бы. Что угодно, только не эти злосчастные полеты на метле!       Пока Гарри шел из подземелий один-одинешенек (белобрысый хорек Малфой сразу куда-то шмыгнул), то даже не заметил, что по-прежнему держит в руках метлу. Гарри удивился: как это он протащил эту штуку через пол-школы и даже не обратил внимания? Очнулся же он, когда один из ребят, завидев метлу в руках Гарри, сделал вид, что летит, ухватившись за древко, и громко крикнул что-то наподобие «Вжу-у-у-у-у-у-ух!»       «Надо ее куда-нибудь деть, — подумал Гарри. От этого «вжуха» на него снова накатила волна ужаса и тошноты. — Как они все достают меня с этими полетами».       Решив не упускать возможности, Гарри как на духу спросил мальчика: — Тынезнаешькудадетьметлу? — Что-что? — не понял тот. — Ты не знаешь, куда деть метлу? — повторил Гарри. — А-а-а, метлу… А это тебе вон туда надо пройти, там повернуть, потом будут ступеньки, а потом хранилище метел. Можешь туда ее отнести.       Гарри поспешно закивал и бросился в указанном направлении. О том, чтобы отнести метлу обратно профессору Снейпу, не могло быть и речи. Гарри наивно надеялся, что может, злой профессор и забудет, что Гарри унес у него метлу. Подумаешь, метла. Да если б его, Гарри, воля, то он бы век их не видел. Так что он смело тащил свою ненавистную ношу в хранилище.       И вот он был уже на месте, однако дверь-то была заперта. — Вот блин, что ж теперь делать-то? — сокрушенно подумал он, прислонив метлу к стене.       Вдруг Гарри услышал чьи-то шаги. Совершенно неожиданно из-за угла вышла большая полосатая кошка. При виде миссис Норрис Гарри вдруг пришло в голову, что сейчас покажется и ее страшный хозяин, тот плешивый дядька с гнилыми зубами.       «Сейчас опять начнется: зачем ты здесь? Хотел что-нибудь стянуть?» — досадливо поморщился Гарри. К тому же, мальчик крепко побаивался этого человека, так что решил лишний раз на глаза ему не показываться. Заметавшись туда-сюда в поисках укромного уголка, Гарри увидел рядом с большой резной дверью в хранилище другую дверцу поменьше. Долго думать ему было некогда, и он шмыгнул в нее, словно мышь. Тихонько прикрыв дверцу, Гарри затаил дыхание. Вскоре он услышал чей-то голос: хвала небесам, это был не Филч. — И ты тут! — негромко произнес голос. Гарри вздрогнул, но затем успокоился: кажется, голос обращался не к нему, а к кошке. В голосе слышались легкие нотки досады. — Ну, чего смотришь?       У Гарри был тонкий слух, и он смог уловить едва различимое мурлыканье, затем шорох. — Перестань, уже и так все штаны в шерсти, — пробасил голос, но, видимо, совладать с нежностями миссис Норрис было не так-то просто. — Уйди, я сказал! Ну!..       Потом стало подозрительно тихо, потом какая-то возня, затем причмокивание. Гарри стало немножко любопытно, что там происходит, и он, стараясь не шуметь, нагнулся и заглянул в замочную скважину. Он увидел какого-то широкоплечего парня (лица не было видно), сидящего на корточках. На его ладони лежал кусочек мяса, который с довольным видом поглощала кошка. Вымазав всю ладонь красным соком, миссис Норрис наконец сочла более удобным продолжить свою трапезу на полу и стащила мясо туда. Парень вытянул другую, чистую, руку и погладил кошку по спине. Она немножко поворчала, недовольная, что ее отрывают от еды. — Да ладно тебе, не бойся, не отберу, — беззлобно сказал парень. — Ешь уже!       Гарри почему-то стало очень смешно. Что-то ему подсказывало, что развернувшееся перед ним действо не предполагало посторонних зрителей. Его догадка подтвердилась. — Флинт! Эй, Флинт! — позвал другой голос, немного повыше.       Парень, гладивший кошку, тут же подорвался на ноги и поспешно отошел от миссис Норрис на шаг. В поле зрения Гарри попали еще чьи-то ноги в белых штанах, более худые. — Чем ты тут занимаешься, Слизень? Живность подкармливаешь? — насмешливо поинтересовался пришелец. — У тебя галлюцинации, Вуд, — пробасил тайный любитель кошек. — А откуда у нее тогда кусок столовской котлетки? — хитро спросил тощий. — А Мерлин ее знает, откуда она таскает хавчик, эта… гм… тварь, — не слишком уверенно произнес тот, кого назвали Флинт. — Ладно. К делу, а то мне некогда, — сказал парень, которого, по всей видимости, звали Вуд. — Так что там за проблема с бладжером? — Этот чертов мяч заговорен, — сказал Флинт. — Уж больно шустро летает. — Это ты за лето разжирел так, что перестал за ним поспевать, — съязвил Вуд. — Меньше надо было налегать на матушкины пирожки. — Потише кукарекай, петушок, — не растерялся Флинт. — А то я тебе крылышки-то подрежу. — Ты кого назвал петухом? — поинтересовался Вуд, закатывая рукава.       «Кажется, сейчас будет драка», — Гарри даже облизнулся от предвкушения. Флинт тоже закатил рукава, и невидимый зритель в очках мысленно присвистнул: у Флинта были гораздо более рельефные руки, чем у его противника. «И на что только этот, как его, Вуд надеется?» — спросил себя Гарри.       Тощие ноги в белых штанах неловко потоптались на месте. «Ага! — торжествующе подумал Гарри. — Тебе ли с ним тягаться.»       Тут кстати будет заметить, что Гарри очень любил смотреть чужие драки. Для него не было зрелища лучше, чем мутузящие друг друга по чем попало одноклассники. Главное условие — чтобы самому Гарри при этом ничего не угрожало. Он и сам понимал, что это нехорошо и только трусы подглядывают, но ничего не мог с собой поделать. В своем воображении он отождествлял себя с сильнейшим из противников и радовался победе того, будто сам ее одержал.       Он уже заранее мысленно рукоплескал этому Флинту, как вдруг заметил, что свитер-то на нем зеленый, а на Вуде — красный. «Черт, я, кажется, факультеты попутал», — подумал Гарри. — Ну, Вуд так Вуд. Давай, хлюпик, не робей, я в тебя верю», — мысленно подбадривал он Вуда, будто тот был его бойцовским петухом. — Подумаешь, это все жир, — сказал наконец Вуд. — Хочешь проверить? — запальчиво ответил Флинт. — Непременно, — последовал ответ. Тощие ноги сделали шаг в сторону Флинта.       «Ого, он и не думает сдаваться», — с уважением подумал Гарри.       Он даже весь сжался, предвкушая первый удар, как вдруг услышал голос Флинта: — Я, вообще-то, не для этого сюда шел. — Ну да, ну да, — язвительно сказал Вуд. — Так я и поверил. просто ты трусишь, Слизень. Боишься подпортить личико для фамильного портрета, аристократ ты наш чистокровный? — Вуд, будешь напрашиваться, получишь. Серьезно.       Наступило короткое обоюдное молчание. Затем Вуд вздохнул. — Ладно, давай замнем это. Я немножко на взводе, поспорил тут с Уизлями… Неважно. Давай по делу. — Другой разговор, — пробасил Флинт.       Гарри разочаровано потер затекшую шею. Кажется, драки не будет. — Так давай тогда посмотрим, что там с этим бладжером, — предложил Флинт. — Давай тогда уже все мячи проверим, — сказал Вуд. — А то потом выяснится, что вам и квоффл не такой, и у снитча крылья не в ту сторону повернуты — знаем мы вас.       Флинт что-то проворчал в ответ, но до полноценного конфликта дело не дошло. И тут Гарри не на шутку забеспокоился — Флинт протянул свою ручищу прямо в направлении замочной скважины и чуть не воткнул ему в глаз ключом. Спасибо, очки защитили, а то к трусости прибавилась бы еще и слепота на один глаз. Гарри поспешно отпрянул и начал шарить руками в кладовке в поисках убежища. Нащупав позади себя большой сундук, Гарри полез туда, уверенный, что там-то его точно искать никто не будет. В это время Флинт гремел заедающим ключом в замочной скважине и чертыхался. — Попробуй заклинание, — посоветовал Вуд. — Или ты их все позабыл за лето? — Отвяжись, — буркнул Флинт.       Наконец замок с щелчком открылся. Парни зашли в кладовку.

***

— Ох и тяжелый сундучище, — сопел Вуд, растирая до красна отдавленную массивной ручкой ладонь. — А я и не заметил, — с удовольствием подколол его Флинт. — Хорошо, обратно потащишь сам.       Флинт хотел было что-нибудь съязвить, но вдруг понял, что ссориться с Вудом ему абсолютно не хочется — то ли погода на него так влияла, то ли плотный завтрак. — Кстати, говорят, у вас на факультете знаменитость, — сказал он, чтобы перевести разговор на более нейтральные темы. — И что с того? — хмыкнул Вуд. Все, что не касалось квиддича, мало интересовало его, будь то Мальчик-который-выжил или сам Мерлин-который-бессмертный. — Пацан как пацан. — Я слышал, что он того… С приветом, — сказал Флинт.       Как ни странно, он и не собирался подкалывать Вуда, просто сказал то, что слышал от других. Но беда была в том, что Вуд внезапно вспомнил, что отец сопляка Поттера был звездой квиддича, а значит… — Флинт, сам ты тролль, больной на всю голову, — сказал он запальчиво. — Не тебе ставить другим диагнозы. — Да ладно ты, не кипятись, — беззлобно ухмыльнулся Флинт. — У меня вон тоже свой шизик имеется, Малфой который. Представь, предки мне все уши прожужжали, что я должен этого сопляка опекать как родного. А я ему нянька, что ли? — Флинт сердито пнул сундук. — Ну, вы ж там как одна семья в вашем змеином логове, — сказал Вуд. — Сам-то хорош, — сказал Флинт. — Хлебнете вы еще горя с этим вашем Выжившим мальчиком. Видал небось, как Снейп его тащил по коридору за шкирку? Теперь очки с вашей команды только так посыпятся, успевай только отминусовывать.       Прежняя язвительность медленно возвращалась к Флинту. «Какого черта?» — раздраженно думал он. — Между прочим, Поттер — наш новый ловец, и на твоем месте я бы поостерегся: у пацана реально квиддич в генах.       Флинт прищурился — Вуд был горазд на выдумки, а уж блефовать умел как никто. — Это что — шутка такая, или способ сказать «Кубок ваш»? — спросил он. — Да кто ж тебе поверит, что ты этому блаженному доверишь ловить снитч? — Хочешь — верь, хочешь — нет, — хмыкнул Вуд. — Это дело уже решенное. Кстати, мадам Трелони сказала, что у нее было видение насчет Поттера. Он стоял на квиддичном поле и держал в руках Кубок школы. — …ть я хотел на твою мадам Трелони, — выругался Флинт.       В его душу закралось мрачное подозрение: а ну как этот гриффиндорский головастик прав? Поттер-старший был легендой квиддича, а преподаватель предсказаний, по слухам, действительно выдавала раз в пятилетку настоящие пророчества. — А вот увидишь, — ответил Вуд. — Ладно, давай уже смотреть мячи, а то мы так с тобой до вечера тут проговорим.       Флинт вместо ответа выбрал из связки нужный ключ и подступил к сундуку. — Какого черта? — растерянно спросил он через секунду. — Сундук и не заперт вовсе.       Открыв его, Флин уставился на того, кто все это время сидел внутри и проклинал минуту, когда решил забраться сначала в кладовку, а потом в этот сундук. — Это что — новый мяч? — спросил Флинт. — Будем Поттера в кольца закидывать? Или ваш золотой мальчик будет у нас вместо золотого снитча?       Вуд стоял красный как рак. Флинт злобно улыбнулся, обнажая до десен свои знаменитые зубы, и, взяв в руки бладжер, пошел прочь от сундука. — Ну, Поттер, у меня для тебя две новости — хорошая и плохая. С какой начать? — сказал наконец Вуд.       Гарри сокрушенно махнул рукой. — Итак, отныне ты — ловец нашей команды. Поздравляю! — Вуд изобразил на лице бурное веселье, затем резко нахмурился. — Теперь плохая: тренирова… — А разве только что не плохая была новость? — спросил Гарри. — Что ты имеешь ввиду? — насторожился Вуд. — Ну, что я… Этот, как его… — Ловец? — подсказал Вуд. — Да. — Парень, да все просто мечтают быть ловцом, люди все лето тренируются, чтобы осенью пройти отбор, а я тебе, можно сказать, даром, из одного только уважения к твоему… Эх, да что там!       Вуд с досады даже отвернулся, разочарованно качая головой. Затем вздохнул, вспомнив, что слов назад не вернешь, раз пообещал Флинту — придется идти до конца. Наконец капитан развернулся к Гарри. — А вот тебе плохая новость, Поттер: про…шь игру, я тебя сам придушу!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.