ID работы: 6344242

Лабиринты забвения: Золотое кружево

Слэш
R
Завершён
42
автор
ash black бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 7 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Он, задыхаясь, прислонился к стене, свалив тюк с медной посудой к ногам. Боль в спине не проходила; они использовали его, как вьючное животное — он, эльф, был необыкновенно вынослив. На нём не было ошейника — побои и издевательства давно заставили его смириться. И страх. За страх ему было стыдно, но он видел, что иногда таким, как он, не самым ценным рабам, отрубали руки, даже выкалывали глаза. Позволишь такому случиться — так даже если когда-нибудь удастся обрести свободу, как жить одинокому слепому калеке?! «Мальчишка ещё, — обратился он к себе. — Если бы ты был старше — если бы был нолдо, как папа Эктелион, повидавшим Хэлькараксэ и свет Валинора — ты бы не стерпел, погиб бы сражаясь, ты бы…» Купцы, которым он принадлежал, не обращали особого внимания на дрожащего от усталости раба. Летом ему хотя бы дали бы напиться, а сейчас, зимой, и этого не было — если хочешь пить, можешь проглотить горсть грязного снега. Он понял, что уже некоторое время слышит слабый, но настойчивый стук откуда-то сверху. Стучали рамой, которая как будто бы всё никак не закрывалась. Он поднял голову и услышал приглушённое: — Братик! Братик, это ты? — Да! Да! — ответил он, поднял голову и увидел над собой тонкую, узкую руку названого брата — родного сына Эктелиона. — Я наверху, в башне… Рама закрылась, всё стихло. Приёмный сын Эктелиона, пошатываясь, отошёл от стены, поднял голову, поглядел на окно. «Что он там… в этой башне…» Хотя и так было понятно. Сын самого прекрасного из нолдор, не уступавший ему в красоте. Конечно, этот тёмный эльф, который владеет замком, держит его в плену для развлечения, что же ещё. Юноша подошёл к мужчине-адану — смуглому, с раскосыми глазами (ходили слухи, что он наполовину орк), который служил официальным посредником и переводчиком в общении купцов и местных лордов. Здесь, во владениях вассалов Саурона, торговцы должны были следовать определённым правилам. Обязательно назначавшийся посредник не только помогал искать покупателей и общаться с местными жителями, но и следил за тем, чтобы купцы не продавали или не покупали чего-нибудь недозволенного, и передавал сведения о них начальству. — Что там в башне? — спросил эльф, набравшись храбрости. — Тебе чего? — Там… там мой друг. Я хочу его увидеть. Мне можно туда пройти? — Нет, — сказал посредник, внимательно разглядывая эльфа. — Никому нельзя. Это личные покои хозяина, а его сейчас нет. Там живут его ближайшие придворные и его наложница — или наложник, кто вас, эльфов, разберёт. — Пожалуйста. Я очень хочу его увидеть. Он мой названный брат. Мы росли вместе. У меня, кроме него, больше никого на свете нет. Хоть несколько минут. — Говорят, Эрилас ревнив и никому не позволяет и близко подходить к своей наложнице, — сказал адан. — Купцам тем более нельзя. Хотя… здесь принято так, что посредник может предложить товары там, куда торговцам ход заказан. Мог бы я, пожалуй, — он, прищурившись, пригляделся к юноше, — пожалуй, я бы мог предложить ей чего-нибудь купить — хотя бы ароматные свечи или ткани. — Он не без брезгливости провёл по белокурым волосам пленника — словно по дорогой, но безнадёжно замаранной ткани. — Так-то ты слишком грязный, но может, отсосать как следует сможешь? — Да, — согласился тот. — Да. Но сначала проведи меня в башню. Вход в башню был закрыт тяжёлой дубовой дверью, к которой пришлось подниматься по двенадцати высоким ступеням. Верхняя половина двери могла открываться и была забрана решеткой. Посредник разложил коробку с ароматами, сшитые листы с образцами тканей и нарочито громко обратился к эльфу-носильщику: — Эй, ты, поднеси-ка нам ещё ожерелья! Из-за двери раздался шорох; верхняя створка чуть приоткрылась, и он услышал голос названого брата: — Покажите мне — покажите то, хрустальное. — Эй, ты, показывай хозяйке всё, что ей угодно! — сказал мужчина. — Выбирайте, не торопитесь, я через четверть часа приду. — Братик, — сказал он, — братик… Дрожащими руками он поднёс к двери ларчик с разноцветными стеклянными флаконами. Они опасно зазвенели. Сын Эктелиона протянул руку через щель, достал один, белый, приоткрыл и сразу закрыл. — Пахнет так сильно… мне нехорошо. — Как ты? — спросил приёмный брат. — Я понимаю, ты здесь у хозяина этих земель. Тебе плохо? — Нет, — ответил сын Эктелиона. — Нет, мне не плохо. Он добрый. Он не бьёт меня. Хорошо кормит. Мне тепло. Не волнуйся обо мне. — Мы здесь до вечера, — сказал приёмный брат. — Ночевать тут чужим запрещается. Придётся в ночь до соседней деревни идти. Хоть увидел тебя. Всё это время о тебе думал — каждый день. Живы, может свидимся ещё. Можно мне тебя увидеть? — Нет, — ответил сын Эктелиона. — Нет, нет, я не открою. Не надо. Я не… не такой как раньше. — Прости, — сказал брат. — Ты ещё помнишь тот праздник?.. Последний праздник Рождения цветов, Ност-на-Лотион. На следующий день, ранним туманным утром, они убирали холодные, увядающие, покрытые росой гирлянды. Брат коснулся его замёрзшими пальцами; на чёрных косах блестели капельки влаги и золотая пыльца, и на ресницах — тоже. Какое счастье было видеть тогда каждый день того, кто прекраснее всех на свете. Он любил его, любил страстно — невероятно прекрасное создание, княжича-нолдо, и любил в нём своего милого, застенчивого, привязчивого, такого обычного названого брата, который никогда не мечтал о войнах и подвигах. Он поцеловал его тогда робко — в бледную щёку, потом, осмелев, в уголок розовых губ — и сын Эктелиона ответил ему тем же, — и резко отстранился, прошептав: «Может быть, на следующий праздник снова…». Заправив за ухо чёрную прядь, он повернулся и ушёл, сжимая охапку стеблей, роняя чернеющие лепестки себе под ноги, на мокрые серые плиты террасы. — Я помню, — прошептал тот за дверью. — Я буду надеяться. Хотя на самом деле… не на что. Как же тяжело было не видеть его лица. — Ты, наверно, ненавидел меня тогда. Может быть, ты даже рад тому, что со мной случилось. — Почему? Почему я должен быть рад?! Он, дрожа, опустился на пол — ноги не держали. — Потому что у меня был отец и дом, а ты — сирота, которого папа взял… — О чём ты говоришь?! Я всегда считал и тебя, и твоего папу родными… я — правда, правда, он для меня родной, и ты тоже. Если ты думаешь обо мне так плохо… я больше не буду о тебе мечтать, да я теперь и права не имею — будешь только братом для меня. Но я никогда тебя не ненавидел, никогда. Да кто мог тебе такое сказать, откуда у тебя такие мысли? — Да, правда, — ответил сын Эктелиона. — Маэглин это говорил мне. Для него, наверно, было бы естественно так думать. Значит, не ненавидишь?.. — Нет — нет, конечно. Дай увидеть тебя, прошу! — Я — понимаешь, я теперь не мужчина больше. Не только из-за того, что он взял меня в наложницы, нет. Я действительно не мужчина — у меня женские… признаки, и я — я ношу его ребёнка. Весной я стану матерью. Он приоткрыл окошко, и они увидели друг друга. — Я тебя люблю, братик, — сказал тот, кто был снаружи. На мгновение их руки соприкоснулись — белая и мягкая из-за двери, исцарапанная и грязная — снаружи. — Ну что, выбрали? — услышали они голос посредника. — Дайте два ожерелья и мазей на всё это, — из-за двери показалась рука с небольшим серебряным слитком. — Я не могу больше выбирать, мне пора отдохнуть. Посредник провёл рукой по его мокрой щеке. — Сейчас уходим; ночевать, наверно, будем в такой дыре, что там и штаны толком не расстегнёшь. Завтра вечером расплатишься. Через несколько часов после ухода каравана торговцев, на рассвете, Эрилас подъехал к замку. Он пожалел, что не застал купцов — ему пока не удалось приобрести всё, о чём говорил ему Эктелион. Хотя, судя по рассказам слуг, в основном у гостей были шелка и мази, — но кто его знает, может быть, нашлись бы и приправы или мешок красного риса. Он как раз раздумывал, что делать дальше, когда к нему подошёл один из слуг-эльфов, тощий, длинноносый синда, который сбежал из Дориата после ухода оттуда королевы Мелиан, почувствовав, что королевству скоро придёт конец. — Ваша красавица шепталась с дружком, — сказал он тихо. — Говори громче, — сказал Эрилас. — Неудобно как-то… ваша наложница шепталась с каким-то нолдо из каравана… вроде бы они знакомы… пожимали друг другу ручки. Посредник торговый устроил им свидание. Стоит вам выйти за дверь… — Посредник что там делал? — спросил громко Эрилас. — Вроде бы как предлагал товары… но всё это как-то… Не повезло вам с этой… Эрилас повернулся к Глимфинду, который также на сутки уезжал из крепости, чтобы встретить воспитанника по дороге. — Посредник, — сказал он, — имеет право предлагать товары и ходить по дому. Мы у них что-то купили? — По счетам — в башню куплено два ожерелья и восемь флаконов с духами и мазями, — сказал Глимфинд. — Купить не беда, — сказал Эрилас. — Какая опасность от купцов, тем более в башне за семью замками? Ты не заговаривайся, — сказал он длинноносому слуге тихо, но так, что тот отшатнулся. — Тебе тоже около башни болтаться негоже. Ты-то уж точно ничего не продавал: что ты там делал? Он резко отошёл, повернулся, пошёл к откидному мостику. Глимфинд последовал за ним. — Убери эту погань из моего дома сегодня же, — процедил Эрилас сквозь зубы. — Я не потерплю ни доносов, ни слежки за матерью моего ребёнка. — Куда ты? — спросил Глимфинд обеспокоенно. — Поеду узнать, что за друг такой тут был, — ответил Эрилас. — Они далеко уйти не могли. Ты, если спросит, скажи, что приехал, потом уехал ненадолго в лес ловушки смотреть, крольчатины, мол, захотел. Ты не пугай его, главное, хорошо? Глимфинд покачал головой, но обещал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.