***
— Мама! Возглас Рейнальда заставил Хинату удивлённо замереть: юноша уставился в висевшее на стене, мимо которой они проходили, зеркало с восторгом и радостью, боязнью поверить. Прежде чем Хината успела хотя бы окликнуть его, Рейнальд бросился к зеркалу — и вошёл в него, исчез без звука и следа. Хината вздрогнула и медленно приблизилась, осторожно заглянула в зеркало. Стоило ей оказаться, как прежде Рейнальду, точно посередине изображения, то поплыло и тут же соткалось в образы, от вида которых у Хинаты ухнуло сердце. Ханаби… Неджи… Отец… Они трое стояли так близко, улыбались каждый в своей манере, а сестрёнка раскинула руки, приглашая в объятие. Хината стиснула зубы и зажмурилась, нервно сглатывая подступивший к горлу ком, отгоняя слёзы. «Бьякуган». Родное додзюцу спасло от сомнений, обличив ложь улыбчивых образов. Те были не более чем иллюзией, которую ткало коварное зеркало. В его глубине, за толстым слоем магии Хината смутно различала фигуру мечущегося Рея. Что делать? Хината осмотрелась: поблизости никого не было; Итачи и мистер Мальсибер всё ещё находились в библиотеке и разговаривали; Мариус и леди Бёрк были в той же башне, что и накануне вечером; эльфов в округе не наблюдалось. Дезактивировав Бьякуган, Хината попробовала их позвать, но домовики не явились. Как поступить? В прошлом Хината бы сотворила клона и отправила за подмогой, а сама осталась с попавшим в ловушку товарищем. Сейчас позволить себе подобное она не могла. Побежать за помощью и оставить Рея одного? А к кому бежать? К его бабушке, леди Бёрк?.. Сопоставляя теперешнюю ситуацию с поведением старой женщины накануне, Хината пришла к выводу: не стоит. Ещё прошлым вечером Хинату неприятно поразило, с каким отвращением леди Бёрк глядела на внука. Если присовокупить ко всему страх, с которым отец Рея явился за ним в этот замок… Хината вновь обратила взгляд в библиотеку, на Итачи и мистера Мальсибера, и поняла: они не просто разговаривают, а рассматривают сгустки магии на стенах, отрезавшие их от выхода. «Они тоже в ловушке!» Дыхание участилось, задрожали руки, но Хината волевым усилием заставила себя дышать ровнее и глубже, борясь с подступающей паникой. Паниковать — нельзя. Только не когда союзники в западне, территория принадлежит врагу с непонятными мотивами, а товарищ рядом с ней в ловушке и, судя по хаотичным движениям в зазеркалье, либо уже сорвался, либо близок к истерике. Старый замок был насмешливо тих, этим ещё сильнее давя на нервы. «Думай!» — приказала себе Хината, стараясь отрешиться от страха за жизни близких. Она вряд ли сможет своим присутствием повысить шансы Итачи выбраться из западни: брат куда умнее её, а мистер Мальсибер наверняка сведущ в магии. Кроме того… Она не может бросить друга в таком состоянии. Хината подошла ближе к зеркалу, на пробу коснулась палочкой его отражающей поверхности. Зеркало не поддалось. Тогда Хината дотронулась до отражения мизинцем левой руки — и тот мягко погрузился внутрь, почти неосязаемо миновал барьер. Однако, попытавшись извлечь его, Хината столкнулась с проблемой: палец намертво увязал в магии, стоило ей попытаться достать его; движение было возможно только вперёд. За палец вдруг ухватились и рывком потянули — так резко и сильно, что Хината остановила движение только когда рука окунулась в зеркало по запястье. Ладонь обхватили влажные дрожащие пальцы, и Хината почувствовала на своей руке горячие слёзы. За завесой магии Бьякуган различал смутный силуэт Рея, вцепившегося в её руку, как утопающий в соломинку. Сердце наполнилось сочувствием, поглотившим мелькнувшую было досаду на потерю конечности. Вздохнув, смиряясь с положением вещей, Хината осторожно вывела пальцы из нервной хватки Рея, ловко перехватила его руку и перевернула ладонью к себе, ногтем начертила по букве: «Не бойся. Я с тобой». Рей вцепился в её пальцы и прижался мокрой от слёз щекой.***
Разрушив для верности работу и второго зеркала, перестраховки ради ещё дважды проверив, что опасности артефакты более не представляют, Итачи и Мальсибер-старший вышли в основную часть библиотеки, а оттуда — в коридор. Пусть и хотелось обоим, торопиться было нельзя: везде могла крыться опасность, и шагали вынужденные напарники медленно, Мальсибер внимательно осматривался по сторонам через зачарованные очки. Ступая за ним след в след, Итачи старался отогнать нервозность: прошло немало времени, и раз Хината всё ещё не вернула Рейнальда в библиотеку, это с большой долей вероятности означало, что они тоже попали в ловушку. Итачи цинично надеялся, что угодил в неприятности только Рейнальд, а Хината, добрая душа, осталась с ним, пытаясь помочь или успокоить парня, рассчитывая, что Итачи вскоре их найдёт. Немаловажным вопросом было, почему они вовсе оказались в данной ситуации. — Мистер Мальсибер? — Что? — Ловушка, в которую попали мы, — проверка сил или нападение всерьёз? Ответа не последовало: Мальсибер напрягся, крепче стиснул палочку и заскрежетал зубами, но продолжил упорное движение вперёд. — Моя сестра в той же опасности, что и ваш сын, — напомнил Итачи. — Мне нужно знать, с чем мы столкнулись. Мальсибер остановился, оглянулся через плечо: оценивал, сомневался, продолжал не доверять. — Ты взрослее многих взрослых, Майкл Холмс, — вдруг хмыкнул Мальсибер со странным чувством. «Осторожно, ярлык!» — шепнул в подсказку Шисуи. «Ригидность суждений — проблема», — насмешливо добавил Сасори. Два вывода сделал Итачи. Первый: ему критически необходимо навести порядок в своей голове. Второй: до сего момента он действительно оценивал все действия старшего Мальсибера согласно ярлыку чистокровного, члена того нелепого и безосновательно напыщенного Совета попечителей, который Итачи счёл не лишним осадить прошлым августом. «Правильный чистокровный», — произнёс в его голове голос Рейнальда. Рейнальд не мог додуматься до этого сам — значит, подобрал у отца, своего единственного в отсутствие матери и других близких родственников авторитетного взрослого. Правильные чистокровные, по словам Рейнальда, заботились о мире магии, не делали различий между мужчинами и женщинами, высоко ставили честь и долг. С такой же оценкой, как сейчас старший Мальсибер, на Итачи вот уже два года смотрели Ева Флинт и Гектор Паркинсон. — Я должен защищать то, что мне дорого, — уверенно произнёс Итачи. — Я приложу для этого все усилия и пожертвую жизнью, если придётся. По хмурому лицу Мальсибера пробежала тень одобрения. — Это не потребуется, не волнуйся. Мы найдём Рея и девочку. Кроме того, — Мальсибер вновь отвернулся и сдвинулся с места, проверяя путь на наличие ловушек, — я бы не сунулся в это место без прикрытия.***
«Спасибо», — начертил Рей дрожащим пальцем у неё на ладони. Не прекращая осматриваться, Хината перехватила его руку и мягко написала: «Бабушка проверяет тебя?» Заминка. Хината увидела, как мистер Мальсибер взял у Итачи наколдованную косу. Мариус покинул башню леди Бёрк. «Не знаю… Надеюсь». Надеется, потому что альтернатива ужасна. Альтернатива — желание леди Бёрк избавиться от внука. Хината задумалась: почему? Почему старая женщина могла так поступить с родным человеком? Мыслей не было, и Хината попыталась представить, что смогло бы её саму заставить поднять руку на, скажем, дедушку. На ум шли всего две вещи: предательство клана и селения. Но ничего подобного преданности Конохе в этом мире у людей не было, а род Бёрк Рей не мог предать, так как не являлся его частью. Что же тогда? Мог ли Рей расплачиваться за некие грехи отца или матери?.. «Отец запрещал мне с ней видеться», — написал Рей у неё на ладони, его рука уже почти не тряслась. Хината ухватилась за это. «Знаешь причину?» «Нет. Может, связано с мамой». Хината нежно погладила его руку, прежде чем написать: «Почему она ушла?» Снова долгая пауза. В библиотеке мистер Мальсибер проводил некие манипуляции над косой. В комнате с камином всколыхнулась магия, пропуская в замок одного за одним троих людей. Мариус шаркал, прихрамывая, всего в нескольких коридорах от Хинаты и Рея, направлялся именно к ним. Хината оторвала верхнюю пуговицу самодельной блузки и положила на предплечье погружённой в зеркало руки. Достала волшебную палочку и, сосредоточившись и очень постаравшись, превратила пуговицу в кунай. Волшебная палочка вернулась в глубокий карман юбки, кунай занял положенное место, уверенно зажатый между похолодевшими пальцами. Хината будет защищать: самоотверженно и бескомпромиссно, как и всегда. Левой ладони коснулся палец Рея. «Теперь уже и не знаю…»***
Внимательно прислушивавшийся к каждому шороху Итачи первым учуял приближение. — Позади нас, — коротко окликнул он Мальсибера, остановившись. — Трое. Мальсибер резко замер, развернулся слитным движением и поднял выше палочку, которую не выпускал из руки с тех пор, как они выбрались из библиотеки. Почти две минуты прошли в томительном ожидании, в нарастании гула чужих шагов. Теперь и Мальсибер мог услышать их, и Итачи видел в его взгляде, в стойке одновременно надежду и готовность ко всему. Из-за поворота коридора вышли три мага. — Редж! — воскликнул один из них, нервно взмахивая руками. Итачи узнал его: Энтони Трэверс, член Попечительского совета. Рядом с ним хватался за сердце и качал головой Эдвард Паркинсон из той же организации. Третьего волшебника Итачи не знал. «Это и есть его прикрытие?» — Итачи бросил взгляд на Мальсибера и с потрясающей однозначностью прочёл на его лице желание схватиться за голову. Так порой выглядела Роксана Вуд, когда её подотчётные гриффиндорцы творили дичь. — Какого Мордреда вы здесь?! — Ах, ну что ты кричишь? — поморщился Паркинсон, а Трэверс возмутился: — Ты сам сказал прийти, если не вернёшься через полчаса! — Я сказал вызвать Правопорядок, идиоты! — Я из Правопорядка, мистер Мальсибер, — подал голос третий маг, намного более молодой, чем Паркинсон и Трэверс, имевший на лацкане мантии значок, привлёкший внимание холодно наблюдавшего за этим цирком Итачи. — Пользы от тебя никакой, Киллиан, — отмахнулся Мальсибер и всё-таки схватился за голову: зарылся пальцами в волосы, с силой сжал. — Вашу ж… — Это ещё кто с тобой? — Паркинсон подозрительно поглядел на Итачи, наморщил лоб, будто пытался что-то припомнить. По всей видимости, ему удалось. — Оу… — Мистер Мальсибер, так в чём, собственно, дело? — обходительно уточнил Киллиан. — Мистер Паркинсон и мистер Трэверс лишь сказали мне, что требуется навестить замок леди Бёрк… — Навестить? — перебил его Мальсибер и раздражённо уставился на коллег по совету. — А как стоило назвать эту прогулку? — деликатно уточнил Паркинсон. Мальсибер махнул рукой и развернулся, вновь направился вглубь замка. Итачи молча последовал за ним, а следом потянулось и горе-прикрытие. «Скучаете по мне, Итачи-сан?» — едко уточнил Кисаме из подсознания. Они миновали коридор. — Мистер Мальсибер?.. — Замолчи, Флинт, — огрызнулся Мальсибер, и Итачи наконец осознал, кто этот молодой маг: старший брат Евы, сотрудник Отдела правопорядка. — Ты хотя бы можешь дать сигнал в Министерство, если подвергнешься нападению? — Конечно могу! — И то радует, — зло бросил Мальсибер и более ни на какие оклики не обращал внимания. Вперёд его гнало желание воссоединиться с сыном, и Итачи как никто его понимал. Впрочем, сам, как и Мальсибер, сохранял предельную бдительность в ожидании угрозы. Того же не мог сказать о других спутниках.***
Хината видела, как Итачи и мистер Мальсибер объединились с ещё тремя волшебниками. Мариус был совсем близко. Хината погасила Бьякуган. «Кто-то идёт», — быстро написала она Рею и повернулась к вывернувшему из-за угла сквибу. Его взгляд и меч на поясе ей совсем не понравились. — Мистер Мариус! — по возможности наивно и невинно воскликнула Хината, пряча за спиной кунай. — Пожалуйста, помогите нам! Рейнальд угодил в зеркало, и мы не знаем, как его оттуда вытащить! Мариус остановился в пяти метрах от неё, оглядел всю сцену. Его губы исказила неприятная ухмылка. — Его и не нужно вытаскивать, девочка, — ответил он. — Леди Бёрк предпочтёт, чтобы щенок сдох от голода внутри зеркала. Напоказ Хината вздрогнула. — О чём вы?.. — Он мешает хозяйке, как и человек, что осквернил мисс Мору, — Мариус медленно извлёк из ножен на поясе меч, и по хвату Хината поняла: сквиб прекрасно знает, как пользоваться оружием. Он приблизился, прихрамывая на левую ногу, и занёс меч над Хинатой. Она ускользнула из-под удара — сорвала удивлённый вздох врага — и стремительно развернулась, выставляя перед грудью кунай. Увязшей в зеркале руки касались пальцы Рея, что-то писали — у Хинаты не было времени разбирать, она лишь крепко стиснула ладонь друга. Защитит! Не даст навредить! Поблизости сверкнула вспышка, и в следующий момент Мариуса отбросило прочь, поток магии растрепал волосы Хинаты. Она обернулась — и увидела женщину в зелёном плаще, угрожающе скалящуюся. — Мисс Мора! — выдохнул рухнувший на пол сквиб на грани паники. — Сейчас миссис Мальсибер, — женщина вскинула палочку. — А ну прочь!***
Когда невдалеке громыхнуло, Итачи стоило труда не сорваться в бег. Мальсибер дёрнулся с тем же чувством, что и он, но махнул рукой, когда нервный Трэверс попытался ускориться. — Нет! Тут могут быть ловушки. — Я всё ещё не понимаю, — проговорил Киллиан Флинт, — почему вы считаете, что леди Бёрк… — Эта старая карга желает моей смерти с пятьдесят восьмого, — рыкнул Мальсибер, насилу удерживая себя от того, чтобы рвануть на звук. Мальсибер, казалось, полностью забыл о том, что с ними маглорождённый — или уже принял Итачи за своего. Паркинсон округлил меланхоличные глаза. — А Рей?.. — Как ты, блядь, думаешь, Эдди, кого мы ищем?! Трэверс ойкнул, а Паркинсон, прикрыв рот ладонью, пробормотал: — Ох, я надеюсь, с мальчиком всё в порядке… «Он в самом деле переживает за сына, — отметил про себя Итачи, глядя на старшего Мальсибера. — А Рейнальд — глупец, раз не замечает этого». «Он — подросток, — язвительно протянул в голове призрак Сасори. Мимолётно всплыла сцена: Кисаме принялся иронизировать над попытками Дейдары превзойти Итачи после насильственного принятия в Акацуки. — Подростки — недальновидные и мнительные идиоты». «Я бы сказал, это звучит иронично», — хмыкнул Кисаме, обводя демонстративным взглядом почти детское кукольное лицо выбравшегося из Хируко Сасори. «Не все подростки глупы», — сказал тогда Итачи, чтобы сгладить назревавший конфликт. «Но и далеко не все рождены гениями», — бросил ему Сасори с абсолютно не трактуемой улыбкой. Итачи отчаянно нужны были долгие медитации. Но сначала: спасти сестру. — Мне кажется, мы ведём поиск нерационально, — вновь подал голос Киллиан Флинт. — Гоменум ревелио! Волна неизвестной магии прошла через успевшего лишь дёрнуться Итачи и укатилась дальше по коридору, высекая по стенам золотистые искры. Судя по удивлённому сопению Флинта, заклинание должно было сработать вовсе не так. Мальсибер замер, и Итачи остановился чуть позади него, украдкой ловя и повторяя все движения мага. Отвратительным контрастом с его мрачным напряжением Трэверс истерично воскликнул: — Ты с ума сошёл, Киллиан?! В таких местах нельзя использовать поисковые чары! Ты привлёк к нам внимание! — У Министерства нет политики прятаться от чистокровных в их собственных домах, мистер Трэверс, — кисло уточнил Киллиан, и Трэверс взвизгнул: — Мы не на министерском визите, если ты ещё не заметил!.. Паркинсон, зачем ты его притащил?! — Я разве виноват, что именно на его сестре мой Гектор хочет жениться, а других связей в Правопорядке у меня нет? — Были бы у меня дети, я бы тщательней выбирал!.. — Заткнитесь, — отчеканил Мальсибер, внимательно вглядывавшийся в ближайшее ответвление коридора. — Что-то приближается, — молвил Итачи, услышав свистящие звуки, не производимые их группой. Трэверс, Паркинсон и Флинт посмотрели на него удивлённо, как если бы статуя вдруг начала говорить. Мальсибер просто кивнул и приготовился отражать удар.***
— А ну прочь! Мариус отпрянул, отполз спиной вперёд к стене, дрожа, позабыв о мече. Женщина в зелёном плаще с золотым шитьём — Мора, миссис Мальсибер — ещё раз зыркнула на него с предупреждением и приблизилась к Хинате. Она казалась уверенной и надёжной, но Хината не спешила обманываться и опускать кунай. Миссис Мальсибер поправила очки с синеватыми стёклами, посмотрела на Хинату и зеркало через них; её пухлые губы задрожали. — Деточка, какого Крампуса ты сунула руку в артефакт? — говорила она с Хинатой, но глядела туда, где, Хината знала благодаря Бьякугану, был заточён Рей. — Чтобы поддержать друга, миссис Мальсибер. Настороженно и с оглядкой Мариус пополз прочь. Хината заметила, но миссис Мальсибер не обратила внимания: подошла к зеркалу, коснулась ладонью рамы и, направив палочку, зашептала что-то, прикрыв глаза. Артефакт низко загудел, сиреневые искры заметались по его раме, пока, наконец, не собрались в единый шар под ладонью миссис Мальсибер и не погасли. — Достань руку. По спине пробежали мурашки, но Хината послушалась и без сопротивления со стороны зеркала вытянула из его недр левую руку. Следом показался и всё ещё сжимавший пальцы Хинаты Рей: встревоженный, с припухшими глазами, ошарашенный. — Хлоя! — воскликнул он и порывисто прижал её к себе. Хината осторожно погладила его по волосам, не торопясь говорить, давая ему время отойти от шока. Ничего не говорила и миссис Мальсибер, просто рассматривала Хинату и Рея, легко опираясь ладонью на зеркало. В юности, вероятно, эта женщина была очень красива, подумала Хината: невысокая, с прекрасной осанкой, казавшаяся хрупкой из-за объёмного плаща и уймы цепочек-подвесок на шее, с густыми волосами, чуть вьющимися на кончиках, выразительными голубыми глазами в обрамлении тёмных ресниц… Сейчас вокруг них залегали глубокие тени от постоянного недосыпа, чувственные губы были искусаны до крови и безобразных корок, а висок и бровь пропахал длинный относительно свежий шрам, расширявшийся на высоком лбу, перечёркивая ранние морщины. Неуважение, конечно, но Хинату так и тянуло сравнить миссис Мальсибер со старшими куноичи: возможно, с Куренай-сенсей, но скорее даже с подругой наставницы, беспокойной и порывистой Анко-сан. Однако Хината знала: это исходит из желания довериться, положиться на другого, а потому не торопилась поддаваться очарованию собственных фантазий. Рей тем временем осознал, что они не одни. Отпустив Хинату, он повернулся — и уставился на женщину, как на призрака. Та слабо улыбнулась. — Привет, малыш. — Мама?.. — пробормотал Рей со страхом и болезненным недоверием. Женщина уловила его; подцепив пальцами, затянутыми в кожу перчатки, одну из своих цепочек, подняла болтавшийся на ней амулет на уровень лица и что-то шепнула. Рей ойкнул, когда синий камень в кольце на его мизинце мягко замигал в ответ на блеск похожего камня в её амулете. И Рей бросился матери на шею. Миссис Мальсибер вздрогнула, неловко обняла его в ответ. Хината замерла в стороне, не смея встревать, всё так же сжимая в руке кунай и следя краем глаза за Мариусом, уже почти скрывшимся за поворотом коридора. Миссис Мальсибер тоже проводила его взглядом поверх плеча сына, и Хината спросила её: — Вы позволите ему уйти? — Конечно, — миссис Мальсибер отстранила Рея. — Мариус только исполняет приказы тётушки. С ней я поговорю потом, когда верну Рея в Мальсибер-холл. — Мам… — пробормотал Рей, глядя на неё во все глаза. — Это и правда ты?.. — Правда, малыш, правда, — миссис Мальсибер указала палочкой на Хинату. — Это ещё кто? — Хлоя Бенсон, мэм, — покладисто откликнулась она, рассудив, что эта ведьма — недурной союзник на данный момент. Кунай скользнул в карман к палочке, миссис Мальсибер проводила его заинтересованным взглядом. — Моя подруга, — добавил Рей и пригладил волосы. — Мам, что ты тут делаешь? — Спасаю тебя, разумеется, — миссис Мальсибер повернулась, звякнув бесчисленными амулетами на ожерельях и браслетах, к чему-то прислушалась. — Рей, детка, скажи, как ты-то тут оказался? — Решил провести лето у бабушки, — Рей потупился, но всё же спросил: — Это правда, что бабушка пыталась меня убить? — Да. Рей вздрогнул; Хината сузила глаза и сжала в кармане кунай. — Почему? — Потому что ты мешаешь мне стать новой главой рода Бёрк, — ответила миссис Мальсибер честно и даже как-то бессердечно. — Тётушка не верит в таланты моего брата. При этом сам факт того, что я замужем и имею сына, исключает меня из претендентов на титул главы рода. Ты ведь знаешь, детка. — Знаю, — ошарашенно подтвердил Рей на автомате. Хината поддерживающе улыбнулась, и Рей, шагнув ближе, взял её за руку. Миссис Мальсибер этого не заметила: слишком внимательно прислушивалась. — Сам разберётся, — вдруг буркнула она и из складок плаща извлекла массивную серебряную монету, почерневшую от старости. — Возьмитесь. Это портал, он перекинет нас в Мальсибер-холл. Хината не двинулась с места. Рей, на удивление, тоже. — А как же отец? — С каких пор твоему отцу нужна помощь хоть в чём-то? — огрызнулась миссис Мальсибер, и это раздражённое, жёсткое выражение было явно куда более привычным её лицу, чем нервное и смятённое, с которым она обнимала сына. Бросив мимолётный взгляд на Хинату, Рей встал в позу — вышло бы даже убедительно, если бы не следы недавних слёз на его лице. — Здесь не только отец, но и наш с Хлоей друг, мама. И мы не уйдём без них! — Детка, сейчас не время, — процедила миссис Мальсибер, хмурясь. Что-то зашевелилось под её волосами в районе ушей, скрытых густыми локонами. — А когда — время? — Рей достал волшебную палочку. — Я не буду больше убегать, когда моим близким грозит опасность! Раздражённо зыркнув на него, миссис Мальсибер бросила Хинате: — Ну ты, скажи ему! — Я тоже не побегу, мэм, — твёрдо отозвалась Хината. Теперь миссис Мальсибер поглядела на обоих со злостью, но также и бессильным непониманием, как разрешить ситуацию. Она невротично дёрнула рукой с зажатой монетой в сторону Рея, приоткрыв рот, но не выдавив из себя ни слова. Уголок её губ и скула мелко задёргались, когда Рей попятился. — Уходи, — выплюнула она в конце концов. — Я помогу твоему отцу. — И нашему другу, — встрепенувшись, напомнил Рей с очень слизеринской ноткой в подрагивающем голосе. — Да, да, — скривилась миссис Мальсибер и торопливо сунула ему монету-портал. Рей улыбнулся и крепче стиснул пальцы Хинаты. — Увидимся дома!***
Из ответвления коридора неспешно вылетело, позвякивая в тяжёлой густой тишине, облако длинных осколков стекла: несколько десятков, даже на вид смертоносно острых, тускло поблёскивавших в лучах выбравшегося из-за туч солнца. — Не шевелитесь! — рявкнул Мальсибер. Все пятеро мгновенно застыли. — Что это, Редж?! — воскликнул Трэверс. — Часть защиты замка. Реагирует на движение, — Итачи невольно нахмурился, уловив отчаяние в сильном голосе старшего Мальсибера. — Тогда как обычно: все вместе — Протего Тоталум?.. Или против этой дряни оно не работает? — Сам-то как думаешь? — Значит, мы в ловушке, — севшим голосом заключил Паркинсон. — Неловко вышло. — Я… — Флинт осёкся, облизнул сухие губы. — Я подам сигнал дежурному. — Не успеешь, — мрачно проговорил Мальсибер. Из всех пятерых только у него в руках была палочка: его «прикрытие» не догадалось достать свои на этой «прогулке». Ситуация патовая. Итачи прикрыл глаза, и перед мысленным взором мгновенно встало лицо Хинаты. У Итачи не было времени ждать, когда маги решатся на что-нибудь. Ему нужно спасти единственного человека, чья жизнь имеет для него значение. «Не угробьте себя в процессе», — проворчал напарник. — Я отвлеку их, — решительно сказал Итачи. — Мистер Флинт, пошлите сигнал. — Стой на месте! — приказал Мальсибер, но Итачи отрезал: — Отказываюсь, — следя взглядом за медленно подплывающими всё ближе осколками. Шаринган просился на глаза, и Итачи был намерен его использовать. Без промедления он сорвался с места, и осколки с голодным свистом рванули за ним. Быстрые! Итачи активировал Шаринган — тот просчитал траекторию, и Итачи резко припал к каменному полу, пропуская осколки над головой. Те пронеслись мимо, несколько врезалось в стену и треснуло, но большая часть круто развернулась и метнулась обратно к Итачи. Он откатился, вскочил на ноги и бросился в сторону от вынужденных союзников, попутно выхватив из держателя на стене не горящий факел. Свист позади — Итачи дёрнулся прочь, и зашедшие со спины осколки разминулись с ним, лишь оцарапали плечо и ухо. Мелочи! Итачи сбил факелом несколько стекляшек и вновь отпрыгнул, пропуская мимо себя основной рой. А тот вдруг разделился; осколки с кровавым предвкушением зазвенели — и ударили одновременно с трёх сторон. Итачи резко нырнул вниз, сгруппировался и закрыл голову и шею руками, надеясь избежать фатального урона, перекатился через спину. Над ним зазвенели, сталкиваясь, осколки — но не только друг в друга, судя по звуку, они врезались! Итачи быстро припал на три точки и вскинул голову — над ним стоял Мальсибер, закрывая массивным окованным металлом щитом. В другой руке маг сжимал короткий меч, тускло светившийся пропускаемой через него магией. Секундой позже кровожадный звон прекратился, и осколки рухнули на пол мёртвым градом. Кто-то охнул, кто-то застонал — Итачи погасил Шаринган и перевёл взгляд на невысокую фигурку в зелёном, мелькнувшую на периферии зрения. Мальсибер тоже заметил её; развернулся всем корпусом, не опуская щит. — Ты… — Ага, — безрадостно откликнулась женщина в зелёном, продолжая указывать палочкой то ли на осколки на земле, то ли на ноги Мальсибера. — Ты заодно со старухой? — Нет! Я, вообще-то, пообещала Рею, что вытащу тебя из дерьма, в которое ты вляпался! — Мне не нужна твоя помощь! — Вы можете выяснить отношения чуточку позже? — перебил их Паркинсон. Итачи коротко оглянулся: вокруг тех троих тоже лежали осколки, пусть и всего дюжина, но плотно покрытая кровью. Трэверс прижался спиной к стене и матерился сквозь зубы, а Паркинсон склонился над тихо постанывающим Флинтом, накладывая заживляющие чары. Осколок глубоко вошёл Флинту в грудь на уровне лёгких, пригвоздив к ней правую руку; судорожно стискивавшие палочку пальцы продолжали прижимать её кончик к значку на лацкане мантии. — Рей в порядке? — сухо спросил Мальсибер. — Да, — кивнула женщина и посмотрела на Итачи. — Девочка с ним — тоже. Они в Мальсибер-холле. Бросив на женщину неоднозначный взгляд, Мальсибер отошёл к приятелям. На ходу он сунул меч за пояс: видимо, там находились неприметные ножны с функцией расширения пространства; огромный прямоугольный щит уменьшился в размерах и обхватил левое предплечье мужчины. Опустившись на колени возле теряющего сознание Флинта, Мальсибер присоединил собственные чары к заклинаниям Паркинсона. Итачи занял наблюдательную позицию поблизости, не теряя бдительности. Приблизившись к нему, женщина обвела Итачи цепким взглядом. — Ты — друг Рея? — Да. — Нашёл же таких… — проговорила женщина и, отвернувшись, окликнула: — Поживее! Вас надо отправить подальше отсюда. — Могла бы не командовать, а помочь! — возмутился Трэверс, стоявший в стороне. — Я могла вообще не приходить! — ответила женщина. — Я здесь только по просьбе сына. — А может, потому что, погибни я, тебе бы пришлось самой о нём заботиться? — огрызнулся Мальсибер, избегая смотреть на свою жену. «Как кошка с собакой», — шепнул в голове Рейнальд. — Время жалеть, что защита замка Бёрков меня не прирезала… — пробубнил себе под нос Паркинсон, водя палочкой над отключившимся Флинтом. — Что за?.. — охнул он: значок на мантии Киллиана засветился золотистым, а затем тонкая ниточка магии протянулась от него по коридору, за угол, куда-то вглубь замка. — Правопорядок, — подытожил Мальсибер с мрачным удовольствием. — Вы что, вызвали министерских? — поморщилась его жена, откидывая прядь волос с обезображенного шрамом лба. Мальсибер скользнул по нему быстрым взглядом, но ничего не сказал. — Шаги, — предупредил Итачи, раньше прочих уловивший движение за углом. Мистер и миссис Мальсибер обернулись, вскинув палочки, одновременно. Из смежного коридора быстро вышли два пожилых мага, ведомые магией, протянувшейся от значка Флинта. У них самих на мантиях были точно такие же. — Всем оставаться на своих местах! Палочки держать на виду! — воскликнул один из них раньше, чем рассмотрел участников сцены. Когда рассмотрел — побледнел. — Ох, в смысле, то есть… Что с Флинтом? — Ранен, — ёмко констатировал Мальсибер. — Но как?.. — Мальчик необдуманными чарами активировал защиту моего замка. Все повернулись к стене; на ней сперва неотчётливо, затем вполне осязаемо проступило зеркало, в котором отражалось лицо бабки Рейнальда. — Леди Бёрк, — пожилые сотрудники Правопорядка торопливо склонили головы. Мальсибер стиснул палочку. — Тётя, — произнесла его жена. — Произошло недопонимание, — продолжила леди Бёрк. — Из-за детей, которые не умеют обращаться с магией. — Такова, значит, ваша версия? — распрямившись, прорычал Мальсибер. Леди Бёрк смерила его уничтожающим взглядом. — Таково то, что произошло. Попытаешься оспорить, Реджинальд? — Редж, молчи! — шёпотом взмолился Трэверс, а Паркинсон предупреждающе прихватил приятеля за плечо. — Да, всё именно так, — сказала миссис Мальсибер и выдавила кривую улыбку в сторону сотрудников Правопорядка. — Всё улажено. Позаботьтесь о своём коллеге. Те переглянулись, покосились на лицо леди Бёрк в отражении — и не заспорили. Наблюдая за тем, как они колдуют носилки и устраивают на них брата Евы, Итачи испытал ледяное презрение к этому миру и его обитателям. Всё же решение его покинуть — верное.***
Перемещение порталом было далеко не приятным, и выброшенная на мягкий ковёр Хината судорожно схватила ртом воздух. Рядом с ней перевернулся на спину, шумно дыша, Рей; раскинув в стороны руки, он рассеянно улыбнулся. — Вау… Хината приподнялась на локте, осмотрела его с беспокойством. — Ты в порядке? — Ага, — Рей пригладил волосы, всё ещё пялясь в потолок расширившимися глазами. — Это было самое страшное и в то же время самое крутое утро в моей жизни. — Оно ведь ещё не закончилось, — напомнила Хината, и мысли её перекинулись на Итачи, оставшегося там, в старинном, полном опасностей замке. Рей издал пару тихих, нервных смешков. — Да, ты права… Хината медленно села — голова немного кружилась после перемещения — и осмотрелась. Ковёр, на который они с Реем приземлились, находился посреди просторной гостиной с уютными диванами, глубокими креслами и камином, по обе стороны от которого два больших окна открывали замечательный вид на безоблачное голубое небо. Поднявшись, Хината подошла к окну и распахнула створки: после тяжёлой атмосферы замка Бёрков ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха. Легчайший тёплый ветерок принёс с улицы запах свежей травы и роз с кустов под оконами, шум леса, подступавшего почти к самым конюшням — Хината слышала приглушённое ржание из строения в паре сотен метров от дома. Рей присоединился к ней и встал рядом, почти прижимаясь плечом. — Добро пожаловать в Мальсибер-холл, Хлоя. Она улыбнулась с тихой благодарностью. На душе, однако, у Хинаты свирепствовала буря тревог и сомнений. Правильно ли она поступила, согласившись покинуть замок без Итачи? Сумеет ли миссис Мальсибер помочь ему и отцу Рея? Вернутся ли они все невредимыми в этот светлый, затопленный летним умиротворением дом?.. Опёршись на подоконник, Рей стиснул кулаки. — Мне стоило пригласить вас сюда. — Прошлое не изменить, поэтому не переживай из-за него, — мягко попросила Хината, пытаясь также адресовать данный посыл себе самой. Верный совет не находил отклика в глупом сердце. Спрятанный в кармане юбки кунай при перемещении вновь обратился пуговицей, но самой Хинате нельзя опять становиться беспомощной. Ей нужно тренироваться и искать способы оправдать свои умения как минимум в глазах близких людей. — Я восторгаюсь тобой, — негромко сказал Рей. — Даже в смертельной опасности ты так спокойна, будто бы просто сидишь на уроке. — Жизнь в приюте приучила меня сохранять спокойствие в любой ситуации, — ответила Хината осторожно, и Рей хмыкнул: — Что у тебя за приют-то такой, что подготовил не паниковать в ловушках магического замка? Может, мне стоит пожить там пару месяцев? — Почему бы? Нервная улыбка исчезла с его лица. Плотно сжав губы, Рей уставился вдаль, на кроны шумящего леса. — Мне стыдно за себя, Хлоя, — наконец признался он. — Ведь это я должен был тебя поддерживать, защищать… — Рей склонил голову, до побелевших костяшек стискивая кулаки. — А ведь отец пытался, он пытался научить меня быть сильным. Но я сбегал от его тренировок в библиотеку. Я никчёмный трус. — Я не считаю тебя трусом, Рей, — Хината накрыла его руку своею ладошкой. — Неподготовленным — возможно. Однако это исправимо, правда? Было бы желание. — Хлоя… — он взял её за руку и повернулся, ловя взгляд. Как-то прежде Хината не придавала значения, но теперь обратила внимание, что Рей уже сейчас выше её почти на голову — а вытянется, судя по отцу, ещё больше. — Спасибо тебе. За всё. — Пожалуйста, Рей. Камин вдруг загудел, в нём вспыхнуло изумрудное пламя. Быстро, но максимально осторожно Хината забрала у Рея руку, однако тот почти и не заметил: взволнованно дёрнулся к вышедшему из огня человеку. — Мистер Паркинсон?! — Ох, Рей, мальчик мой, ты цел! — мужчина раскрыл объятия и прижал Рея к себе, потрепал по волосам. — Какая отрада… чудо, в самом деле, что всё разрешилось благополучно… — Я бы эту проклятущую бабу «чудом» не называл! — фыркнул появившийся следом за Паркинсоном человек. — Мистер Трэверс, если вы про мою мать!.. — Слушай, я бы на твоём месте вообще сидел тихо и не возникал! — поморщился Трэверс. — Ты хоть понимаешь, что из-за твоего подросткового бунта сотрудник Отдела правопорядка тяжело ранен? — Что? — содрогнулся Рей всем телом. — Тони, не запугивай мальчика, — осадил Паркинсон. — С Киллианом всё будет в порядке, мы его подлатали, а Правопорядок закончит работу… — Уже придумал, как с его дедом будешь объясняться, а, Эдди? — Как?.. — Паркинсон оборвал себя на полуслове, с сомнением и растущей тревогой уставился на ковёр. — За то, во что втянули его внука, Маркус устроит нам тёмную, — угрожающе напророчил Трэверс. — Это правда… — пробормотал Паркинсон севшим голосом. — Запретит Еве выходить за твоего пацана, и Гектор в отчаянии сбежит из дома!.. — Майкл! — радостно воскликнул Рей, повернувшись ко вновь полыхнувшему изумрудным пламени. Итачи выступил из камина с совершенно непроницаемым выражением на лице, мгновенно нашёл взглядом Хинату. Она впилась в него ответным взглядом, с замиранием сердца скользя по крови на лице и одежде, вспоровшим кожу длинным порезам. Хината подалась к нему, и Итачи быстро шагнул навстречу; на полпути шиноби встретились и заключили друг друга в объятия. Как же много Хината хотела бы ему сказать — но могла лишь обнимать брата, уткнувшись лицом в сгиб его шеи, ощущая жар тела и запах свежей крови. Итачи молча прижимал её к себе: сильно, почти болезненно, и чувствовалось, что и у него есть много слов для неё. Наверняка осуждений… — Рад, что ты цел, — проговорил Рей, возвращая шиноби в реальность. Порывисто приблизившись, он протянул руку, и Итачи, нехотя отпустив Хинату, крепко её пожал. — А где мои?.. — Дискутируют. — Ясно, — Рей пригладил волосы и бросил взгляд на всё ещё споривших о своём Паркинсона и Трэверса. — Друзья отца, — зачем-то пояснил он, хотя никто и не спрашивал; смутился, как если бы был виноват в их ребяческом поведении. — Так пошли к нему прямо сейчас! — воскликнул Паркинсон и, вцепившись в плечо Трэверса, увлёк того к камину. — Рей, передай наилучшие пожелания отцу… — И скорейшего исчезновения — матери, — бросил Трэверс. Рей возмущённо воскликнул нечто нечленораздельное, и Паркинсон с Трэверсом ушли. В гостиной повисла тишина — но не такая гнетущая, давящая на нервы, как в мрачном замке Бёрков. — Майкл, ты ранен, — спохватился Рей. — Позовём эльфов, нужно обработать… — Я в порядке, — отрезал Итачи, и Хината, с пониманием вздохнув, попросила: — Я могу получить антисептик и заживляющее зелье? Я обработаю его раны сама. — Да, разумеется, — кивнул Рей и кликнул домовиков. Пока Рей отдавал им распоряжения, Итачи шагнул вплотную к Хинате. — Нам нужно уходить отсюда, — прошипел он на пределе слышимости. — Мы не можем сорваться прямо сейчас, — шёпотом возразила Хината. — Дождёмся его родителей, узнаем, что с нашими вещами, и попросим доставить нас в приюты. — Нам могут попытаться стереть память. — Я так не думаю, — покачала головой Хината и чуть натянуто улыбнулась вернувшемуся к ним Рею, приняла у эльфа поднос с парой флаконов, ватой и бинтом. — Юная мисс должна позволить Лоркану… — Не беспокойся, я справлюсь сама, — заверила Хината домовика и, усадив Итачи на диван, решительно принялась за его раны. Итачи не проронил ни слова, настороженно наблюдая за камином, за Реем, за эльфами, принёсшими чай и вазочки с печеньем. В нём всё ещё стучал адреналин боя, и Хината искренне жалела, что не может использовать медицинскую чакру, расслабить его напряжённые мышцы. Про себя прикидывала также: какова вероятность, что родители Рея в самом деле попытаются подчистить им с Итачи воспоминания? На чьей стороне будет Рей и сможет ли как-то помочь друзьям? Мать явно не воспринимает Рея взрослым, а отец… Вновь полыхнул камин, и из него выступили сперва миссис, а затем и мистер Мальсибер. Хината поднялась с дивана, как и Итачи, рядом с ними встал Рей. На журнальном столике остывал никому не нужный чай. — Отец… — Ты в порядке? — перебил сына мистер Мальсибер. — Да, — Рей потупился. — Прости, я… — Ты не мог знать, чем чревато посещение моей тётки, раз никто не удосужился тебе объяснить, — бросила миссис Мальсибер, поправляя плащ. — Не начинай опять, — процедил, зыркнув в её сторону, муж и перевёл взгляд на шиноби. Хината почувствовала, как изготовился к броску Итачи. Мягко коснулась его руки, но и сама настроилась на моментальные действия. — Спасибо, — мистер Мальсибер прямо смотрел на Итачи. — Ты отлично сработал. — Отлично сработал? — удивлённо вскинул брови Рей, но тут же поёжился под взглядом отца. — Я рад, что ты наконец нашёл себе достойного товарища, Рейнальд. Рей открыл было, но, так и не произнеся ничего, захлопнул рот. Хината счастливо улыбнулась. — Девчушка тоже хороша, — заметила миссис Мальсибер, наполнив чашечку чаем и приманив её себе в руку вместе с блюдцем. — Не бросила Рея одного в западне. Даже когда появился Мариус… Мистер Мальсибер резко повернулся к ней. — Что этот сквиб пытался сделать с моим сыном?! — Откуда мне знать, что он пытался, я не менталист! — ощетинилась миссис Мальсибер, но затем добавила со звонким безразличием: — Вообще, у него был меч. Но так как Рей уже был в зеркале, навредить ему Мариус не мог и наверняка собирался покромсать девочку на кусочки и скормить фестралам. От такого заявления напрягся Итачи, смерил Хинату взглядом, обещавшим долгий и обстоятельный разговор о её неосторожности, едва шиноби останутся наедине. Отвечая больше брату, чем магам, Хината сказала: — Я не могла бросить друга. — Хлоя… — пробормотал Рей, пропустивший стычку с Мариусом, а оттого ошарашенный, постфактум испуганный, но и растроганный её преданностью. Именно на неё Хината рассчитывала. Как и на то, что родители Рея — правильные чистокровные. — Взрослый мужчина с мечом не пугает тебя, девочка? — проговорил мистер Мальсибер недоверчиво, но при этом видно было: он впечатлён. Хината уверенно встретила его взгляд. — Не когда он может навредить близкому мне человеку, сэр. Он чуть сузил глаза. — Хлоя Бенсон… — проговорил он, вспоминая. — Это тебя атаковал Розье-младший? — Да, сэр. — И он получил по заслугам! — вспыхнул Рей. — И Мариус должен получить, если он осмелился!.. — Мы все пришли к заключению, что ничего в замке тётушки не произошло, — негромко перебила его миссис Мальсибер. — Мама?.. — Это для общего блага, — женщина опустила полупустую чашку на блюдце. — Рей, детка, ничего не случилось. Ты посетил бабушку, и она очень благодарна тебе за визит. Даже закрыла глаза на то, что ты привёл с собой маглокровок: в моей семье не наказывают юных бунтарей. Остаток лета ты проведёшь дома, а твои друзья… — Мы с Хлоей возвращаемся в мир маглов, — постановил Итачи. — Вы должны остаться хотя бы на несколько дней, — непреклонно возразил мистер Мальсибер. — На случай, если в Правопорядке найдётся кто-то сердобольный, желающий расспросить вас о произошедшем. Кроме того… — он буквально впился взглядом в глаза Итачи. — Нам есть ещё, что обсудить, Майкл Холмс. Хината ощутила его готовность атаковать, потому твёрдо взяла брата за руку. — Мы благодарим вас за гостеприимство, мистер Мальсибер.