ID работы: 6334774

А.Блэйн - Легенда о Вечном Путешественнике

Джен
R
Заморожен
4
автор
Размер:
101 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

IV. Взгляд в прошлое

Настройки текста

– Это было давно и не правда. – Правда что ли?

Если для Алана Альберт представлялся диковинкой, человеком, который похож на него, но, в тоже время, им не является, то для Альберта всё было гораздо сложнее. По сути, они должны испытывать одинаковые чувства. Но Алан был для Блэйна кем-то бóльшим, чем брат, друг или сын. Возможно, даже бóльшим, чем он сам. Насколько? Этого не знал даже сам Альберт. Но верил, что со временем узнает. Встретив Алана, он остановился, словно ему сбили дыхание. Да, Алан Лейсбери с планеты, которую её жители называют Землей, его двойник телом и душой. Но это не он сам – это не Альберт Блэйн, человек, способный пересекать измерения по собственному желанию. Это другой человек из другого мира и это смущало Альберта. Всегда уверенный в себе, в своих силах, почти всемогущий, мсье Блэйн рядом с Аланом начинал чувствовать себя мальчишкой, которым был более пятисот лет назад. Всё в Алане восхищало Альберта – от движения руки, приглаживающей волосы, до поворота головы при лёгком кивке; от его шага до восторженного взгляда, устремлённого на одно из бесчисленных полотен в замке. Как тогда, в первую встречу, так и сейчас, он иногда останавливался и заворожено смотрел на своего двойника, не в силах поверить, что перед ним реальный человек, а не его отражение в магическом зеркале. Человек из плоти и крови, который думает, действует и располагает к себе так же, как сам Блэйн. Безусловно, Алан много моложе и не так опытен, как Альберт, но это не отменяет его природного обаяния, его привычек и нервных жестов, хода его мысли и полёта фантазии. Когда они встретились в замке Путешественника, то смогли часами разговаривать, понимая друг друга, как никто на свете. И также часами молчать, по-прежнему не упуская ничего важного. Но если для Алана, пришельца в мире Блэйна, всё началось лишь с того момента, когда он ступил через порог бального зала и увидел приближающегося хозяина замка, то для Альберта переломный момент наступил двумя неделями раньше, когда он впервые прогуливался по Земле. Но, пожалуй, последний спокойный раз во всей Вселенной. Переступая порог измерения, которое его жители назвали Землёй, Альберт знал, что его встретит мир, похожий на родной. Не точная копия, но что-то достаточно близкое – об этому ему сказал проход. Выступив из-под сени своего укрытия, коим оказался тёмный угол на пересечении двух людных улиц, Блэйн огляделся. Перекрёсток кишел прохожими, и на странного человека, одетого не по погоде, никто даже не взглянул. Альберт быстро оценил обстановку, снял плащ, повесив его на сгиб локтя, и вклинился в людской поток. Привлекать к себе внимание в первые минуты пребывания не было в его привычках. Судя по всему, в этом небольшом городе был выходной или праздник. Погода располагала к прогулкам, но даже в погожий будний день население не выйдет общим скопом гулять на улицу – слишком многие будут заняты на работе. Редкие прохожие, сталкивающиеся с Блэйном, замирали и удивлённо смотрели вслед незнакомцу. Их не смущал дорожный плащ и деловой костюм. Даже мечтательная улыбка на лице мужчины не вызывала недоумения. Их до глубины души потрясал сам облик Альберта: у каждого создавалось впечатление, будто он только что встретился с особой древнего и могучего рода. И хотя видение исчезало столь же быстро, сколь неуловимо лавировал в толпе Блэйн, люди ещё долго смотрели ему вслед, пытаясь прийти в себя. К подобному Альберт привык – воспитанный как истинный дворянин, он не мог вести себя иначе, как с сокрушающим достоинством и лёгким чувством превосходства. Если только перед ним не находилась особа королевского или высокого магического сана. «Альберт Блэйн – это Альберт Блэйн. И нет такого другого!» – думая так, Альберт свернул с улицы и направился к стеклянному зданию в четыре этажа – очевидно, торговому центру. Двери с лёгким шорохом разъехались в стороны, впуская его в кондиционированную прохладу. Путешественник прищурился, привыкая к электрическому свету и бесконечному числу маленьких огоньков, призывно мелькающих со всех сторон. Затем сделал несколько шагов в холл и остановился. Ничего необычного он не увидел: стеклянные лифты, скользящие вверх-вниз, полосатые дорожки эскалаторов, третьеразрядный фонтан, блещущий грязными каплями в свете прожекторов. И множество людей: галдящих, смеющихся, обсуждающих семейные проблемы, выясняющих отношения, успокаивающих детей. Улыбка Альберта начала меркнуть: всё та же техника, устои и принципы – немного изменилась оболочка, но и только. Этот мир не встретил его ничем резко контрастирующим с тем, что ему довелось видеть ранее, такое бывало. И раз от раза случалось всё чаще. – Тем не менее, что-то привело меня сюда. Так что я повременю с уходом, – кивнул своим мыслям Блэйн и двинулся по левую руку от дверей, без особого интереса всматриваясь в затемнённые стеклянные стены. Специальное покрытие позволяло видеть улицу, но не наоборот. Что-то мелькнуло на самой границе бокового зрения. Альберт едва заметно нахмурился и сбавил шаг, чтобы посмотреть, что привлекло его внимание. – О! – удивлённо воскликнул он. – А это уже интересно! По зеркальной поверхности, на расстоянии, по какой-то причине чуть отдалённом, плыло его отражение. Привлекательный высокий молодой человек в деловом костюме, с приглаженными тёмными волосами и пылающим светло-голубым взором. Путешественник улыбнулся и шагнул ближе к стене. То же сделало и отражение. – Диковинная стенка! – восхитился Блэйн, остановившись. Отражение замерло, всмотрелось вперёд, словно пытаясь увидеть зазеркального двойника. Альберт отметил, что на сгибе локтя у отражения висит большая женская сумка, а не плащ. Деловой костюм более светлый (хотя, может, это от преломлённого света?). Да и выглядит мужчина не старше, чем на двадцать пять. – Интересно, как это у них получается? – спросил себя Путешественник, поднимая вверх руку и касаясь стекла. Отражение тоже подняло руку, но лишь за тем, чтобы поправить галстук. – Они почти угадали. Компьютерный анализ? Или… Молодой человек на стеклянной поверхности, похожий на молодую копию Альберта, поправил причёску, ухмыльнулся, и зашагал прочь. «Такой технологии я ещё не встречал!» – Блэйн провожал отражение, размышляя. – «Кажется, люди в этом мире смогли», – по мере удаления молодого человека, улыбка Путешественника исчезала, уступая место сначала удивлению, а затем и шоку. Следом за которыми пришло понимание. – «Не может быть!» Он коротко вдохнул, встряхнул головой, пошатнулся. – Это не отражение. И не компьютерная технология. Это, – Блэйн сам не понял, как оказался на улице и уже стоял у входа, не отрывая взгляда от спины молодого человека. – Это другой я! Вихрь эмоций поднялся внутри спокойного, рассудительного Альберта и потащил его следом за двойником. Именно двойником – Блэйну была знакома эта теория о параллельных мирах и реальностях, в которых есть люди – не просто похожие, но являющиеся как бы отражением в этих других измерениях. Он слышал, но никогда не встречал копий в путешествиях – ни своих знакомых, ни, тем более, самого себя. А сейчас он видел именно его – двойника. Пусть более молодого, но думающего, чувствующего, двигающегося, без сомнения, как сам Альберт Блэйн! Откуда это знал Альберт – он сказать не мог. Но глаза не могли обмануть: в свои двадцать пять (по крайней мере, когда он внешне выглядел на двадцать пять) он был таким же, как этот парень сейчас – он это знал. Разве что не носил такую дешевую одежду и не жил в этом мире. – Двойник! – еле удержавшись от радостного вскрика, прошептал Блэйн, прибавляя шаг. Усилием воли подавляя желание догнать человека, схватить за плечи и кричать что-то бессвязно-радостное, сообщая тому, что он не один во всей вселенной, Путешественник шёл, ничего не замечая вокруг. Люди проходили рядом, всё так же бросая на него удивлённо-восхищённые взгляды. Но Альберту не было до того дела. Он уже начал строить планы случайного знакомства, разговоров, смеха, удивления, как его осенила догадка: – Он испугается. «Конечно, испугается! Я сам, можно сказать, испугался. Да, надо признать, я был шокирован. Увидеть своего двойника! Встретить в другом мире иное «я»! Узнать, что ты… ты… ты не один!» Мысли всё больше путались в ясной голове Альберта. Окружающий мир превратился в месиво огоньков, запахов и звуков. Отчаянно борясь за возвращение своего сознания и контроль над телом, Блэйн понимал, что ему необходимо сделать одну вещь. И сделать прямо сейчас, иначе он не сможет остановиться. «Я должен узнать, кто он», – решительно подумал Путешественник, почти догнав двойника. – «Хотя бы имя! Просто обязан!» Метрах в пяти от него маячила спина молодого человека. Шёл он не один, а в сопровождении красивой дамы в цветущем зрелом возрасте. Судя по всему – его матери. Блэйн с интересом изучил женщину и, почему-то с чувством облегчения, отметил, что она очень похожа на его собственную мать. Но лишь похожа, а не является её двойником. «Интересно, почему так?» – размышлял Альберт. – «Если исходить из того, что внешность человека обусловлена генами, то, по логике, наши родители тоже должны быть копиями друг друга. С другой стороны, дети у одних и тех же родителей далеко не всегда похожи внешне». – Но, Алан, дорогой, – обращалась дама к молодому человеку, ведущему её под руку, – мсье Лейсбери будет против такого подарка. «Алан! Его зовут Алан!» – обрадовался такой удаче Альберт. Только выдержка, закалённая не одной сотней лет, позволила ему не подпрыгнуть от радости и не похлопать в ладоши. – «А Лейсбери? Возможно ли…?» – Мама, я предупреждал отца ещё в прошлом году, что собираюсь вручить ему в подарок спиннинг, – непреклонно заметил сын. «Мать. Отец. Алан Лейсбери!» – Блэйн одёрнул руку, вознамерившуюся победно потрясти кулаком в воздухе. – Ты знаешь, я не изменю своего решения. Тем более что ваш юбилей… – Но ты же знаешь отца, дорогой! Он просто не примет его! – в голосе мадам Лейсбери слышались нотки горечи. – О, нет-нет. Этот подарок он примет, – Путешественник не мог видеть лица двойника, однако знал, что в этот момент юноша улыбается, при этом неопределённо взмахнув перед собой свободной рукой. – Я не любитель рыбалки. Но он – да. И перед этой удочкой он не устоит. – Алан, – женщина обняла сына. – У вас – юбилей, а я сам зарабатываю себе на жизнь. Так что позволь мне самому решать, на что тратить деньги, – молодой человек накрыл руку матери своей, сжал. – Дорогой! – мать остановилась и звонко поцеловала Алана в щёку. Путешественник в этот же момент резко повернул назад, прежде чем Алану Лейсбери представилась возможность заметить его боковым зрением. Альберт мог уйти в сторону и продолжить слежку. Но зачем, если он уже узнал всё, что ему было нужно? Если дальнейшее сближение с ними могло привести к нежелательному пока столкновению? И он повернул, направляясь к зовущему его проходу. – Это потрясающе! – доверительно сообщил Путешественник плывущим облакам. – Совершенно потрясающе! В свой мир Альберт вернулся спустя полчаса. Без происшествий, без трофеев, но счастливый, как после невероятно удачного странствия. – Удачное путешествие, Господин? – поинтересовался Чарльз. – Самое удивительное из всех! – воскликнул Блэйн, кидая плащ на спинку близстоящего кресла и бесцеремонно падая в него. – И ты, мой дорогой Чарльз, сейчас будешь счастлив тоже. Пусть совсем не так, как я. Слуга удивлённо вскинул бровь. – У меня есть для тебя задание! Только для тебя! – Задание? – Чарльз просиял. Блэйн так редко в последнее время давал ему задания в иных мирах, что слуга брался за любую возможность проявить себя. Хотя хозяин часто поручал ему издевательские или сложные предприятия, Чарльз радовался даже им. – Да, – Альберт сложил руки вместе, соединив лишь кончики пальцев. – Нужно собрать информацию об одном человеке. Всё, что только возможно. – Хорошо, – слуга кивнул. Собирать информацию он умел чуть ли не лучше, чем служить своему господину. – Что за человек? – Человек? – Путешественник мечтательно улыбнулся, перевёл взгляд на своего спутника. – Ты узнаешь его, не сомневайся. А пока пусть это останется тайной. – Да, Господин, – Чарльз нахмурился. От Блэйна можно ожидать чего угодно – от смертельной опасности до нелепой выходки. – Что делать после того, как я соберу все необходимые данные? – Возвращаться, – взгляд Путешественника стал укоризненно-удивленным. – Да, Господин. – А теперь иди, собирайся, – махнул рукой Альберт. – Мне необходимо побыть одному. – Слушаюсь, – откланявшись, слуга покинул комнату. Оставшись один, Блэйн встал и подошёл к книжному стеллажу. Взял один из томов и начал рассеянно листать его. Мысли как маленькие смерчи кружились в его голове. Альберт сам пока не понимал, чего хочет от двойника. – Алан Лейсбери, – этот шепот напугал его самого. Захлопнув книгу, Путешественник вернулся в кресло и снова уставился в пустоту. На данный момент наверняка он знал только одно: он хочет ещё раз увидеть Алана. Увидеть, поговорить с ним. «Это как наваждение. Я теряю контроль». Но что дальше? Он позовёт его к себе? Пойдёт к нему? Познакомится с его семьёй? Покажет ему проходы? Расскажет о себе? Блэйн не знал. Впервые за сотни лет не понимал, чего хочет. Точнее – никак не мог осознать. Что-то мешало его острому, закалённому разуму услышать голос души и биение сердца. Нечто такое, чего он никак не мог понять. Чувство, ранее неведомое ему. Увлечённый размышлениями, Путешественник впал в дрёму. Прошёл час и царящую в комнате тишину нарушил сдержанный стук в дверь. – Да, Чарльз, я иду, – мгновенно проснулся Блэйн. Верный слуга, к его чести считавший себя «учеником мастера Альберта», стоял на пороге в полном походном облачении: строгий костюм, остроносые ботинки и широкий плащ с потайными складками, который мог служить рюкзаком, плащом и накидкой одновременно. Блэйн, осмотрев слугу, одобрительно кивнул и повёл его в глубины замка. – Человека, которого тебе необходимо найти, зовут Алан Лейсбери. Судя по внешнему виду, он клерк в небольшой компании. Выглядит на двадцать пять, хорошо сложен, симпатичен, – Альберт весело рассмеялся. – Впрочем, что я говорю? Увидишь его – сам всё поймёшь, – они прошли на склад. – Чутьё приведёт тебя к нему, я в этом не сомневаюсь! – недоумение на лице Чарльза стёрла смущённая улыбка. – Как только его встретишь – узнай, где работает, живёт. Увлечения, семья, друзья. И, как можно больше: его прошлое. Детство, фантазии, мечты. Подними и принеси всё, что только сможешь достать. Воспользуйся своим даром убеждения. Делай, что хочешь, – мужчины остановились возле огромного стеллажа, на полках которого ютились вещи, хорошо знакомые землянам: фотоаппараты, карманные компьютеры, сотовые телефоны, бытовые приборы. Отдельной стопкой – кредитные карточки и деньги различного достоинства. – Но запомни, Чарльз, – Блэйн повернулся и пронзительным серым взглядом посмотрел на слугу, – никаких контактов с Аланом. Ни при каких обстоятельствах! – Чарльз медленно кивнул. Задание показалось ему не столько запутанным, сколько неразумным. – Просто узнай всё, что сможешь. И возвращайся. – Да, Господин. Альберт пробежался по полкам взглядом и взял несколько серебряных монет. Чарльз без вопросов принял их и убрал в потайные карманы. – Даю тебе пять дней, – Путешественник выудил из внутреннего кармана пиджака небольшой круг на цепочке с синим камнем в центре, передал спутнику. – Слушаюсь. Блэйн поднял голову и, прищурившись, посмотрел на верхние полки, словно надеялся что-то рассмотреть. Чарльз бесчисленное количество раз видел как его хозяин и учитель определяет местоположение бреши в пространстве, но каждый раз поражался этому. Потому что никак не мог понять, как всё происходит – он сам без амулета ни на что не был способен. Наконец, глаза Путешественника весело вспыхнули и, не оборачиваясь, он направился к выходу. – Пойдём. Усилием ли воли, желанием ли Блэйна, или по велению высших сил, создавших эту вселенную, нужный проход открылся прямо в парадных «дверях» замка Блэйна. Чарльз беспрепятственно прошёл сквозь него и оказался в том же мире, из которого несколько часов назад вернулся сам Альберт. То же пространство, тот же город, но время немного иное – утро понедельника, когда весь рабочий люд спешит на работу. Сняв плащ, Чарльз смешался с толпой и стал изучать местность, чтобы понять, как ему действовать. В отличие от самого Блэйна, его слугу интересовали не столько миры, сколько сам факт пересечения времени и пространства. Ему нравилось осознавать, что он делает то, о чём другие могут только мечтать – видеть другие миры, гулять по ним, брать оттуда вещи. Наслаждаться своим пребыванием в иных измерениях и возвращаться с триумфом, купаясь в лучах славы. Пусть даже дома его никто и никогда не встречал с овациями и не разбрасывал лепестков, устилая ими красные ковровые дорожки. Всё, чего он удостаивался – холодная улыбка господина да, быть может, скупая благодарность. Но невелика расплата за возможность пересекать вселенную. Было раннее утро, около восьми часов – солнце величественно поднималось над горизонтом, пробуждая город. Ещё зелёные деревья шумели от лёгкого ветра. Воздух был прозрачен и удивительно свеж для города. Чарльз не спеша шёл в толпе, про себя составляя план действий, как вдруг его взгляд зацепился за что-то знакомое. Недоумённо вздёрнув брови, мужчина пристальнее огляделся. Рабочие, рабочие, собаки, витрины, клумбы, Блэйн, раб… – Господин? – Чарльз уже дёрнулся позвать мастера, но чувство опасности остановило его. Он не смог в первую секунду осознать, что произошло. Но позже, когда он задержал на «Альберте» взгляд, он понял три вещи. Во-первых, это не Альберт Блэйн. Во-вторых, это Алан Лейсбери. И, в-третьих, он уже ненавидит этого человека. Слугу, в отличие от господина, не слишком удивила встреча с Аланом. Она, напротив, объяснила ему всё то, чего не сказал Альберт. И теперь, пылающий зарождающейся ненавистью к новому человеку, Чарльз прекрасно знал, что ему предстоит сделать. А тот факт, что у мужчины нет желания все этим заниматься, не имел никакого значения. Размышляя над тем, чего может захотеть от этого молодого человека его хозяин, Чарльз проследил за ним до работы, убедился, что тот не покинет здание до пяти вечера, и оправился собирать информацию. Первым делом он зашёл в банк и сдал деньги. По удивлённым глазам девушки-кассирши, а затем и управляющего, Чарльз понял, что вырученной за три монетки суммы ему хватит и на проживание, и на питание, и даже на кое-что ещё. Переодевшись в ближайшем магазине одежды, он направился в отдел с электротоварами. Приобретя небольшое устройство с функциями аудио/видеозаписи, выходом в интернет и даже с возможностью звонков, Чарльз отправился на поиски съемной квартиры, которую нашёл столь же быстро. Устроившись, он принялся изучать функции устройства по работе с интернет. С лёгкостью начинающего хакера нашёл в социальных сетях дневник Алана и карту города, с расположением всех государственных учреждений. В пять Чарльз встретил двойника Путешественника на выходе из офисного здания и незримо проводил его до дома. За следующие два дня он посетил две городские больницы (детскую и взрослую), паспортный стол, администрацию, полицию, школу и даже детский сад. Каждый раз, общаясь с сотрудниками, мужчина придумывал новую историю о дальнем родственнике мсье Лейсбери, о старом друге или просто журналисте, пишущим автобиографии. Он был так убедителен, что даже в полиции у него не попросили предъявить документы, и за чашечкой чая рассказали, что Алан очень приятный молодой человек. Который никогда не нарушал закон и даже содействовал правосудию (впрочем, Чарльз не был в этом так уверен – скорее, мсье Лейсбери умел обводить органы власти вокруг пальца). Вся собранная информация не представляла особого интереса, потому что, в основном, характеризовала копию Альберта Блэйна, попавшую в менее благоприятные условия. Те мне менее, даже непроницаемый Чарльз нашёл, чему удивиться. Первое недоумение постигло его, когда он увидел, что мадам Лейсбери, не говоря уже о Лейсбери-старшем, не похожа на госпожу Блэйн так же, как Алан на Альберта. А вот то, что её девичья фамилия была Блэйн, у слуги Путешественника вызвало лишь улыбку. Вторым откровением стало то, что мать, очень любившая сына, испытывающего страсть к путешествиям, сочинила для него легенду о замечательном страннике. Эту легенду наивный маленький Алан вспоминал в одном из своих школьных сочинений, с чисто детским восторгом излагая приключения удивительного «А.Блэйна». Тот выдуманный путешественник покорял не страны, а целые миры и, по приданиям матери, до сих пор жил где-то в лесах Амазонии. Оставался лишь вопрос, насколько «А.Блэйн» – удивительный путешественник – известен миру. Но сказка оказалась лишь фантазией. В том, что легенда уникальна, Чарльз убедился, проведя поиск в Интернет и заглянув в библиотеку, где на него в недоумении воззрилась девушка, ни разу не слышавшая ни о каких вечных путешественниках. В остальном, Алан Лейсбери был действительно двойником Альберта Блэйна – та же внешность, те же привычки, та же манера говорить и двигаться. Тот же ход мыслей и полёт фантазии. Даже обстановка в доме Алана напоминала спальню, склад и библиотеку Блэйна одновременно – только имела более смешанный и компактный вид. А рабочее место Лейсбери в офисе походил на кабинет Альберта. Алан был моложе, не столь тренирован и искушён в жизни, но всё это без труда исправят столетия путешествий по мирам, о которых сам мсье Лейсбери только мечтает. – Пока мечтает, – констатировал Чарльз, направляясь к проходу, ведущему домой. В отличие от самого Блэйна, его слуга прекрасно знал, что хозяин захочет не просто встретиться со своим двойником, но и удержать его около себя. Да и в том, что Алан согласится остаться и путешествовать, он нисколько не сомневался. Он не понимал причин и чувств, побудивших Блэйна к тем действиям, на которые тот ещё лишь решался, но слуга уже знал их последовательность. И он ощущал, что его и без того шаткое положение мальчика на побегушках становится всё призрачнее. Конечно, Чарльз мог бы попытаться отговорить господина или даже убить Алана. Однако он был не в состоянии пойти против своей природы: верный Блэйну, Чарльз не мог не выполнить его поручения. – В конце концов, если не дано избежать их встречи, стоит попробовать заручится поддержкой и копии, – размышлял слуга. Только его сердце было против возможности сблизиться с Лейсбери. И пока он не знал, что с этим делать. В то время как давний сподручный странствовал в мире двойника, собирая о нём все возможные данные, Альберт предавался коротким, но очень ярким воспоминаниям тех минут, когда он увидел Алана и осознал, кто он. Они, почему-то, ассоциировались у Блэйна с теми далёкими временами, когда он только в чертогах своего разума мог допустить, что будет путешествовать по иным мирам. «Наверное, это из-за его матери», – размышлял Путешественник. – «Я слишком давно не общался со своими родителями. И почти позабыл, что это такое – иметь близкого, родного человека», – полуприкрытые глаза распахнулись. – «Я отношусь к нему, как к брату?» – хвост осознания мелькнул так далеко, что всей реакции Блэйна не хватило, чтобы ухватить его. – «Нет, скорее, как… к сыну?» – Альберт понял, что часть этого нового, полностью захватившего его, чувства состоит из уверенности, что Алан разделит все его страсти и увлечения. – «Но чему тут удивляться? Он – мой двойник», – пробормотал Путешественник, снова погружаясь в дрёму. – «А потому у нас всё должно быть одинаковое», – он медленно выдохнул. – «Но возможно ли, что копия не точна?» – Альберт встал, быстро подошёл к двери. Но остановил себя прежде, чем схватился за ручку. – Что я, в самом деле? Придёт Чарльз и всё расскажет. Некуда спешить. Спешка – это всегда излишнее, – Блэйн вернулся к креслу, посмотрел на своё неожиданно осунувшееся отражение в зеркале. – С ним ничего не случится. Вы сможете встретиться и поговорить, – он замер, недоумённо разглядывая себя. «Глупости. Волнуюсь, как девчонка перед первым свиданием!» – взяв со стола книгу в металлическом переплёте, он тяжело опустился в кресло и углубился в чтение. До самого момента возвращения Чарльза, Блэйну удавалось сохранять хладнокровие. Но стоило слуге войти, как он закружился вокруг него, расспрашивая о подробностях. Вечно неулыбчивый, серьёзный Чарльз хмуро протянул господину документы, которые он успел превратить из фотографий и электронных копий в листы бумаги. Путешественник схватил их с жадностью ребёнка, получившего конфеты, и стал листать. Первым делом Альберт заметил свою подпись: «А. Блэйн». – Откуда это? – поинтересовался он. – Легенда, – пробурчал в ответ Чарльз. – Выдуманная легенда. Выслушав доклад Чарльза, Путешественник принял решение, ставшее очевидным для слуги в тот момент, когда он увидел Алана: – Я хочу с ним встретиться. И поговорить. Но не в его мире. Нет, там многое будет мешать, – слуга шумно выдохнул: и это он предвидел. – Здесь. У меня. Я хочу всё наглядно показать ему. И я знаю – он выдержит это знание. – Мне стоит привести его? – обронил мужчина. – Да, – Альберт кивнул и улыбнулся. – Давай придумаем, как его сюда привести. Думаю, момента перехода он просто не заметит. Особенно, если ты отвлечёшь его разговором. – Да, Господин. – Есть идеи? – Он офисный работник. Привлечь его внимание можно… новым объявлением? – Объявлением? Дерзким. И с упоминанием моего имени? – Да. Насколько я понял, он уже давно не вспоминал о легенде. – Но имя «Блэйн» покажется ему знакомым, и он захочет узнать, откуда такое совпадение! – Да, – Чарльз невольно усмехнулся. – Что же, Чарльз, – Блэйн поднялся, в мерцании свечей золотом блеснула вышивка на воротничке белоснежной рубашки. – Всецело полагаюсь на тебя. – Слушаю и повинуюсь, – поклонился слуга. – А теперь ты здесь, Алан, – Альберт добродушно улыбнулся. О своих переживаниях он не стал рассказывать. Как и говорить о чувствах Чарльза, которые он без труда прочёл, стоило слуге вернуться с задания. – И я очень этому рад. – Я тоже, – двойник кивнул. Осознание того, что они с Альбертом – словно две половины единого целого, снова давило на него, не позволяя разобраться в собственных чувствах к этому удивительному человеку. – Я правда рад, Альберт. – Это чудесно, – Путешественник встал из глубокого кресла, пара которых стояла в одном из закутков библиотеки (сюда они пришли, пока беседовали). – Тогда, пожалуй, на сегодня закончим с разговорами? – Да, – собеседник устало кивнул. – Отправляйся спать. Мне нужно кое-что приготовить. – М, – Алан поднялся, рукой прикрывая зевок. Подошёл к двери, обернулся. – Спасибо, что рассказал. Это важно для меня. – Понимаю, – просиял Блэйн. – И, Алан? – Что? – молодой человек уже держался за ручку двери. – Ты не будешь против завтра отправиться в путешествие? – Путешествие? В смысле в иной мир? – Конечно, – Альберт усмехнулся. – Я не раз бывал в том измерении, в которое хочу тебя отвести. Так что смогу, не подвергая тебя опасности, показать много интересного. Пойдём? – Да! Конечно, пойду. – Вот и отлично. Иди, отдыхай. – Но я не усну теперь, – уголки губ у парня чуть опустились, но лицо продолжало сиять. – Прими ванну – расслабляет, – посоветовал хозяин замка. – Спасибо! – Алан замялся у двери, потом подошёл и порывисто обнял двойника. – Спасибо, Альберт! – Благодарить будешь завтра, – рассмеялся тот, ероша волосы парня. – Спокойной ночи. – Спокойной ночи! – До завтра, – улыбнулся Блэйн закрывшейся двери. – Надеюсь, завтра всё пройдёт хорошо. Приняв душистую ванну, Алан уснул сном младенца. А Альберт не сомкнул глаз до самого рассвета.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.