ID работы: 6336479

Капитан Риччи

Джен
PG-13
Завершён
46
автор
Размер:
626 страниц, 63 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 32 Отзывы 14 В сборник Скачать

Тортуга

Настройки текста
Пробоине от ядра поначалу не уделили большого внимания – Риччи даже не вспоминала о том, что одно из ядер «Голубя» все-таки зацепило их, пока не окреп ветер, не поднялись волны, и не усилилась качка, отчего «Барракуда» дала заметный крен на правый борт. Починить корабль в море они не могли. Под руководством Малкольма матросы перенесли весь груз и балласт в левую сторону трюма, а также навели заплатку из парусины и досок, но осадку судна их действия не выправили. Вода продолжала поступать в трюм. К вечеру выяснилось, что объем воды, поступающий за час внутрь корабля, примерно равен тому количеству, что они способны откачать за это же время, и перспектива добраться до Тортуги стала чуть менее зыбкой. Риччи прикинула количество шлюпок, сравнила с численностью команды и помрачнела еще больше. Оставалось лишь надеяться на то, что погода не ухудшится еще больше. *** «Барракуда» вползла в гавань Тортуги медленно и тяжело, кренясь на правый борт и сидя в воде так низко, словно была доверху нагружена камнями. Рискуя вызвать чье-то недовольство, Риччи довела судно до самого берега, пользуясь высокой водой, чтобы в отлив иметь возможность починить его. Но для этого им требовался хороший плотник, которого у них не было, а лучше целая бригада. Несмотря на протесты со стороны команды, Риччи вычла из их добычи некоторую сумму на ремонт. Ни она, ни кто-либо из ее офицеров понятия не имели, во что им встанет образовавшаяся течь, так что эта сумма была фактически случайной. После дележа остальных денег, матросы, не исключая и Кинна, растворилась в веселой и пьяной толпе. Риччи вместе с четверкой тех, кого в самом деле считала своей командой, остались с подбитым кораблем. – Найдите кого-нибудь, кто чинит суда, – сказала Риччи. – Я отправляюсь на поиски капитана Айриша. Не было особой нужды спешить, но Риччи носила в себе слишком много тайн, жгущих изнутри, и хотела поделиться хоть одной. А еще она опасалась, что решимость встретиться с самым известным пиратом Карибского моря и навязать ему свою идею может пропасть. Но перед тем, как отправиться на его поиски, нужно было решить еще пару маленьких вопросов. – Я очень рада, что нас не расстреляли еще на рейде, но остается вопрос, почему? – спросила она, обращаясь не столько к своим офицерам, сколько к уже собравшейся посмотреть на их появление толпе. – Потому что решили, что вы скорее потонете сами, и потому не стоит тратить на вас время и ядра, – произнес выступивший из-за спин зевак высокий пожилой мужчина с остроконечной бородкой в полинявшем, но чистом и целом мундире какой-то армии. – Все не так плохо, как выглядит, – ответила Риччи, стараясь улыбнуться как можно более дружелюбно и располагающе. – Это мой корабль, «Барракуда», а я – капитан Риччи Рейнер. – Капитан Броуди, – ответил человек в мундире. – Вам повезло, что я был с губернатором де Льи в тот момент, когда ему доложили о вашем появлении в гавани, и он попросил меня разобраться. – Можете доложить ему, что мы всего лишь еще одни желающие присоединиться к пиратской братии. Капитан Броуди посмотрел на нее скептично. – Вы выглядите не слишком то похожими на пиратов, – произнес он. – Но это решать губернатору, а не мне. Для меня важно лишь то, что опасности вы не представляете. Он отвернулся со скучающим видом. – Постойте! – спохватилась Риччи. – Где я могу найти капитана Айриша? У меня к нему важное дело! – В каком-нибудь кабаке, – бросил Броуди, не оборачиваясь. – Извините, а нельзя немного поточнее? Я даже не представляю, сколько питейных заведений на этом острове. – Я тоже, – хмыкнул Броуди. – Попробуйте начать с «Короны Карибов» на центральной площади. *** Риччи нашла главную площадь инстинктивно и почти случайно – дома на острове располагались, как попало, улицы пересекались под невероятными углами и заканчивались внезапно. Она неоднократно утыкалась в тупик, пытаясь следовать вроде бы как в нужном направлении, которое указывали ей прохожие небрежными взмахами рук. Они чувствовали себя здесь, как муравьи в муравейнике, и смотрели на Риччи как на чужую, так что она вскоре отказалась от идеи спрашивать дорогу. В ту минуту, когда она уже решила, что окончательно потерялась, и осталось только попытаться выйти хотя бы к морю, узкий изогнутый переулок вывел ее на широкую немощеную площадь, посередине которой возвышалось нечто вроде трибуны из старых ящиков. Риччи окинула взглядом выходящие на площадь здания и остановилась на опрятном двухэтажном строении с вывеской, на которой блестела на солнце фальшивым золотом корона. «Надеюсь, Айриш сегодня пьет здесь, и мне не придется пробежаться еще по десятку кабаков», – подумала она, открывая дверь. «Корона Карибов» недотягивала до самой дешевой забегаловки двадцать первого века, но все же была куда приличней обычного притона – с порога в нос не шибал запах прокисшего пива, а на застилавших пол опилках не виднелось свежих кровавых брызг. Риччи знала о том, как выглядит Айриш лишь из испанской розыскной листовки с крайне схематичным и угловатым портретом. Но он оказался похож на него больше, чем она думала. Своим ростом и габаритами он превосходил любого пирата, и выделялся бы в любой толпе громким голосом, пышной шевелюрой ярко-рыжего цвета и густой россыпью веснушек. Даже черты его лица были крупными, словно лепивший их скульптур не потрудился обработать детали напильником. С ним сидело несколько человек, смеявшихся его шуткам и, очевидно, пивших за его счет, но внимание Риччи привлек только один. Единственный, кто не хохотал во все горло, шлепая ладонями по столу и коленям, а сдержанно улыбался, и чей костюм не походил на оперенье тропического попугая. Высокий красивый молодой человек с черными, как перо ворона, волосами и смуглым лицом, черты которого напомнили ей о Берте. «Испанец», – вспомнила она слова Фарески. – «Старпом Айриша». – Меня зовут капитан Риччи Рейнер, – представилась она, подойдя к столу. – Я капитан «Барракуды». – Капитан той посудины, подбитой торгашами, которая едва не утопла посреди гавани? – Айриш хохотнул, и его прихвостни подобострастно расхохотались. – Хочешь ее продать, так это не ко мне. – Хочу предложить крупное дело, – упрямо продолжила она. – Совместную операцию. – Да какое у тебя, черт возьми, может… Старпом тронул его за плечо и шепнул на ухо несколько слов, не предназначавшихся ушам Риччи, но услышанных ею: – Выслушаем юную леди капитана. Будет познавательно… или смешно. – Эмилиу Коста, – представился он, наклонив голову. Фамилию он произнес так, что даже Риччи сразу почувствовала фальшь. Впрочем, у него могла иметь сотня причин не пользоваться настоящей. – Если вы, капитан Рейнер, угостите нас выпивкой, мы с удовольствием выслушаем ваше предложение. Риччи облегченно перевела дух. Самое сложное, по ее мнению, было позади. – Тогда прошу вас, джентльмены, пройти за отдельный стол, – произнесла она, стараясь походить на Уайтсноу. – Поговорим наедине. Айриш расстался со своей компанией и вместе с Риччи и своим старпомом прошел к маленькому свободному столу в углу. – Так что за дело? – спросил Айриш, развалившись на скамье. – Панама, – произнесла Риччи сакральное слово. – Груз Золотого каравана. До погрузки на корабли. Рыжий пират пристально смотрел на нее долгие пять секунд. – Все это полная чушь, – вынес он приговор. – Не стоит и болтать об этом. – У меня есть карты! – выпалила Риччи отчаянно. – И человек, который был в тех местах. – Я слышал, – кивнул Айриш, нахмурившись. – У тебя на корабле есть испанец. Ты уверена, что ему можно доверять? – Разумеется! Вы же доверяете своему старпому? Риччи осеклась, сообразив, что ляпнула лишнее. Взгляд Айриша стал свинцово тяжелым. – Он португалец, – ответил он жестко. С этими словами он поднялся из-за стола и отправился к своим подвыпившим приятелям и доступным красоткам, которые встретили его приветственными объятиями и радостными восклицаниями. – Прошу прощения, – произнесла Риччи, стараясь сделать непринужденное лицо, но слова отдавали горечью на языке. – Мне не стоило упоминать… национальности. – Не волнуйтесь, – вежливо улыбнулся Коста. – Вы хотели защитить члена своей команды, ничего странного в том, что вы погорячились. «Образец выдержки и хладнокровия», – подумала она. – «Айриш не тянет на мозг команды, а вот этот парень – вполне». По крайней мере, он все еще сидел за столом и слушал ее, так что Риччи попыталась воззвать к его алчности. – Вы ведь понимаете, сколько золота принесет эта экспедиция? Капитан Айриш может уговорить славных морских братьев последовать за ним в пекло, не говоря уже о перешейке. Вместе мы могли бы разбогатеть! – Уговорить пиратов не так уж и сложно, – ответил Эмилиу Коста, внимательно выслушав ее. – Любой человек с хорошо подвешенным языком на это способен. Да и косноязычному большого труда не составит, достаточно выговаривать «золото». Вот только у тех, в которых кипит такое желание, обычно нет и лишнего песо на снаряжение корабля, понимаете меня, капитан Рейнер? Риччи кивнула. Вопрос о том, кто оплатит подготовку к экспедиции, ей не приходил в голову. Как само собой разумеющееся она полагала, что деньги появятся вместе с поддержкой Айриша. – А тех, у кого деньги есть, убедить будет не так легко, – закончил он. – А как же… – Риччи перевела взгляд на дальний стол, где капитан Айриш как раз расплачивался за выпивку, швыряя на стол золотые монеты. Эмилиу Коста перехватил ее взгляд и понимающе улыбнулся. – «Укус змеи» – редкое исключение, – сказал он. – Благодаря удачливости нашего капитана мы можем откладывать средства на следующее плаванье из прибыли нынешнего. Большинству приходится набирать кредиты, которые они погашают из добычи. Но даже мы не сможем оснастить сухопутный поход, а речь идет о десятке кораблей. Риччи мысленно прикинула, сколько лет ей придется копить деньги, чтобы спонсировать экспедицию. Выходило, что она управится как раз к тому году, в котором заложат Панамский канал. – Мы можем рассчитывать на скидку за оптовые закупки? – Скорее на наценку за рискованность мероприятия. Ведь если вы не вернетесь, поток золота в сундуки местных торговцев оскудеет. – Что ж мне теперь, уговаривать каждого лавочника? – Вы опять заходите не с того конца, капитан Риччи. Вам нужно было идти не к пирату, даже к капитану Айришу, а к человеку, чьего имени вы не найдете в списке разыскиваемых преступников – к губернатору де Льи. Если вы получите его поддержку, он лично представит вас всем подходящим капитанам, и никто не откажет вам отпустить припасы в долг. Звезда счастья Риччи, почти потухшая, вновь ярко засияла на небосклоне. – Большое спасибо! – воскликнула она, борясь с желанием расцеловать Эмилиу. – Не стоит, – улыбнулся тот, вставая. – Мне интересно, выйдет ли что-то из вашей отчаянной затеи. И помните, что вы платите за выпивку. «У него еще и манеры Уайтсноу», – подумала Риччи. – «Как бы мне к концу похода не влюбиться по уши». Вздохнув, она полезла за кошельком, прикинув, что этот краткий разговор стоил ей ужина. *** В расстроенных чувствах Риччи вернулась на пляж, где оставила «Барракуду». За время ее отсутствия начался отлив, и теперь судно лежало, накренившись на правый борт, словно раненый кит, выбросившийся на берег. Ее соратники расположились на песке неподалеку. – Вы что, устроили пикник? – поинтересовалась она, подходя. – Вы нашли плотников для ремонта? – На острове мало плотников, – сказал Берт. – И они все заняты, – продолжила Юлиана. – Мы не смогли никого уговорить даже взглянуть на наш корабль. – Никто не захотел брать аванс, – добавил Малкольм. – И последнее обстоятельство особенно странно, – закончил Стеф. – Но зато мы нашли неплохую и недорогую таверну с видом на наш корабль из номеров. – Ничего удивительного, что ваши поиски провалились, – вздохнула Риччи. – Я тут кое-что разузнала насчет местной кухни. Никто на острове и пальцем не пошевелит помочь нам, пока не получить дозволения сверху. От самого губернатора де Льи. – Что же нам теперь делать?! – ахнула Юлиана. – Полагаю, теперь все зависит от того, сумеет ли наша капитан произвести впечатление на уважаемого губернатора, – сказал Стеф. – Мы в вас верим, капитан! Вы непременно справитесь! – А мы подождем вас в таверне, – произнес Стеф, поднимаясь. – Мы закажем вам ужин, – пообещала Юлиана. – К сожалению, наш корабль так покосился, что в камбузе все вверх дном, и невозможно ничего приготовить. «Какое счастье! Надеюсь, хоть здесь я смогу получить нормальную еду! Долой солонину, пережаренное мясо и черствые сухари!» – Я так устала, бегая в поисках Айриша, – сказала Риччи, – что просто умираю от голода. Сначала еда, а потом уже визит к губернатору де Льи. Она помнила таверну в Картахене и подаваемую там маисовую кашу, которая получила ее личный первый приз за отвратительность, но Риччи надеялась, что на Тортуге ситуация с питанием обстоит иначе. *** Стеф привел их в небольшой двухэтажный домик с соломенной крышей и деревянными стенами, покрытый облупившейся побелкой, выглядящий так, словно держится за счет бельевых веревок, протянутых от него к ближайшим пальмам. Обстановка внутри не отличалась от любой другой таверны, в которой Риччи пришлось побывать. – Нам обед на пятерых! – крикнул Стеф в сторону кухни. «Надо полагать, меню ждать не приходится. Ну, поглядим, какое здесь дежурное блюдо». Оно выглядело еще более мерзким, чем похлебка из солонины или маисовая каша. – Что это? – поинтересовалась Риччи, осторожно погружая ложку в миску. – Вареные бобы, что же еще? – шепнула ей Юлиана. – И неплохие. «В эти времена вообще существует нормальная еда?» – Риччи вздохнула и потянулась за фляжкой. У рома, даже разведенного, оставался мерзостный вкус. Он опалял глотку и горячим комом проваливался в желудок. Но после этого самая отвратительно выглядящая, пахнущая и склизкая еда проглатывалась без рвотных спазмов. «Когда-нибудь я доберусь до цивилизованных мест», – пообещала себе Риччи. – «И Панама станет моей первой ступенью к этому». – Мы снимем здесь комнаты и дождемся вас, если не возражаете, – сказал Стеф. – Они согласны поставить третью кровать, так что можно будет обойтись всего двумя помещениями, если вы не против того, чтобы делать комнату с мисс Юлианой. – Хочешь остаться в этой дыре? – Риччи, поморщившись, оглядела закопченный интерьер. – Признайся, это самая дешевая гостиница на острове? – Вы излишне требовательны к нашему временному жилью, капитан, – заметил Стеф. – Не стоит переплачивать за излишний комфорт в нашем положении. И до нашего корабля отсюда рукой подать, что тоже немаловажно. Даже в таком состоянии он может кого-нибудь заинтересовать. – Хорошо, – сдалась Риччи. – Забудем о чистых целых простынях и горячей ванне, остановимся здесь. *** Найти особняк губернатора оказалось гораздо проще – надо было просто выбирать дороги, ведущие вверх. Белое здание с колоннами и зелеными ставнями, покрытое зеленой черепицей и окруженное ухоженным садом, располагалось на вершине холма. В приемной губернатора де Льи было многолюдно. Риччи уже усвоила, что на Тортуге губернатор является фактически высшей властью ввиду недоступности прочих инстанций, и не удивилась. Она назвала свое имя дворецкому, который выглядел так, будто находился в Париже, а не в самом разнузданном городе тропиков. – Прошу вас подождать в приемной, – произнес тот. «Разумеется, у губернатора полно дел», – размышляла Риччи, прислонившись к стене. – «И мне придется ждать своей очереди за торговцем овощами, просящим отсрочки от податей, и двумя фермерами, спорящими из-за границы между их полями». К ее радости и удивлению не прошло и десяти минут, как лакей, столь же чужеродно выглядящий, как и дворецкий, пригласил ее пройти в кабинет. Губернатор де Льи оказался пожилым человеком, смотрящимся так же по-европейски и не на месте, как и вся обстановка его дома. Но Риччи не обманывалась его чужеродностью – де Льи был этому острову куда ближе, чем она. Он являлся его важной и неотъемлемой частью. – Рад, что вы нашли время навестить меня, капитан Рейнер, – произнес он. – Прошу меня простить. Я знала, вы очень заняты, а мне ужасно хотелось повидать капитана Айриша… – Нашу легенду, – улыбнулся де Льи. – Не извиняйтесь. Наш остров полон соблазнов. Присаживайтесь. Я всего лишь хотел познакомиться с вами и убедиться, что вы осведомлены об условиях, на которых вы сможете считать Тортугу своим портом приписки. – Уточните, пожалуйста, – попросила Риччи. – Десять процентов стоимости вашего груза, сбываемого в моем порту, в качестве портового сбора. И груз не должен иметь французской маркировки. – И эта величина не зависит ни от вида груза, ни от объема? – уточнила она. – Со всего, что вы привезете, лишь бы вы смогли найти покупателя. – Даже… с испанского золота? Улыбка де Льи осталась холодной и отстраненной. – Капитан Рейнер, вы молоды и горячи. Но вам следует осознать, с чем вы можете справиться, а что вам стоит оставить для грядущих времен. И галеоны Золотого Каравана, полагаю, относятся к последней категории. – О, в этом весь секрет! Не галеоны. Место, где золото собирается до погрузки, и где нас в жизни не ждут. Панама! Это слово не произвело ожидаемого Риччи эффекта. – Такой далекий и опасный поход для вашей небольшой и не слишком дисциплинированной команды? – Для меня одной он недостижим, как луна, – призналась Риччи. – Но для меня, Айриша и еще нескольких капитанов, которых вы посоветуете – вполне. У меня есть испанские карты и человек, который был в Панаме, – приврала она слегка, доказывая свою полезность для операции. На этот раз де Льи молчал несколько секунд, и Риччи с замершим сердцем ждала его решения. – Очень интересный проект, – произнес он, наконец. – Я окажу вам всю возможную поддержку. Желаю вам найти человека, который вложит в него деньги. – Но вы… – Ни своими собственными средствами, ни средствами французской казны я не могу так рисковать. Удачи вам, капитан Ри… Рейнер. Риччи сочла его слова издевательством, но прощалась она с улыбкой, словно аудиенция не похоронила ее план. Она прекрасно осознавала, что обосновавшиеся на Тортуге торговцы и ростовщики не поспешат вкладывать свои деньги в предприятие, в которое не вложился губернатор. *** Уладив с помощником губернатора вопрос о ремонте «Барракуды», Риччи вернулась в таверну, где ее офицеры не скучали в ее отсутствие. В зале, атмосфера которого позволяла повесить в воздух топор, Риччи нашла Мэла, держащего на коленях накрашенную как клоун девицу и пьяно ей улыбающегося, Стефа, к которому липли сразу две, Берта, почему-то обделенного женским вниманием, и жавшуюся к нему Юлиану, которая глушила чувство неловкости ромом. Риччи уселась рядом со Стефом, потеснив одну из девиц. Та свалилась своему пьяному кавалеру на колени и все трое, включая ее соперницу, рассмеялись. Риччи взяла со стола свободную кружку – оставаться единственной трезвой в такой компании, да еще в такой день было губительно для рассудка. Стеф, наконец-то, ее заметил. – О, капитан! – воскликнул он. – Ну что, грб… геб… губернатор пришел в восторг? – Пришел, – кивнула Риччи, отхлебывая из кружки мерзко пахнущее пойло. Ром опалил ей глотку и пищевод, и оставалось только ждать, когда он подействует и отключит ей мозги. – Но велел, чтобы деньги мы искали в другом месте. Даже в таком состоянии Стеф понял причину ее мрачного настроения. Как и трезвее соображающие Берт и Юлиана. – Не рсс… расстраивайтесь, капитан, – попытался утешить ее Стеф, отстранив обеих надувших губы девиц и подливая ей в кружку рома. – В море полно рыбы. – И кораблей, – сказал Берт. – Я это и хотел сказать, черт тебя дери! В море полно кораблей. Нам хватит. Риччи пила и молчала. Она не могла сказать им ничего приятного, а то, о чем она думала, им бы не понравилось. Ей не хотелось гоняться за торговцами, лезть под пушки, брать корабли на абордаж, сгружать их жалкие товары в трюм и продавать на Тортуге за полцены. Это слишком походило на утомительную, опасную и нестабильную работу, а работать Риччи не любила. «Здесь и не пахнет приключениями, деньгами и славой», – думала она с тоской. – «И не приближает меня к городу под названием Экон и разгадке того, что со мной случилось, и кем я после этого стала».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.