ID работы: 633756

Погодите-ка

Гет
PG-13
Заморожен
33
автор
Размер:
10 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 11 Отзывы 2 В сборник Скачать

Процесс

Настройки текста
Пару недель загадочный детектив старался избегать визитов в больницу, почему-то не получая резона даже от себя, разве что старался объяснить всё тем, что "его поведению нужно привести себя в порядок". Что до Молли, так она зациклилась на побеге Холмса. "Может, у меня неприятно пахло изо рта при разговоре?", "Может, я ему незаметно для себя нахамила?" - её голова буквально дымилась от подобного рода дилемм, однако ей надо было концентрироваться на качественном выполнении работы, поэтому нервный поток мыслей приходилось пресекать. Утром пасмурного воскресенья, пока Джон пропадал на свидании с очередной подружкой и, по словам его соседа по квартире, "с которой ничего в итоге не сложится", а миссис Хадсон ворковала по телефону со своим протеже из мясной лавки, Шерлок отправился бродить по улицам выходного Лондона. То и дело бросая взгляды на кафе, наполовину расположившихся на улице, наполовину в помещении, в которых сидели парочки, он погрузился в себя. "Должно быть, это весьма дискомфортно, так зависеть от другой особы, - вертелось в его кудрявой голове. - Да ещё и так прилюдно выказывать свою уязвимость," - добавилось к его мысли, когда он увидел девушку, рыдающую после разрыва с любимым. Внезапно что-то толкнуло худощавую фигуру в пальто, так надменно оглядывавшую район. - Ой, господи, прошу прощения... - какая-то девушка в кремовой парке уронила сумку. И вдруг она оглянулась. - Мистер Холмс! Не ожидала вас здесь увидеть! Тем более, на 14 февраля... Вот так незадача. Эта девушка как раз была той, кого он так старательно избегал. - Э... Молли. Рад вас видеть. Что ж... м... полагаю, нужно поздравить вас с праздником? - слегка нервно поддержав разговор, Холмс мысленно прочертыхался. Она ему несколько раз снилась, причём с такими же добродушными, глубокими глазами. А эти волосы... в этих странных отвлекающих снах они переливались водопадом орехового блеска. - Ох, что вы, мистер Холмс, не стоит! Кстати говоря, ко мне вы можете обращаться на "ты". Всё-таки не первый год мы с вами знакомы, - она то и дело улыбалась, отводя глаза куда-то влево. Это заставило повернуться в ту сторону экстравагантного гения, поймав взглядом уютную кофейню. - Тогда зовите... зови - "тук-тук." - меня просто Шерлок. И можете обращаться на "ты", всё по той же причине, что ... ты... кхм, назвала. Не хочешь присоединиться ко мне за чашкой кофе? - Почему бы и нет! - Молли игриво засмеялась. Тук-тук. Кажется, он почувстовал, как щёки чуточку покраснели. "Да что такое?"

***

- ...ну и после этого Джемма позвонила мне и сказала, чтобы я забрала медикаменты. Так, на обратном пути после клиники, я натолкнулась на в... тебя. - Эм... э... Лекарства? Кто-то заболел? - Шерлок буквально отодрал взгляд от заколочки в форме морской звезды, державшуюся в прекрасных волосах оттенка лесного ореха мисс Хупер. Тук-тук. - Ну да, говорю же, мама слегка прихворала... - Это объясняет почему ва... твои веки грузны, а координация слегка тормозит. Ты чуть не уронила ча... - он осёкся, начиная осознавать резкость его замечаний. - Впрочем, неважно. Приходится ухаживать за мамой? Как у неё дела? Молли удивилась. Когда это в последний раз далёкий мистер Холмс интересовался складом дел чьих-нибудь близких? Вот именно, что никогда. Шерлок как никогда сегодня мягок, это немного... шокирует, что ли. Наверное, это всё флюиды валентинова дня... - Ну, как сказать. Возраст таки берёт своё. Но она держится молодцом, но последняя пневмония всё же нанесла удар под коленки. - Ам... э... Это ничего, стоит надеяться на лучшее. - "Как бездонны её глаза! На минуту я потерял связь с разговором. Это ненормально." - Ах да, ми... Шерлок, почему вы убежали тогда, в больнице? Вы так внезапно замерли на полуслове и рванули восвояси... - вот, сейчас он расскажет, наверняка она в чём-то оплошала! - А, да так... отравление. Видимо, овощи, что мы с Уотсоном купили к ужину миссис Хадсон, были, так сказать, приправлены дозой пестицидов. - Нехорошо. Да... Овощи больно полны химикатами в последнее время. Поняв, что дискуссия сходит на "нет", а темы для разговора заканчиваются, Молли взглянула на часы, попрощалась и удалилась, пройдя мимо Холмса, заставив его запомнить свой сладкий парфюм. "Напоминает только начавшийся август...". С этой мыслью он допил кофе и тоже покинул заведение, битком набитое голубками и увешанное украшениями на любовную тематику. "Безвкусица," - фыркнул он на выходе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.