ID работы: 6332925

Трилистник. Хогвартс

Джен
R
Завершён
3132
автор
Размер:
706 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
3132 Нравится 2828 Отзывы 1256 В сборник Скачать

Глава 36. Семья. Часть 4

Настройки текста
      Бросив быстрый взгляд на Итачи и Мальсибера-старшего, Хината выбежала из библиотеки вслед за Рейнальдом. Итачи не стал догонять: Хинате не требовалась его помощь в успокоении парня; в его присутствии, наоборот, Рейнальд вернее бы попытался «проявить характер» и отказался от продолжения разговора с отцом. С Хинатой же притворяться бессмысленно, да и в целом некомфортно. Всё же Рейнальд не Итачи, чтобы уверенно противостоять обаянию заботы Хинаты.       По правде говоря, Итачи не ожидал от Рейнальда подобного яростного выступления. И где только весь этот огонь скрывался?.. Вспомнилось, что нечто подобное Итачи видел от Рейнальда во время расследования нападения на Хинату в начале весны.       Мальсибер-старший шагнул в сторону выхода, но остановил себя, крепко стиснул кулаки. Наблюдая за ним из-за томика по ментальной магии, Итачи отмечал попытки успокоиться и обдумать ситуацию, массивность линии его широких плеч и рук, основательность стойки, внушительный размер кулаков. Вспомнился Кисаме — Итачи поспешил прогнать мысль о напарнике, пока не услышал и его голос в голове, дающий советы, как жить. Нынче не до него.       Итачи мимолётно нырнул в воспоминания о дне почти год назад, когда впервые увидел Реджинальда Мальсибера. То было на заседании Совета попечителей Хогвартса, где Мальсибер не скрывал пренебрежения к словам Итачи, перешучивался с Трэверсом, а после требовал проявить уважение, когда Итачи отказался от их подачки-стипендии. «Высокомерный, самоуверенный, несдержанный — обыкновенный чистокровный», — заключил Итачи и вернулся к книге.       Прекратив сверлить взглядом дверь, Мальсибер-старший обрушился на него:       — Вот как, стало быть? В прошлом году отчитывал попечителей за отношение к маглокровкам как к домашним питомцам, а в этом стал компаньоном моего сына? Не лицемерно ли, мальчик?       — В чём, на ваш взгляд, заключено лицемерие? — уточнил Итачи, не оторвав взгляд от книги: это вовсе не требовалось, чтобы отслеживать все движения мага. — В отличие от вас, ваш сын проявляет к людям равное уважение независимо от статуса их магической крови.       — Моё уважение заслуживается поступками, а не разглагольствованиями о равности всех и вся!       Итачи безразлично пожал плечами, прекрасно зная, как сильно его непробиваемое спокойствие способно действовать на нервы рассерженного оппонента. Тем самым проверял Мальсибера-старшего; тот явно хотел излить на кого-то свой гнев, и Итачи рассчитывал с большей вероятностью на продолжение словесной атаки. Однако Мальсибер, поморщившись, молча сделал шаг прочь.       Что-то тихо щёлкнуло и низко загудело на пределе слышимости. Мальсибер замер. Итачи поднял голову и быстро огляделся. На первый взгляд, ничего не изменилось вокруг. Но звук…       Видимо, решив, что он собрался подняться, Мальсибер запретительно махнул рукой и напряжённо бросил:       — Первое правило родовых замков волшебников: услышал подозрительный звук и всё ещё жив — стой на месте и оценивай ситуацию.       Итачи не ответил, вновь осматривая рабочий закуток старинной библиотеки: оттенок света не изменился, как и расположение предметов, и портрет на стене всё так же недвижим…       Запустив руку в карман, Мальсибер извлёк плоский футляр, из которого на свет появились очки в массивной металлической оправе, испещрённой тонкими символами. Устроив их на носу, Мальсибер нахмурился и поджал губы — Итачи сделал вывод, что очки открыли ему нечто, не видное обычному глазу.       Не видное обычному глазу… Мысли метнулись к Хинате. Если Итачи и Мальсибер-старший в самом деле попали в ловушку, какова вероятность, что с Хинатой и Рейнальдом произошло то же?       Инстинкты кричали: найти, защитить! Разум пытался их осадить, но липкое чувство страха уже начало его сковывать. А ведь Итачи с самого начала знал, что эта поездка — плохая идея! Не стоило потакать сестре, лучше было настоять на возвращении в магловские приюты…       Усилием воли Итачи обрубил эти мысли, закрылся от них, как от призраков в своей голове. Он не сможет помочь Хинате, если будет бояться и рассуждать о несбыточном. Нужно найти её как можно скорей.       — Что вы видите? — спросил Итачи требовательно, тоном давая понять, что не согласится на неведение.       — Ничего хорошего, — бросил в ответ Мальсибер, рассматривая что-то на стене в устье, где рабочая ниша соединялась с библиотекой. Повернув голову, оглядел стену ровно напротив.       — Что именно, мистер Мальсибер?       — Как можно было так просто попасться?.. — процедил тот скорее для себя и выплюнул, кривясь от досады и злости: — Два зачарованных зеркала напротив друг друга. Чтобы выйти отсюда в основную часть библиотеки, нужно пройти между ними.       — Зеркала? — Итачи мимолётно нахмурился и поглядел туда же, куда глядел Мальсибер. Обычный серый камень стен с обеих сторон… иллюзия? Убедившись, что маг не смотрит в его сторону, Итачи мимолётно активировал и тут же погасил Шаринган — доли секунды хватило, чтобы уловить большие скопления энергии в означенных местах. В самом деле иллюзия.       Теперь и Итачи коротко захлестнула волна досады на собственную недальновидность. Сам себя загнал в западню без окон и с единственным выходом, пролегающим, как оказалось, между зачарованными зеркалами. Когда его стало так легко подкупить уютом уединённого закутка с интересными книгами?..       Итачи тряхнул головой и серьёзно спросил:       — Здесь есть другие ловушки?       — Одной более чем достаточно, — процедил Мальсибер, всё ещё изучавший скрытые от невооружённого взгляда иллюзией зеркала. Не поверив ему, Итачи за спиной мага осмотрел пространство Шаринганом, однако дополнительных ловушек в самом деле не обнаружил; поднялся и подошёл к Мальсиберу.       — Полагаю, велика вероятность, что Хлоя и Рейнальд могут находиться в схожей ситуации.       — Какая догадливость! — огрызнулся Мальсибер и выхватил палочку: резко и чётко, как сам Итачи выхватил бы кунай. Короткий взмах — яркий луч сорвался с кончика, устремился в основную секцию библиотеки… и исчез, не долетев до неё. — Ага, — кивнул сам себе Мальсибер и следом наколдовал из подсвечника на ближайшем столе голубя. Взяв его широкой ладонью, Мальсибер бросил птицу в сторону прохода между зеркал — голубь успел трепетно взмахнуть пару раз крыльями, но затем рухнул на пол, словно каменный.       Палочка в руке Мальсибера дрогнула.       — Зеркала подвергают то, что пытается пройти между ними, оцепенению и поглощают заклинания? — вслух сделал Итачи вывод из увиденного. Ему было нужно, чтобы Мальсибер делился собственными знаниями и наблюдениями. Так у них больше шансов выбраться и найти Хинату и Рейнальда до того, как с ними случится что-то непоправимое. Вот только станет ли чистокровный делиться с грязнокровкой в три раза младше себя? — Два зеркала напротив друг друга — для создания зоны поражения также по бокам от каждого зеркала, чтобы нельзя было подойти к ним близко и повредить?       — Да, — Мальсибер наконец повернулся, опустил на него взгляд, в котором теперь было не только раздражение. Итачи удовлетворила динамика, и он протянул руку.       — Вы позволите?       Мальсибер поджал губы, но всё же отдал ему свои очки. Надев их, Итачи в первый момент удивлённо расширил глаза: чёткость и детальность картинки мира были едва ли не сравнимы с даваемыми Шаринганом, а магия виделась так чётко, словно была мазками яркой краски на холсте умелого художника. Таких мазков было много в пределах видения, но самые большие и яркие — на стенах, стерегущих проход. Итачи сфокусировался на них, и очки-артефакт отфильтровали иллюзию, предоставив обзор на два идентичных зеркала, протянувшихся от пола до самого потолка. Зеркала были заключены в чёрные рамы, представлявшие собой переплетение вырезанных из дерева змей. На дальних от Итачи краях рам примерно в полутора метрах от пола эти змеи соединялись, образуя уплотнения в виде уродливых женских голов.       Мальсибер жестом потребовал вернуть очки, и Итачи подчинился, задумался, переваривая полученную от зрения информацию. Той однозначно было мало для составления плана.       — Как именно действуют данные зеркала?       — У меня нет времени читать тебе лекцию по артефакторике, — бросил Мальсибер. Итачи помрачнел и серьёзно заметил:       — А у меня нет времени доказывать вам свои способности. Как времени может не быть и у моей сестры и вашего сына.       Это прошибло Мальсибера, но не откровением — жестоким напоминанием. Итачи подумалось, что, вероятнее всего, как раз из-за ожидания подобного развития событий маг пришёл за сыном в этот замок.       — Когда зеркала активированы, всё, отражённое в них, попадает под воздействие, — проговорил Мальсибер. — Их размер специально таков, чтобы ни сверху, ни снизу обогнуть их было нельзя. Окон тут нет, стены замка слишком прочны, и единственный проход — между зеркал. Ты верно вывел их действие: магия поглощается, живое обращается в камень.       — Однако трансфигурированное они развоплотить не способны, — уточнил Итачи, вспомнив про голубя.       — Это слишком сложный слой зачарования, легко вступающий в конфликт с другими, — выплюнул Мальсибер как общеизвестный факт, но, видя спокойный интерес Итачи, всё же добавил: — Чары для трансфигурации слишком разнообразны, следовательно, имеют слишком отличающиеся ключи для расшифровки и обратного превращения. Магия, способная разобраться со всеми ними, слишком громоздка, а на меньшее, чем дешифровка всего, и размениваться не стоит. Почитаешь про гринготтскую «Гибель воров».       Итачи кивнул, про себя отмечая, что Мальсибер даже не рассматривает возможность не выбраться из капкана.       — Как мы можем дезактивировать зеркала?       — Дезактивировать — никак, такое заклинание нельзя вывести, нужно попросту знать. Единственный способ выбраться — разрушить зеркала, — Мальсибер поправил очки и сделал шаг вперёд, прищурился. Он продолжил говорить, и вновь непонятно было, обращался он к себе или всё же к Итачи: — Надписи на раме. Это заклинание на древнегреческом. Если нарушить его целостность в связующем звене, артефакт прекратит работу. Связующее звено — голова на раме.       — Вот как, — Итачи прикрыл глаза, прикидывая варианты действий. Мозг пустился в молниеносный анализ, ведь каждая секунда была на счету. Стены не разрушить… магию зеркала поглощают… трансфигурированное, если не живо, не подвержено их влиянию…       Достав волшебную палочку, Итачи превратил перо в косу с длинным древком. Мальсибер посмотрел на него с непониманием и удивлением.       — Я должен попросить ваши очки, — произнёс Итачи; взяв косу в руку, он покрутил её, осязая вес и динамику. Вышло недурно, но лезвие оказалось тяжеловатым и при необходимом Итачи хвате так и норовило утянуть вниз. Это стоило учитывать при расчёте удара.       — Что ты намерен делать? — потребовал Мальсибер.       — Если сталь войдёт в раму, вязь заклинания будет физически нарушена, — ответил Итачи и серьёзно посмотрел на Мальсибера. — Однако для того, чтобы осуществить удар, мне требуются ваши очки.       Мальсибер смерил косу в его руках оценивающим взглядом.       — Хорошая идея, — одобрил он и, приблизившись, сжал пальцы на древке. — Но лучше это сделаю я.       Первым порывом было вырвать оружие и действовать самому. Впрочем, Итачи его загасил: у Мальсибера длиннее и, судя по контуру мышц, проступающему под мантией, сильнее руки, ему будет проще нанести точный удар. Разжав пальцы, Итачи отступил на шаг и приготовился внимательно следить за действиями волшебника.       Тот приноровился к оружию почти так же, как Итачи приноравливался минуту назад. У него был выбор между зеркалами слева и справа, и Мальсибер выбрал левое. Итачи отступил так, чтобы не мешать замаху — Мальсибер оценил это негромким хмыканьем и поднял косу, завёл назад и нанёс параллельный земле удар.       Лезвие врезалось в воздух перед стеной — скрытую иллюзией раму и с неприятным скрежетом отскочило. Приглушённый низкий гул, возникший после активации зеркал, стал чуть громче.       — Как я и думал, — пробормотал Мальсибер. Итачи выжидательно уставился на волшебника. — Поверхность зеркала защищена от повреждений.       — Каковы методы уничтожения этой защиты? — собранно спросил Итачи.       Мальсибер бросил на него долгий взгляд, в котором оценка смешалась с вопросами, но их маг не собирался задавать. Возможно, только сейчас, ведь не время и не место для пустых разговоров. Итачи устраивало то, что его внимание было, пусть тяжёлым, в то же время лишённым неприязни.       — Самый быстрый и простой в любой ситуации — Адское пламя. Однако, во-первых, мы не знаем, как сам артефакт отреагирует на такое воздействие: некоторые взрываются. Во-вторых, — он сделал скупой жест в сторону шкафов с книгами, — кощунственно выпускать Адское пламя в этом месте.       «Ценит книги выше собственной жизни и жизни сына?..»       — Специалисты используют сильные алхимические кислоты, — продолжал тем временем Мальсибер, разговаривая уже больше с собой, проговаривая то, что выуживал с задворков памяти. — Было что-то ещё… ты же мне говорила…       Он замолчал, задумавшись. Не отвлекая, Итачи сосредоточился на собственных воспоминаниях, быстро перебирал их, стараясь найти хоть какие-то сведения о магических зеркалах и артефактах вообще. К сожалению, он почти ничего не читал о них, только раз или два натыкался на обрывочные сведения, когда перед прошлым Рождеством искал способ зачаровать очки для Хинаты.       Хината… Впервые в жизни Итачи пожалел, что не обладает Бьякуганом: не способен найти сестру и убедиться для начала хоть с расстояния, что с нею всё хорошо.       «Забота…» — шепнуло подсознание голосом Шисуи.       «Контроль», — холодно парировал призрак Сасори.       «Доверься!» — требовательно и отчаянно крикнул Саске, и Итачи вздрогнул всем телом.       А Мальсибер тем временем смежил веки, помассировал глаза и брови; он хмурился и старательно что-то вспоминал.       — Луна, — вдруг проговорил он. — В артефакторике зеркала ассоциированы с Луной, она имеет над ними силу, — он распахнул глаза и посмотрел на острие косы. — Металл Луны — серебро, руна — беркана, в древнегреческом алфавите она соответствует бете… — Мальсибер кивнул сам себе и отошёл к ближайшему столу.       Итачи последовал за ним, наблюдая. Мальсибер опустил косу на стол, притянул поближе пепельницу и наложил некие чары на её стенки, после чего вынул из галстука серебряную булавку с навершием в форме кузнечного молота. Опустив её в укреплённую пепельницу, Мальсибер чарами расплавил булавку, после чего взял косу и обмакнул кончик лезвия. Достав из голенища сапога нож, он растянул им не остывшее ещё серебро тонким слоем по превращённой стали, примеряясь и после каждого движения проверяя, на какой из сторон косы серебра больше. Когда покрытие было равномерно распределено на пару сантиметров, Мальсибер всё тем же ножом вырезал на постепенно застывающем серебре мелкий символ: Итачи предположил, ту самую бету, о которой маг говорил ранее.       Закончив, Мальсибер на пробу прокрутил косу в руке и кивнул сам себе, вновь занял позицию для удара. Итачи остался стоять у стола, наблюдая. Мальсибер замахнулся.       Лезвие попало в цель — и на этот раз не отскочило, а воткнулось в воздух. Мимолётно активировав Шаринган, Итачи заметил рябь магии, прошедшую по иллюзии.       Трансфигурировав из пера голубя, Мальсибер выпустил его в сторону зеркал. Голубь без проблем миновал опасную зону и забился под потолком.

***

      — Мама!       Возглас Рейнальда заставил Хинату удивлённо замереть: юноша уставился в висевшее на стене, мимо которой они проходили, зеркало с восторгом и радостью, боязнью поверить. Прежде чем Хината успела хотя бы окликнуть его, Рейнальд бросился к зеркалу — и вошёл в него, исчез без звука и следа.       Хината вздрогнула и медленно приблизилась, осторожно заглянула в зеркало. Стоило ей оказаться, как прежде Рейнальду, точно посередине изображения, то поплыло и тут же соткалось в образы, от вида которых у Хинаты ухнуло сердце.       Ханаби… Неджи… Отец…       Они трое стояли так близко, улыбались каждый в своей манере, а сестрёнка раскинула руки, приглашая в объятие. Хината стиснула зубы и зажмурилась, нервно сглатывая подступивший к горлу ком, отгоняя слёзы.       «Бьякуган».       Родное додзюцу спасло от сомнений, обличив ложь улыбчивых образов. Те были не более чем иллюзией, которую ткало коварное зеркало. В его глубине, за толстым слоем магии Хината смутно различала фигуру мечущегося Рея.       Что делать? Хината осмотрелась: поблизости никого не было; Итачи и мистер Мальсибер всё ещё находились в библиотеке и разговаривали; Мариус и леди Бёрк были в той же башне, что и накануне вечером; эльфов в округе не наблюдалось. Дезактивировав Бьякуган, Хината попробовала их позвать, но домовики не явились.       Как поступить? В прошлом Хината бы сотворила клона и отправила за подмогой, а сама осталась с попавшим в ловушку товарищем. Сейчас позволить себе подобное она не могла. Побежать за помощью и оставить Рея одного? А к кому бежать? К его бабушке, леди Бёрк?..       Сопоставляя теперешнюю ситуацию с поведением старой женщины накануне, Хината пришла к выводу: не стоит. Ещё прошлым вечером Хинату неприятно поразило, с каким отвращением леди Бёрк глядела на внука. Если присовокупить ко всему страх, с которым отец Рея явился за ним в этот замок…       Хината вновь обратила взгляд в библиотеку, на Итачи и мистера Мальсибера, и поняла: они не просто разговаривают, а рассматривают сгустки магии на стенах, отрезавшие их от выхода. «Они тоже в ловушке!»       Дыхание участилось, задрожали руки, но Хината волевым усилием заставила себя дышать ровнее и глубже, борясь с подступающей паникой. Паниковать — нельзя. Только не когда союзники в западне, территория принадлежит врагу с непонятными мотивами, а товарищ рядом с ней в ловушке и, судя по хаотичным движениям в зазеркалье, либо уже сорвался, либо близок к истерике.       Старый замок был насмешливо тих, этим ещё сильнее давя на нервы.       «Думай!» — приказала себе Хината, стараясь отрешиться от страха за жизни близких. Она вряд ли сможет своим присутствием повысить шансы Итачи выбраться из западни: брат куда умнее её, а мистер Мальсибер наверняка сведущ в магии. Кроме того…       Она не может бросить друга в таком состоянии.       Хината подошла ближе к зеркалу, на пробу коснулась палочкой его отражающей поверхности. Зеркало не поддалось. Тогда Хината дотронулась до отражения мизинцем левой руки — и тот мягко погрузился внутрь, почти неосязаемо миновал барьер. Однако, попытавшись извлечь его, Хината столкнулась с проблемой: палец намертво увязал в магии, стоило ей попытаться достать его; движение было возможно только вперёд.       За палец вдруг ухватились и рывком потянули — так резко и сильно, что Хината остановила движение только когда рука окунулась в зеркало по запястье. Ладонь обхватили влажные дрожащие пальцы, и Хината почувствовала на своей руке горячие слёзы.       За завесой магии Бьякуган различал смутный силуэт Рея, вцепившегося в её руку, как утопающий в соломинку.       Сердце наполнилось сочувствием, поглотившим мелькнувшую было досаду на потерю конечности. Вздохнув, смиряясь с положением вещей, Хината осторожно вывела пальцы из нервной хватки Рея, ловко перехватила его руку и перевернула ладонью к себе, ногтем начертила по букве: «Не бойся. Я с тобой».       Рей вцепился в её пальцы и прижался мокрой от слёз щекой.

***

      Разрушив для верности работу и второго зеркала, перестраховки ради ещё дважды проверив, что опасности артефакты более не представляют, Итачи и Мальсибер-старший вышли в основную часть библиотеки, а оттуда — в коридор. Пусть и хотелось обоим, торопиться было нельзя: везде могла крыться опасность, и шагали вынужденные напарники медленно, Мальсибер внимательно осматривался по сторонам через зачарованные очки.       Ступая за ним след в след, Итачи старался отогнать нервозность: прошло немало времени, и раз Хината всё ещё не вернула Рейнальда в библиотеку, это с большой долей вероятности означало, что они тоже попали в ловушку. Итачи цинично надеялся, что угодил в неприятности только Рейнальд, а Хината, добрая душа, осталась с ним, пытаясь помочь или успокоить парня, рассчитывая, что Итачи вскоре их найдёт.       Немаловажным вопросом было, почему они вовсе оказались в данной ситуации.       — Мистер Мальсибер?       — Что?       — Ловушка, в которую попали мы, — проверка сил или нападение всерьёз?       Ответа не последовало: Мальсибер напрягся, крепче стиснул палочку и заскрежетал зубами, но продолжил упорное движение вперёд.       — Моя сестра в той же опасности, что и ваш сын, — напомнил Итачи. — Мне нужно знать, с чем мы столкнулись.       Мальсибер остановился, оглянулся через плечо: оценивал, сомневался, продолжал не доверять.       — Ты взрослее многих взрослых, Майкл Холмс, — вдруг хмыкнул Мальсибер со странным чувством.       «Осторожно, ярлык!» — шепнул в подсказку Шисуи.       «Ригидность суждений — проблема», — насмешливо добавил Сасори.       Два вывода сделал Итачи. Первый: ему критически необходимо навести порядок в своей голове. Второй: до сего момента он действительно оценивал все действия старшего Мальсибера согласно ярлыку чистокровного, члена того нелепого и безосновательно напыщенного Совета попечителей, который Итачи счёл не лишним осадить прошлым августом.       «Правильный чистокровный», — произнёс в его голове голос Рейнальда.       Рейнальд не мог додуматься до этого сам — значит, подобрал у отца, своего единственного в отсутствие матери и других близких родственников авторитетного взрослого. Правильные чистокровные, по словам Рейнальда, заботились о мире магии, не делали различий между мужчинами и женщинами, высоко ставили честь и долг.       С такой же оценкой, как сейчас старший Мальсибер, на Итачи вот уже два года смотрели Ева Флинт и Гектор Паркинсон.       — Я должен защищать то, что мне дорого, — уверенно произнёс Итачи. — Я приложу для этого все усилия и пожертвую жизнью, если придётся.       По хмурому лицу Мальсибера пробежала тень одобрения.       — Это не потребуется, не волнуйся. Мы найдём Рея и девочку. Кроме того, — Мальсибер вновь отвернулся и сдвинулся с места, проверяя путь на наличие ловушек, — я бы не сунулся в это место без прикрытия.

***

      «Спасибо», — начертил Рей дрожащим пальцем у неё на ладони.       Не прекращая осматриваться, Хината перехватила его руку и мягко написала:       «Бабушка проверяет тебя?»       Заминка. Хината увидела, как мистер Мальсибер взял у Итачи наколдованную косу. Мариус покинул башню леди Бёрк.       «Не знаю… Надеюсь».       Надеется, потому что альтернатива ужасна. Альтернатива — желание леди Бёрк избавиться от внука.        Хината задумалась: почему? Почему старая женщина могла так поступить с родным человеком? Мыслей не было, и Хината попыталась представить, что смогло бы её саму заставить поднять руку на, скажем, дедушку. На ум шли всего две вещи: предательство клана и селения. Но ничего подобного преданности Конохе в этом мире у людей не было, а род Бёрк Рей не мог предать, так как не являлся его частью. Что же тогда? Мог ли Рей расплачиваться за некие грехи отца или матери?..       «Отец запрещал мне с ней видеться», — написал Рей у неё на ладони, его рука уже почти не тряслась.       Хината ухватилась за это.       «Знаешь причину?»       «Нет. Может, связано с мамой».       Хината нежно погладила его руку, прежде чем написать:       «Почему она ушла?»       Снова долгая пауза. В библиотеке мистер Мальсибер проводил некие манипуляции над косой. В комнате с камином всколыхнулась магия, пропуская в замок одного за одним троих людей. Мариус шаркал, прихрамывая, всего в нескольких коридорах от Хинаты и Рея, направлялся именно к ним.       Хината оторвала верхнюю пуговицу самодельной блузки и положила на предплечье погружённой в зеркало руки. Достала волшебную палочку и, сосредоточившись и очень постаравшись, превратила пуговицу в кунай.       Волшебная палочка вернулась в глубокий карман юбки, кунай занял положенное место, уверенно зажатый между похолодевшими пальцами. Хината будет защищать: самоотверженно и бескомпромиссно, как и всегда.       Левой ладони коснулся палец Рея.       «Теперь уже и не знаю…»

***

      Внимательно прислушивавшийся к каждому шороху Итачи первым учуял приближение.       — Позади нас, — коротко окликнул он Мальсибера, остановившись. — Трое.       Мальсибер резко замер, развернулся слитным движением и поднял выше палочку, которую не выпускал из руки с тех пор, как они выбрались из библиотеки.       Почти две минуты прошли в томительном ожидании, в нарастании гула чужих шагов. Теперь и Мальсибер мог услышать их, и Итачи видел в его взгляде, в стойке одновременно надежду и готовность ко всему.       Из-за поворота коридора вышли три мага.       — Редж! — воскликнул один из них, нервно взмахивая руками. Итачи узнал его: Энтони Трэверс, член Попечительского совета. Рядом с ним хватался за сердце и качал головой Эдвард Паркинсон из той же организации. Третьего волшебника Итачи не знал.       «Это и есть его прикрытие?» — Итачи бросил взгляд на Мальсибера и с потрясающей однозначностью прочёл на его лице желание схватиться за голову. Так порой выглядела Роксана Вуд, когда её подотчётные гриффиндорцы творили дичь.       — Какого Мордреда вы здесь?!       — Ах, ну что ты кричишь? — поморщился Паркинсон, а Трэверс возмутился:       — Ты сам сказал прийти, если не вернёшься через полчаса!       — Я сказал вызвать Правопорядок, идиоты!       — Я из Правопорядка, мистер Мальсибер, — подал голос третий маг, намного более молодой, чем Паркинсон и Трэверс, имевший на лацкане мантии значок, привлёкший внимание холодно наблюдавшего за этим цирком Итачи.       — Пользы от тебя никакой, Киллиан, — отмахнулся Мальсибер и всё-таки схватился за голову: зарылся пальцами в волосы, с силой сжал. — Вашу ж…       — Это ещё кто с тобой? — Паркинсон подозрительно поглядел на Итачи, наморщил лоб, будто пытался что-то припомнить. По всей видимости, ему удалось. — Оу…       — Мистер Мальсибер, так в чём, собственно, дело? — обходительно уточнил Киллиан. — Мистер Паркинсон и мистер Трэверс лишь сказали мне, что требуется навестить замок леди Бёрк…       — Навестить? — перебил его Мальсибер и раздражённо уставился на коллег по совету.       — А как стоило назвать эту прогулку? — деликатно уточнил Паркинсон.       Мальсибер махнул рукой и развернулся, вновь направился вглубь замка. Итачи молча последовал за ним, а следом потянулось и горе-прикрытие.       «Скучаете по мне, Итачи-сан?» — едко уточнил Кисаме из подсознания.       Они миновали коридор.       — Мистер Мальсибер?..       — Замолчи, Флинт, — огрызнулся Мальсибер, и Итачи наконец осознал, кто этот молодой маг: старший брат Евы, сотрудник Отдела правопорядка. — Ты хотя бы можешь дать сигнал в Министерство, если подвергнешься нападению?       — Конечно могу!       — И то радует, — зло бросил Мальсибер и более ни на какие оклики не обращал внимания. Вперёд его гнало желание воссоединиться с сыном, и Итачи как никто его понимал. Впрочем, сам, как и Мальсибер, сохранял предельную бдительность в ожидании угрозы. Того же не мог сказать о других спутниках.

***

      Хината видела, как Итачи и мистер Мальсибер объединились с ещё тремя волшебниками. Мариус был совсем близко. Хината погасила Бьякуган.       «Кто-то идёт», — быстро написала она Рею и повернулась к вывернувшему из-за угла сквибу.       Его взгляд и меч на поясе ей совсем не понравились.       — Мистер Мариус! — по возможности наивно и невинно воскликнула Хината, пряча за спиной кунай. — Пожалуйста, помогите нам! Рейнальд угодил в зеркало, и мы не знаем, как его оттуда вытащить!       Мариус остановился в пяти метрах от неё, оглядел всю сцену. Его губы исказила неприятная ухмылка.       — Его и не нужно вытаскивать, девочка, — ответил он. — Леди Бёрк предпочтёт, чтобы щенок сдох от голода внутри зеркала.       Напоказ Хината вздрогнула.       — О чём вы?..       — Он мешает хозяйке, как и человек, что осквернил мисс Мору, — Мариус медленно извлёк из ножен на поясе меч, и по хвату Хината поняла: сквиб прекрасно знает, как пользоваться оружием. Он приблизился, прихрамывая на левую ногу, и занёс меч над Хинатой.       Она ускользнула из-под удара — сорвала удивлённый вздох врага — и стремительно развернулась, выставляя перед грудью кунай. Увязшей в зеркале руки касались пальцы Рея, что-то писали — у Хинаты не было времени разбирать, она лишь крепко стиснула ладонь друга.       Защитит! Не даст навредить!       Поблизости сверкнула вспышка, и в следующий момент Мариуса отбросило прочь, поток магии растрепал волосы Хинаты. Она обернулась — и увидела женщину в зелёном плаще, угрожающе скалящуюся.       — Мисс Мора! — выдохнул рухнувший на пол сквиб на грани паники.       — Сейчас миссис Мальсибер, — женщина вскинула палочку. — А ну прочь!

***

      Когда невдалеке громыхнуло, Итачи стоило труда не сорваться в бег. Мальсибер дёрнулся с тем же чувством, что и он, но махнул рукой, когда нервный Трэверс попытался ускориться.       — Нет! Тут могут быть ловушки.       — Я всё ещё не понимаю, — проговорил Киллиан Флинт, — почему вы считаете, что леди Бёрк…       — Эта старая карга желает моей смерти с пятьдесят восьмого, — рыкнул Мальсибер, насилу удерживая себя от того, чтобы рвануть на звук. Мальсибер, казалось, полностью забыл о том, что с ними маглорождённый — или уже принял Итачи за своего.       Паркинсон округлил меланхоличные глаза.       — А Рей?..       — Как ты, блядь, думаешь, Эдди, кого мы ищем?!       Трэверс ойкнул, а Паркинсон, прикрыв рот ладонью, пробормотал:       — Ох, я надеюсь, с мальчиком всё в порядке…       «Он в самом деле переживает за сына, — отметил про себя Итачи, глядя на старшего Мальсибера. — А Рейнальд — глупец, раз не замечает этого».       «Он — подросток, — язвительно протянул в голове призрак Сасори. Мимолётно всплыла сцена: Кисаме принялся иронизировать над попытками Дейдары превзойти Итачи после насильственного принятия в Акацуки. — Подростки — недальновидные и мнительные идиоты».       «Я бы сказал, это звучит иронично», — хмыкнул Кисаме, обводя демонстративным взглядом почти детское кукольное лицо выбравшегося из Хируко Сасори.       «Не все подростки глупы», — сказал тогда Итачи, чтобы сгладить назревавший конфликт.       «Но и далеко не все рождены гениями», — бросил ему Сасори с абсолютно не трактуемой улыбкой.       Итачи отчаянно нужны были долгие медитации. Но сначала: спасти сестру.       — Мне кажется, мы ведём поиск нерационально, — вновь подал голос Киллиан Флинт. — Гоменум ревелио!       Волна неизвестной магии прошла через успевшего лишь дёрнуться Итачи и укатилась дальше по коридору, высекая по стенам золотистые искры.       Судя по удивлённому сопению Флинта, заклинание должно было сработать вовсе не так. Мальсибер замер, и Итачи остановился чуть позади него, украдкой ловя и повторяя все движения мага. Отвратительным контрастом с его мрачным напряжением Трэверс истерично воскликнул:       — Ты с ума сошёл, Киллиан?! В таких местах нельзя использовать поисковые чары! Ты привлёк к нам внимание!       — У Министерства нет политики прятаться от чистокровных в их собственных домах, мистер Трэверс, — кисло уточнил Киллиан, и Трэверс взвизгнул:       — Мы не на министерском визите, если ты ещё не заметил!.. Паркинсон, зачем ты его притащил?!       — Я разве виноват, что именно на его сестре мой Гектор хочет жениться, а других связей в Правопорядке у меня нет?       — Были бы у меня дети, я бы тщательней выбирал!..       — Заткнитесь, — отчеканил Мальсибер, внимательно вглядывавшийся в ближайшее ответвление коридора.       — Что-то приближается, — молвил Итачи, услышав свистящие звуки, не производимые их группой.       Трэверс, Паркинсон и Флинт посмотрели на него удивлённо, как если бы статуя вдруг начала говорить. Мальсибер просто кивнул и приготовился отражать удар.

***

      — А ну прочь!       Мариус отпрянул, отполз спиной вперёд к стене, дрожа, позабыв о мече. Женщина в зелёном плаще с золотым шитьём — Мора, миссис Мальсибер — ещё раз зыркнула на него с предупреждением и приблизилась к Хинате. Она казалась уверенной и надёжной, но Хината не спешила обманываться и опускать кунай.       Миссис Мальсибер поправила очки с синеватыми стёклами, посмотрела на Хинату и зеркало через них; её пухлые губы задрожали.       — Деточка, какого Крампуса ты сунула руку в артефакт? — говорила она с Хинатой, но глядела туда, где, Хината знала благодаря Бьякугану, был заточён Рей.       — Чтобы поддержать друга, миссис Мальсибер.       Настороженно и с оглядкой Мариус пополз прочь. Хината заметила, но миссис Мальсибер не обратила внимания: подошла к зеркалу, коснулась ладонью рамы и, направив палочку, зашептала что-то, прикрыв глаза. Артефакт низко загудел, сиреневые искры заметались по его раме, пока, наконец, не собрались в единый шар под ладонью миссис Мальсибер и не погасли.       — Достань руку.       По спине пробежали мурашки, но Хината послушалась и без сопротивления со стороны зеркала вытянула из его недр левую руку. Следом показался и всё ещё сжимавший пальцы Хинаты Рей: встревоженный, с припухшими глазами, ошарашенный.       — Хлоя! — воскликнул он и порывисто прижал её к себе. Хината осторожно погладила его по волосам, не торопясь говорить, давая ему время отойти от шока.       Ничего не говорила и миссис Мальсибер, просто рассматривала Хинату и Рея, легко опираясь ладонью на зеркало. В юности, вероятно, эта женщина была очень красива, подумала Хината: невысокая, с прекрасной осанкой, казавшаяся хрупкой из-за объёмного плаща и уймы цепочек-подвесок на шее, с густыми волосами, чуть вьющимися на кончиках, выразительными голубыми глазами в обрамлении тёмных ресниц… Сейчас вокруг них залегали глубокие тени от постоянного недосыпа, чувственные губы были искусаны до крови и безобразных корок, а висок и бровь пропахал длинный относительно свежий шрам, расширявшийся на высоком лбу, перечёркивая ранние морщины. Неуважение, конечно, но Хинату так и тянуло сравнить миссис Мальсибер со старшими куноичи: возможно, с Куренай-сенсей, но скорее даже с подругой наставницы, беспокойной и порывистой Анко-сан. Однако Хината знала: это исходит из желания довериться, положиться на другого, а потому не торопилась поддаваться очарованию собственных фантазий.       Рей тем временем осознал, что они не одни. Отпустив Хинату, он повернулся — и уставился на женщину, как на призрака. Та слабо улыбнулась.       — Привет, малыш.       — Мама?.. — пробормотал Рей со страхом и болезненным недоверием. Женщина уловила его; подцепив пальцами, затянутыми в кожу перчатки, одну из своих цепочек, подняла болтавшийся на ней амулет на уровень лица и что-то шепнула. Рей ойкнул, когда синий камень в кольце на его мизинце мягко замигал в ответ на блеск похожего камня в её амулете.       И Рей бросился матери на шею. Миссис Мальсибер вздрогнула, неловко обняла его в ответ.       Хината замерла в стороне, не смея встревать, всё так же сжимая в руке кунай и следя краем глаза за Мариусом, уже почти скрывшимся за поворотом коридора. Миссис Мальсибер тоже проводила его взглядом поверх плеча сына, и Хината спросила её:       — Вы позволите ему уйти?       — Конечно, — миссис Мальсибер отстранила Рея. — Мариус только исполняет приказы тётушки. С ней я поговорю потом, когда верну Рея в Мальсибер-холл.       — Мам… — пробормотал Рей, глядя на неё во все глаза. — Это и правда ты?..       — Правда, малыш, правда, — миссис Мальсибер указала палочкой на Хинату. — Это ещё кто?       — Хлоя Бенсон, мэм, — покладисто откликнулась она, рассудив, что эта ведьма — недурной союзник на данный момент. Кунай скользнул в карман к палочке, миссис Мальсибер проводила его заинтересованным взглядом.       — Моя подруга, — добавил Рей и пригладил волосы. — Мам, что ты тут делаешь?       — Спасаю тебя, разумеется, — миссис Мальсибер повернулась, звякнув бесчисленными амулетами на ожерельях и браслетах, к чему-то прислушалась. — Рей, детка, скажи, как ты-то тут оказался?       — Решил провести лето у бабушки, — Рей потупился, но всё же спросил: — Это правда, что бабушка пыталась меня убить?       — Да.       Рей вздрогнул; Хината сузила глаза и сжала в кармане кунай.       — Почему?       — Потому что ты мешаешь мне стать новой главой рода Бёрк, — ответила миссис Мальсибер честно и даже как-то бессердечно. — Тётушка не верит в таланты моего брата. При этом сам факт того, что я замужем и имею сына, исключает меня из претендентов на титул главы рода. Ты ведь знаешь, детка.       — Знаю, — ошарашенно подтвердил Рей на автомате. Хината поддерживающе улыбнулась, и Рей, шагнув ближе, взял её за руку.       Миссис Мальсибер этого не заметила: слишком внимательно прислушивалась.       — Сам разберётся, — вдруг буркнула она и из складок плаща извлекла массивную серебряную монету, почерневшую от старости. — Возьмитесь. Это портал, он перекинет нас в Мальсибер-холл.       Хината не двинулась с места. Рей, на удивление, тоже.       — А как же отец?       — С каких пор твоему отцу нужна помощь хоть в чём-то? — огрызнулась миссис Мальсибер, и это раздражённое, жёсткое выражение было явно куда более привычным её лицу, чем нервное и смятённое, с которым она обнимала сына.       Бросив мимолётный взгляд на Хинату, Рей встал в позу — вышло бы даже убедительно, если бы не следы недавних слёз на его лице.       — Здесь не только отец, но и наш с Хлоей друг, мама. И мы не уйдём без них!       — Детка, сейчас не время, — процедила миссис Мальсибер, хмурясь. Что-то зашевелилось под её волосами в районе ушей, скрытых густыми локонами.       — А когда — время? — Рей достал волшебную палочку. — Я не буду больше убегать, когда моим близким грозит опасность!       Раздражённо зыркнув на него, миссис Мальсибер бросила Хинате:       — Ну ты, скажи ему!       — Я тоже не побегу, мэм, — твёрдо отозвалась Хината.       Теперь миссис Мальсибер поглядела на обоих со злостью, но также и бессильным непониманием, как разрешить ситуацию. Она невротично дёрнула рукой с зажатой монетой в сторону Рея, приоткрыв рот, но не выдавив из себя ни слова. Уголок её губ и скула мелко задёргались, когда Рей попятился.       — Уходи, — выплюнула она в конце концов. — Я помогу твоему отцу.       — И нашему другу, — встрепенувшись, напомнил Рей с очень слизеринской ноткой в подрагивающем голосе.       — Да, да, — скривилась миссис Мальсибер и торопливо сунула ему монету-портал. Рей улыбнулся и крепче стиснул пальцы Хинаты.       — Увидимся дома!

***

      Из ответвления коридора неспешно вылетело, позвякивая в тяжёлой густой тишине, облако длинных осколков стекла: несколько десятков, даже на вид смертоносно острых, тускло поблёскивавших в лучах выбравшегося из-за туч солнца.       — Не шевелитесь! — рявкнул Мальсибер. Все пятеро мгновенно застыли.       — Что это, Редж?! — воскликнул Трэверс.       — Часть защиты замка. Реагирует на движение, — Итачи невольно нахмурился, уловив отчаяние в сильном голосе старшего Мальсибера.       — Тогда как обычно: все вместе — Протего Тоталум?.. Или против этой дряни оно не работает?       — Сам-то как думаешь?       — Значит, мы в ловушке, — севшим голосом заключил Паркинсон. — Неловко вышло.       — Я… — Флинт осёкся, облизнул сухие губы. — Я подам сигнал дежурному.       — Не успеешь, — мрачно проговорил Мальсибер. Из всех пятерых только у него в руках была палочка: его «прикрытие» не догадалось достать свои на этой «прогулке».       Ситуация патовая.       Итачи прикрыл глаза, и перед мысленным взором мгновенно встало лицо Хинаты. У Итачи не было времени ждать, когда маги решатся на что-нибудь. Ему нужно спасти единственного человека, чья жизнь имеет для него значение.       «Не угробьте себя в процессе», — проворчал напарник.       — Я отвлеку их, — решительно сказал Итачи. — Мистер Флинт, пошлите сигнал.       — Стой на месте! — приказал Мальсибер, но Итачи отрезал:       — Отказываюсь, — следя взглядом за медленно подплывающими всё ближе осколками. Шаринган просился на глаза, и Итачи был намерен его использовать.       Без промедления он сорвался с места, и осколки с голодным свистом рванули за ним. Быстрые! Итачи активировал Шаринган — тот просчитал траекторию, и Итачи резко припал к каменному полу, пропуская осколки над головой. Те пронеслись мимо, несколько врезалось в стену и треснуло, но большая часть круто развернулась и метнулась обратно к Итачи. Он откатился, вскочил на ноги и бросился в сторону от вынужденных союзников, попутно выхватив из держателя на стене не горящий факел.       Свист позади — Итачи дёрнулся прочь, и зашедшие со спины осколки разминулись с ним, лишь оцарапали плечо и ухо. Мелочи! Итачи сбил факелом несколько стекляшек и вновь отпрыгнул, пропуская мимо себя основной рой. А тот вдруг разделился; осколки с кровавым предвкушением зазвенели — и ударили одновременно с трёх сторон.       Итачи резко нырнул вниз, сгруппировался и закрыл голову и шею руками, надеясь избежать фатального урона, перекатился через спину. Над ним зазвенели, сталкиваясь, осколки — но не только друг в друга, судя по звуку, они врезались! Итачи быстро припал на три точки и вскинул голову — над ним стоял Мальсибер, закрывая массивным окованным металлом щитом. В другой руке маг сжимал короткий меч, тускло светившийся пропускаемой через него магией.       Секундой позже кровожадный звон прекратился, и осколки рухнули на пол мёртвым градом. Кто-то охнул, кто-то застонал — Итачи погасил Шаринган и перевёл взгляд на невысокую фигурку в зелёном, мелькнувшую на периферии зрения.       Мальсибер тоже заметил её; развернулся всем корпусом, не опуская щит.       — Ты…       — Ага, — безрадостно откликнулась женщина в зелёном, продолжая указывать палочкой то ли на осколки на земле, то ли на ноги Мальсибера.       — Ты заодно со старухой?       — Нет! Я, вообще-то, пообещала Рею, что вытащу тебя из дерьма, в которое ты вляпался!       — Мне не нужна твоя помощь!       — Вы можете выяснить отношения чуточку позже? — перебил их Паркинсон.       Итачи коротко оглянулся: вокруг тех троих тоже лежали осколки, пусть и всего дюжина, но плотно покрытая кровью. Трэверс прижался спиной к стене и матерился сквозь зубы, а Паркинсон склонился над тихо постанывающим Флинтом, накладывая заживляющие чары. Осколок глубоко вошёл Флинту в грудь на уровне лёгких, пригвоздив к ней правую руку; судорожно стискивавшие палочку пальцы продолжали прижимать её кончик к значку на лацкане мантии.       — Рей в порядке? — сухо спросил Мальсибер.       — Да, — кивнула женщина и посмотрела на Итачи. — Девочка с ним — тоже. Они в Мальсибер-холле.       Бросив на женщину неоднозначный взгляд, Мальсибер отошёл к приятелям. На ходу он сунул меч за пояс: видимо, там находились неприметные ножны с функцией расширения пространства; огромный прямоугольный щит уменьшился в размерах и обхватил левое предплечье мужчины. Опустившись на колени возле теряющего сознание Флинта, Мальсибер присоединил собственные чары к заклинаниям Паркинсона.       Итачи занял наблюдательную позицию поблизости, не теряя бдительности. Приблизившись к нему, женщина обвела Итачи цепким взглядом.       — Ты — друг Рея?       — Да.       — Нашёл же таких… — проговорила женщина и, отвернувшись, окликнула: — Поживее! Вас надо отправить подальше отсюда.       — Могла бы не командовать, а помочь! — возмутился Трэверс, стоявший в стороне.       — Я могла вообще не приходить! — ответила женщина. — Я здесь только по просьбе сына.       — А может, потому что, погибни я, тебе бы пришлось самой о нём заботиться? — огрызнулся Мальсибер, избегая смотреть на свою жену.       «Как кошка с собакой», — шепнул в голове Рейнальд.       — Время жалеть, что защита замка Бёрков меня не прирезала… — пробубнил себе под нос Паркинсон, водя палочкой над отключившимся Флинтом. — Что за?.. — охнул он: значок на мантии Киллиана засветился золотистым, а затем тонкая ниточка магии протянулась от него по коридору, за угол, куда-то вглубь замка.       — Правопорядок, — подытожил Мальсибер с мрачным удовольствием.       — Вы что, вызвали министерских? — поморщилась его жена, откидывая прядь волос с обезображенного шрамом лба. Мальсибер скользнул по нему быстрым взглядом, но ничего не сказал.       — Шаги, — предупредил Итачи, раньше прочих уловивший движение за углом.       Мистер и миссис Мальсибер обернулись, вскинув палочки, одновременно.       Из смежного коридора быстро вышли два пожилых мага, ведомые магией, протянувшейся от значка Флинта. У них самих на мантиях были точно такие же.       — Всем оставаться на своих местах! Палочки держать на виду! — воскликнул один из них раньше, чем рассмотрел участников сцены. Когда рассмотрел — побледнел. — Ох, в смысле, то есть… Что с Флинтом?       — Ранен, — ёмко констатировал Мальсибер.       — Но как?..       — Мальчик необдуманными чарами активировал защиту моего замка.       Все повернулись к стене; на ней сперва неотчётливо, затем вполне осязаемо проступило зеркало, в котором отражалось лицо бабки Рейнальда.       — Леди Бёрк, — пожилые сотрудники Правопорядка торопливо склонили головы. Мальсибер стиснул палочку.       — Тётя, — произнесла его жена.       — Произошло недопонимание, — продолжила леди Бёрк. — Из-за детей, которые не умеют обращаться с магией.       — Такова, значит, ваша версия? — распрямившись, прорычал Мальсибер.       Леди Бёрк смерила его уничтожающим взглядом.       — Таково то, что произошло. Попытаешься оспорить, Реджинальд?       — Редж, молчи! — шёпотом взмолился Трэверс, а Паркинсон предупреждающе прихватил приятеля за плечо.       — Да, всё именно так, — сказала миссис Мальсибер и выдавила кривую улыбку в сторону сотрудников Правопорядка. — Всё улажено. Позаботьтесь о своём коллеге.       Те переглянулись, покосились на лицо леди Бёрк в отражении — и не заспорили. Наблюдая за тем, как они колдуют носилки и устраивают на них брата Евы, Итачи испытал ледяное презрение к этому миру и его обитателям. Всё же решение его покинуть — верное.

***

      Перемещение порталом было далеко не приятным, и выброшенная на мягкий ковёр Хината судорожно схватила ртом воздух. Рядом с ней перевернулся на спину, шумно дыша, Рей; раскинув в стороны руки, он рассеянно улыбнулся.       — Вау…       Хината приподнялась на локте, осмотрела его с беспокойством.       — Ты в порядке?       — Ага, — Рей пригладил волосы, всё ещё пялясь в потолок расширившимися глазами. — Это было самое страшное и в то же время самое крутое утро в моей жизни.       — Оно ведь ещё не закончилось, — напомнила Хината, и мысли её перекинулись на Итачи, оставшегося там, в старинном, полном опасностей замке.       Рей издал пару тихих, нервных смешков.       — Да, ты права…       Хината медленно села — голова немного кружилась после перемещения — и осмотрелась. Ковёр, на который они с Реем приземлились, находился посреди просторной гостиной с уютными диванами, глубокими креслами и камином, по обе стороны от которого два больших окна открывали замечательный вид на безоблачное голубое небо. Поднявшись, Хината подошла к окну и распахнула створки: после тяжёлой атмосферы замка Бёрков ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха. Легчайший тёплый ветерок принёс с улицы запах свежей травы и роз с кустов под оконами, шум леса, подступавшего почти к самым конюшням — Хината слышала приглушённое ржание из строения в паре сотен метров от дома.       Рей присоединился к ней и встал рядом, почти прижимаясь плечом.       — Добро пожаловать в Мальсибер-холл, Хлоя.       Она улыбнулась с тихой благодарностью. На душе, однако, у Хинаты свирепствовала буря тревог и сомнений. Правильно ли она поступила, согласившись покинуть замок без Итачи? Сумеет ли миссис Мальсибер помочь ему и отцу Рея? Вернутся ли они все невредимыми в этот светлый, затопленный летним умиротворением дом?..       Опёршись на подоконник, Рей стиснул кулаки.       — Мне стоило пригласить вас сюда.       — Прошлое не изменить, поэтому не переживай из-за него, — мягко попросила Хината, пытаясь также адресовать данный посыл себе самой.       Верный совет не находил отклика в глупом сердце.       Спрятанный в кармане юбки кунай при перемещении вновь обратился пуговицей, но самой Хинате нельзя опять становиться беспомощной. Ей нужно тренироваться и искать способы оправдать свои умения как минимум в глазах близких людей.       — Я восторгаюсь тобой, — негромко сказал Рей. — Даже в смертельной опасности ты так спокойна, будто бы просто сидишь на уроке.       — Жизнь в приюте приучила меня сохранять спокойствие в любой ситуации, — ответила Хината осторожно, и Рей хмыкнул:       — Что у тебя за приют-то такой, что подготовил не паниковать в ловушках магического замка? Может, мне стоит пожить там пару месяцев?       — Почему бы?       Нервная улыбка исчезла с его лица. Плотно сжав губы, Рей уставился вдаль, на кроны шумящего леса.       — Мне стыдно за себя, Хлоя, — наконец признался он. — Ведь это я должен был тебя поддерживать, защищать… — Рей склонил голову, до побелевших костяшек стискивая кулаки. — А ведь отец пытался, он пытался научить меня быть сильным. Но я сбегал от его тренировок в библиотеку. Я никчёмный трус.       — Я не считаю тебя трусом, Рей, — Хината накрыла его руку своею ладошкой. — Неподготовленным — возможно. Однако это исправимо, правда? Было бы желание.       — Хлоя… — он взял её за руку и повернулся, ловя взгляд. Как-то прежде Хината не придавала значения, но теперь обратила внимание, что Рей уже сейчас выше её почти на голову — а вытянется, судя по отцу, ещё больше. — Спасибо тебе. За всё.       — Пожалуйста, Рей.       Камин вдруг загудел, в нём вспыхнуло изумрудное пламя. Быстро, но максимально осторожно Хината забрала у Рея руку, однако тот почти и не заметил: взволнованно дёрнулся к вышедшему из огня человеку.       — Мистер Паркинсон?!       — Ох, Рей, мальчик мой, ты цел! — мужчина раскрыл объятия и прижал Рея к себе, потрепал по волосам. — Какая отрада… чудо, в самом деле, что всё разрешилось благополучно…       — Я бы эту проклятущую бабу «чудом» не называл! — фыркнул появившийся следом за Паркинсоном человек.       — Мистер Трэверс, если вы про мою мать!..       — Слушай, я бы на твоём месте вообще сидел тихо и не возникал! — поморщился Трэверс. — Ты хоть понимаешь, что из-за твоего подросткового бунта сотрудник Отдела правопорядка тяжело ранен?       — Что? — содрогнулся Рей всем телом.       — Тони, не запугивай мальчика, — осадил Паркинсон. — С Киллианом всё будет в порядке, мы его подлатали, а Правопорядок закончит работу…       — Уже придумал, как с его дедом будешь объясняться, а, Эдди?       — Как?.. — Паркинсон оборвал себя на полуслове, с сомнением и растущей тревогой уставился на ковёр.       — За то, во что втянули его внука, Маркус устроит нам тёмную, — угрожающе напророчил Трэверс.       — Это правда… — пробормотал Паркинсон севшим голосом.       — Запретит Еве выходить за твоего пацана, и Гектор в отчаянии сбежит из дома!..       — Майкл! — радостно воскликнул Рей, повернувшись ко вновь полыхнувшему изумрудным пламени.       Итачи выступил из камина с совершенно непроницаемым выражением на лице, мгновенно нашёл взглядом Хинату. Она впилась в него ответным взглядом, с замиранием сердца скользя по крови на лице и одежде, вспоровшим кожу длинным порезам. Хината подалась к нему, и Итачи быстро шагнул навстречу; на полпути шиноби встретились и заключили друг друга в объятия.       Как же много Хината хотела бы ему сказать — но могла лишь обнимать брата, уткнувшись лицом в сгиб его шеи, ощущая жар тела и запах свежей крови. Итачи молча прижимал её к себе: сильно, почти болезненно, и чувствовалось, что и у него есть много слов для неё. Наверняка осуждений…       — Рад, что ты цел, — проговорил Рей, возвращая шиноби в реальность. Порывисто приблизившись, он протянул руку, и Итачи, нехотя отпустив Хинату, крепко её пожал. — А где мои?..       — Дискутируют.       — Ясно, — Рей пригладил волосы и бросил взгляд на всё ещё споривших о своём Паркинсона и Трэверса. — Друзья отца, — зачем-то пояснил он, хотя никто и не спрашивал; смутился, как если бы был виноват в их ребяческом поведении.       — Так пошли к нему прямо сейчас! — воскликнул Паркинсон и, вцепившись в плечо Трэверса, увлёк того к камину. — Рей, передай наилучшие пожелания отцу…       — И скорейшего исчезновения — матери, — бросил Трэверс. Рей возмущённо воскликнул нечто нечленораздельное, и Паркинсон с Трэверсом ушли.       В гостиной повисла тишина — но не такая гнетущая, давящая на нервы, как в мрачном замке Бёрков.       — Майкл, ты ранен, — спохватился Рей. — Позовём эльфов, нужно обработать…       — Я в порядке, — отрезал Итачи, и Хината, с пониманием вздохнув, попросила:       — Я могу получить антисептик и заживляющее зелье? Я обработаю его раны сама.       — Да, разумеется, — кивнул Рей и кликнул домовиков. Пока Рей отдавал им распоряжения, Итачи шагнул вплотную к Хинате.       — Нам нужно уходить отсюда, — прошипел он на пределе слышимости.       — Мы не можем сорваться прямо сейчас, — шёпотом возразила Хината. — Дождёмся его родителей, узнаем, что с нашими вещами, и попросим доставить нас в приюты.       — Нам могут попытаться стереть память.       — Я так не думаю, — покачала головой Хината и чуть натянуто улыбнулась вернувшемуся к ним Рею, приняла у эльфа поднос с парой флаконов, ватой и бинтом.       — Юная мисс должна позволить Лоркану…       — Не беспокойся, я справлюсь сама, — заверила Хината домовика и, усадив Итачи на диван, решительно принялась за его раны.       Итачи не проронил ни слова, настороженно наблюдая за камином, за Реем, за эльфами, принёсшими чай и вазочки с печеньем. В нём всё ещё стучал адреналин боя, и Хината искренне жалела, что не может использовать медицинскую чакру, расслабить его напряжённые мышцы. Про себя прикидывала также: какова вероятность, что родители Рея в самом деле попытаются подчистить им с Итачи воспоминания? На чьей стороне будет Рей и сможет ли как-то помочь друзьям? Мать явно не воспринимает Рея взрослым, а отец…       Вновь полыхнул камин, и из него выступили сперва миссис, а затем и мистер Мальсибер. Хината поднялась с дивана, как и Итачи, рядом с ними встал Рей. На журнальном столике остывал никому не нужный чай.       — Отец…       — Ты в порядке? — перебил сына мистер Мальсибер.       — Да, — Рей потупился. — Прости, я…       — Ты не мог знать, чем чревато посещение моей тётки, раз никто не удосужился тебе объяснить, — бросила миссис Мальсибер, поправляя плащ.       — Не начинай опять, — процедил, зыркнув в её сторону, муж и перевёл взгляд на шиноби.       Хината почувствовала, как изготовился к броску Итачи. Мягко коснулась его руки, но и сама настроилась на моментальные действия.       — Спасибо, — мистер Мальсибер прямо смотрел на Итачи. — Ты отлично сработал.       — Отлично сработал? — удивлённо вскинул брови Рей, но тут же поёжился под взглядом отца.       — Я рад, что ты наконец нашёл себе достойного товарища, Рейнальд.       Рей открыл было, но, так и не произнеся ничего, захлопнул рот. Хината счастливо улыбнулась.       — Девчушка тоже хороша, — заметила миссис Мальсибер, наполнив чашечку чаем и приманив её себе в руку вместе с блюдцем. — Не бросила Рея одного в западне. Даже когда появился Мариус…       Мистер Мальсибер резко повернулся к ней.       — Что этот сквиб пытался сделать с моим сыном?!       — Откуда мне знать, что он пытался, я не менталист! — ощетинилась миссис Мальсибер, но затем добавила со звонким безразличием: — Вообще, у него был меч. Но так как Рей уже был в зеркале, навредить ему Мариус не мог и наверняка собирался покромсать девочку на кусочки и скормить фестралам.       От такого заявления напрягся Итачи, смерил Хинату взглядом, обещавшим долгий и обстоятельный разговор о её неосторожности, едва шиноби останутся наедине. Отвечая больше брату, чем магам, Хината сказала:       — Я не могла бросить друга.       — Хлоя… — пробормотал Рей, пропустивший стычку с Мариусом, а оттого ошарашенный, постфактум испуганный, но и растроганный её преданностью.       Именно на неё Хината рассчитывала. Как и на то, что родители Рея — правильные чистокровные.       — Взрослый мужчина с мечом не пугает тебя, девочка? — проговорил мистер Мальсибер недоверчиво, но при этом видно было: он впечатлён.       Хината уверенно встретила его взгляд.       — Не когда он может навредить близкому мне человеку, сэр.       Он чуть сузил глаза.       — Хлоя Бенсон… — проговорил он, вспоминая. — Это тебя атаковал Розье-младший?       — Да, сэр.       — И он получил по заслугам! — вспыхнул Рей. — И Мариус должен получить, если он осмелился!..       — Мы все пришли к заключению, что ничего в замке тётушки не произошло, — негромко перебила его миссис Мальсибер.       — Мама?..       — Это для общего блага, — женщина опустила полупустую чашку на блюдце. — Рей, детка, ничего не случилось. Ты посетил бабушку, и она очень благодарна тебе за визит. Даже закрыла глаза на то, что ты привёл с собой маглокровок: в моей семье не наказывают юных бунтарей. Остаток лета ты проведёшь дома, а твои друзья…       — Мы с Хлоей возвращаемся в мир маглов, — постановил Итачи.       — Вы должны остаться хотя бы на несколько дней, — непреклонно возразил мистер Мальсибер. — На случай, если в Правопорядке найдётся кто-то сердобольный, желающий расспросить вас о произошедшем. Кроме того… — он буквально впился взглядом в глаза Итачи. — Нам есть ещё, что обсудить, Майкл Холмс.       Хината ощутила его готовность атаковать, потому твёрдо взяла брата за руку.       — Мы благодарим вас за гостеприимство, мистер Мальсибер.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.