Другая жизнь

R
Завершён
1342
автор
Размер:
124 страницы, 57 413 слов, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1342 Нравится 539 Отзывы 476 В сборник

Глава 2

Настройки
      Покинув Министерство, Поттер решил пройтись по Косому переулку. Давно пора было обновить гардероб, да и зелья некоторые следовало купить. А еще собственными глазами увидеть, что изменилось в Магическом мире за два месяца его затворничества.       В Косом переулке было много людей. Волшебники и волшебницы прогуливались вдоль магазинов, заглядывая в витрины и весело болтая. То там, то тут виднелись красные мантии — авроры наблюдали за всем.       Пробравшись сквозь толпу, Поттер быстро зашел в магазин одежды, радуясь, что остался не узнанным. Вещей он накупил с запасом, разумно рассудив, что заместитель Главы Аврората должен иметь презентабельный вид. Расплатившись, он направил свои стопы в лавку, где готовили зелья. Но стоило брюнету шагнуть внутрь, как он нос к носу столкнулся с Невиллом Лонгботтомом. И самое удивительное, тот его узнал с первого взгляда, несмотря на отсутствие очков и скрытый челкой шрам.       — Гарри, — радостно проговорил полноватый однокурсник, — я не знал, что ты прекратил свое затворничество, — и смущенно добавил, — мне Рон рассказывал.       Герой лишь пожал плечами.       — Одиночество меня утомило, — простой ответ. — А ты что здесь делаешь?       — Эмм... Мистер Джонсон покупает ингредиенты из наших теплиц, — Невилл был смущен. — Вот бабушка меня и попросила зайти за списком.       — Твоя семья занимается выращиванием растений? — Гарри был удивлен.       — Да, — подтвердил Лонгботтом. — Бабушка держит теплицы, а я ей помогаю, — вновь смущение. — А ты как? Как у вас с Джинни?       Поттер оглянулся по сторонам. Вести разговор, стоя на пороге алхимической лавки, не очень разумно. Да, вон и продавец на них косо поглядывает.       — Может, сходим выпьем чаю? — предложил Герой. — Если, ты, конечно не занят.       — Я с радостью, — закивал Невилл, глуповато улыбаясь.       Парни прошли к заведению Флориана Фортескью. Благо, народу было не много, и пара столиков пустовало. Расположившись за одним из таких, они завели нечего не значащий разговор.       — Я думал, ты останешься в Хогвартсе. Ведь многие наши однокурсники решили отучиться еще один курс и получить дипломы.       — Бабушка болеет и ей нужна моя помощь, — признался Лонгботтом. — За теплицами нужен присмотр. А ты почему не захотел вернуться в Хогвартс?       — Не захотел, - простой ответ. — Хогвартс давно перестал быть для меня домом.       Невилл понимающе кивнул.       — Я буду работать в Аврорате. Кингсли предложил.       — Рад за тебя, — искренне проговорил собеседник. — А я хочу стать помощником мадам Стебель. Она меня хвалила всегда. Может, позже, когда бабушка поправится. Ой, — опомнился Невилл, — я и забыл пригласить тебя на нашу с Луной свадьбу, — смутился парень.       — О, вы решили пожениться? — удивился парень. — Рад за вас. И когда это занимательное событие?       — Через две недели. Мы решили пожениться на Рождественских каникулах, когда Луна приедет из Хогвартса.       — А зачем такая спешка? — не мог понять Герой. — Могли подождать до лета.       — Эмм... Бабушка настаивает. Она очень волнуется за меня.       Гарри про себя рассмеялся. Невилл ни капли не изменился. Все так же опускает взгляд перед сиятельной леди Августой, а та относится к нему, как к маленькому ребенку.       — Так ты придешь? Джинни тоже будет. Луна взяла ее своей подружкой.       — Приду, — не стал отрицать Гарри.       — Хорошо, — сказал Невилл. — Гермиону и Рона я тоже пригласил. А вы когда с Джинни планируете свадьбу? — смущенный тон. — Вы же так долго вместе.       Поттер задумался. А вместе ли они с Джинни? Нет, однозначно нет. Она в Хогвартсе, а он здесь. Да и, если честно, Гарри не хотел. Его чувства к этой девушке угасли. Он воспринимал ее как сестру, но не возлюбленную. Возможно, причина в том, что он мотался по миру, сражаясь с Темным Лордом, и думал о том, как выжить, и полностью отвлекся от своих чувств. Или смерти близких на него так повлияли. Но однозначно было одно — любви к Джинни нет. А мучить себя и ее глупыми надеждами нет смысла. И вполне возможно, что Джинни уже встретила кого-то.       — Мы не вместе с Джинни, — слова дались легко.       Лонгботтом часто заморгал, в удивлении смотря на друга       — Эээ... Но Рон говорил... Вы же любите друг друга и планировали свадьбу.       Поттер пожал плечами.       — Чувства уходят, — Герой и сам не понял, откуда столько безразличия в его голосе. — Притом, мы расстались с Джинни еще год назад.       — Эээ... — Невилл был сконфужен.       Самого же Поттера этот разговор начал утомлять.       — Ладно, я пойду. У меня еще много дел, — и поднялся, кинув на стол пару монет за чай.       Собеседник тоже вскочил на ноги.       — Прости, я не хотел тебя обидеть, — сконфуженный тон.       Герой лишь махнул рукой и беззаботно улыбнулся.       — Ты меня не обидел. Просто у меня правда много дел. Завтра я выхожу на работу и нужно все успеть.       — Тогда я тебе пришлю приглашение, — и небольшая заминка. — Если хочешь, можешь привести кого-то с собой, — румянец тронул щеки парня, — Ну... эээ... если хочешь.       — Я подумаю.       Пожав на прощание руку однокурснику, Поттер отправился по своим делам.

***

      Молли хлопотала на кухне. К ним приехали погостить Билл с семьей, и женщина хотела их порадовать чем-то вкусненьким. Флер очень любит шарлотку. Наконец на лестнице послышалась возня, и в кухне появилась невестка с Мари-Виктуар на руках.       — Дорогая, ты уже проснулась, — просияла Молли. — Садитесь за стол, я приготовила твою любимую шарлотку. А для маленькой принцессы — каша. — Женщина ласково потрогала малышку за розовые щечки.       Флер тоже улыбнулась и посадила дочку на специальный стульчик со столиком. Малышке было всего полтора года, но на вид можно было дать все два. Озорной и подвижный ребенок, который сует свои пальчики везде, где только можно.       — Как спалось? — Молли поставила перед невесткой тарелку с ароматным лакомством и взяла Мари-Виктуар на руки, чтобы не мешала маме кушать. Та озорно засмеялась и начала дергать бабушку за волосы.       — Хорошо, — ответила Флер, поправляя бантик на платьице дочки.       — А где Билл?       — Одевается. Наш ангел немного поигралась с папиной одеждой, — улыбка. — Перекрасила всю в розовой цвет.       — Бабушкина радость, — Молли заулюлюкала возле внучки. — Она будет настоящей модницей, прям как мама.       — И мне придется отгонять от нее толпы кавалеров, — хохотнул вошедший в кухню Билл. — Доброе утро, — и поцеловал маму в щеку, а затем уместился возле жены. — Чем это так аппетитно пахнет?       — Садись, дорогой, — и поставила перед ним тарелку с едой.       Завтрак проходил в веселой атмосфере. Все улыбались и шутили, радуясь новому дню.       Неожиданно хлопнула входная дверь, и в кухню заглянула рыжая макушке мистера Уизли.       — Артур, что-то случилось? — всполошилась Молли.       — Ничего не случилось, — поспешил заверить супругу мужчина. — Я просто был на вызове неподалеку и решил на минуту заскочить домой. Сегодня я встретил Гарри в Министерстве, и он сказал, что придет к нам на ужин.       — Какая радостная новость, — заулыбалась Молли. — Тогда я приготовлю что-нибудь вкусное. Жаль, что Джинни приедет лишь через неделю. Они давно не общались.       Артур поспешно ушел назад в Министерство, а Молли начала вовсю хлопотать над печкой. А молодые родители возились с дочкой. День шел своим чередом.

***

      — Мерзкие грязнокровки и предатели крови, — бормотал себе под нос Кричер, очищая благородный дом Блэков от ненужных вещей. — Бедный Кричер должен прислуживать этим никчемным. Бедная моя хозяюшка...       — Кричер, — раздался голос леди Блэк, — иди сюда.       Домовик бросил все свои дела и подошел к портрету, резко кланяясь, так, что длинные уши коснулись пола. В его глазах читалось слепое обожание и желание угодить любимой хозяйке.       — Великая госпожа, — пропищал домовик.       — Где сейчас мальчишка?       — Хозяин куда-то ушел. Верный Кричер не знает, куда, — покаялся домовик. — Грязнокровки и предатели крови плохо влияют на хозяина.       Повелительным жестом руки женщина заставила слугу замолчать.       — Вчера сюда приходила Андромеда. — При упоминании племянницы, губы леди тронула гримаса отвращения. — О чем она говорила с мальчишкой? Ты ведь подслушивал, как я и велела?       — Кричер все слышал, все, — затряс головой эльф. — Плохая бывшая хозяйка просила хозяина помочь ей. Помочь бедной хозяйке Нарциссе и ее сыну.       Вальбурга нахмурилась.       — И что мальчишка сказал?       — Что поможет, — ответил домовик.       — Очень хорошо. Мальчишка взрослеет, — и ухмылка. — Наконец выставил этих прихлебателей из моего дома. Завоняли здесь все своей грязной кровью.       Эльф согласно закивал.       — Следи за ним, — приказ, — и, если узнаешь что-то важное, сразу мне сообщай. Скоро нас ждут большие перемены. Старик глупец, раз решил скрыть от своей марионетки правду. Игры с душой опасны.

***

      Время пролетело словно одно мгновение. Не успел Гарри оглянуться, как часы показывали без пяти семь. Пришла пора отправляется в Нору. Если быть честным, то Поттеру не особо этого хотелось. Не хотелось слушать упреки Молли и ее жалобы насчет того, что он исхудал и нуждается в откармливании, словно свин какой-то, которого откармливают, чтобы потом зарезать. Гарри аж передернуло от отвращения. А еще не хотелось слушать веселую болтовню мистера Уизли о магглах. Его утомляли эти разговоры и вызывали мигрень. Это еще хорошо, что Джинни, Рон и Гермиона сейчас в Хогвартсе. Их суровые взгляды и обвинения Поттер точно бы не выдержал.       Брюнет надев мантию, аппарировал к дому Уизли. И стоило ему сделать пару шагов, как дверь тут же открылась, и ему навстречу высунулась рыжая макушка мистера Уизли.       — Гарри, — просиял маг, — хорошо, что ты пришел. Давай, заходи быстрее в дом, — и уже громче крикнул. — Молли, Гарри пришел.       Поттер зашел внутрь. Нора ни капли не изменилась с того времени, когда он был здесь раньше. Все такая же теплая и полная домашнего уюта. Вот только этот уют не вызывал, как раньше, трепета, а наоборот — угнетал. Ему казалось, что здесь слишком душно, и в глазах рябит от изобилия ярких цветов.       — Гарри, — просияла Молли. Приблизившись, она в порыве чувств обняла парня. — Идем к столу. Ты так исхудал, дорогой. Весь такой бледный, — начала причитать женщина. — Совсем запустил себя.       — Мам, — пробормотал Билл.       Гарри пожал руку Биллу и поприветствовал Флер.       — Садись, дорогой. — Перед ним была поставлена тарелка, в которую Молли щедро начала накладывать еду. — Гарри, тебе положить куриную ножку?       — Спасибо, миссис Уизли, но я не голоден, — попытался отбиться брюнет.       — Глупости. Ты так исхудал. — Не сдавалась женщина и продолжала накладывать в тарелку парня еду.       Гарри про себя скривился, но ничего больше говорить не стал. Все равно его никто не слушает.       — Арри, я так рада тебя видеть, — улыбнулась француженка. — Ты так возмужал.       — Ты тоже похорошела, — вернул комплимент брюнет. — И, вижу, Мари-Виктуар стала настоящей принцессой.       — Льстец, — заулыбалась вейла.       — Гарри, я слышал, ты говорил сегодня с министром, — вклинился в разговор Артур.       — Да, — не стал отпираться Герой. — Кингсли предложил мне работу.       — Как хорошо, — заулыбалась Молли. — А то ты превратился в затворника. Мы все волноваться начали за тебя. Рон с Гермионой вернулись в Хогвартс, а ты отказался.       — Ты будешь проходить курсы для авроров? — предположил мистер Уизли. — Я ведь знаю, как ты хотел стать аврором.       — Не совсем так, — ответил Гарри. Делать тайн из своего назначения он не собирался. Все равно завтра об этом будет знать каждый в Министерстве. — Кингсли предложил мне должность заместителя Главы Аврората.       В кухне повисло молчание. Все были удивлены подобным раскладом.       — Эмм... Это очень ответственная должность, — первым прервал молчание Артур. — Ты уверен, что справишься?       Гарри задели слова мужчины. Он не считал себя глупцом и самодуром. Если Кингсли доверил ему эту работу, то был уверен, что тот справится.       — Мне будут помогать, — уклончивый ответ.       — Артур, не говори глупостей, — пожурила мужа Молли. — Гарри ответственный мальчик. Конечно, он справится.       — Поздравляю, — искренне проговорил Билл.       Дальше ужин продолжался в спокойном русле. Флер хвалилась успехами своей дочери в магии. Билл рассказывал о работе в Гринготтсе. Молли говорила о Роне и Гермионе. А мистер Уизли отмалчивался, выглядя пристыженным.       — Гарри, а ты ведь придешь к нам на Рождество? — спросил неожиданно Билл. — Приедут Рон с Гермионой и остальные.       — Конечно придет, — за всех ответила Молли. — Не будет ведь он проводить праздник в одиночестве. Притом, приедет Джинни.       Поттер нахмурился. Он решил не спешить с ответом. До намеченной даты еще около недели, и за это время многое может измениться.       — Я приготовлю праздничный ужин. Испеку твой любимый пирог с патокой, дорогой, — продолжала вещать Молли. — Надеюсь, Чарли тоже сможет приехать. А то совсем закопался в своей Румынии.       Спустя полтора часа, Гарри чувствовал себя выжатым словно лимон. Болтовня Молли его утомила. Хотелось быстрее вернуться на Гриммо и лечь спать. И стоило подвернуться возможности, как он воспользовался шансом.       — Дорогой, еще ведь так рано, — печалилась хозяйка дома.       — Простите, миссис Уизли, но мне завтра нужно идти на работу. Я хочу хорошенько выспаться, — соврал Герой, притворно, как можно чаще, зевая.       — Ох, я и забыла, — покаялась Молли. — Ты же у нас теперь совсем взрослый. Держи, — в руки ему был всунут сверток с пирожками, — тебе нужно хорошо кушать.       — Кричер неплохо готовит, — буркнул Герой.       — Глупости, — возразила дама, — этот эльф тебя еще отправит своей стряпней.       Гарри поспешил побыстрее покинуть Нору, опасаясь, что Молли предложит переселиться ей к нему на Гриммо. Это будет перебором.       — Артур, тебе не показалось, что Гарри с Джинни поссорились? — спросила женщина, когда они остались на кухне наедине. Поттер ушел, а Флер с Биллом отправились укладывать дочь.       — Не знаю, — ответил мужчина.       — Дочь мне говорила, что Гарри не отвечает на ее письма. Меня это волнует. Они ведь такая прекрасная пара, — причитала Молли, вытирая тарелки.       — Уверен, что они еще помирятся. Ты ведь знаешь эту молодежь. У Гарри просто была эта, как же говорила Гермиона, — начал вспоминать Артур, — депрессия, — триумфально озвучил он.       — Как хорошо, что теперь он будет работать в Министерстве.       — Мне кажется, Кингсли поторопился с таким назначением. Гарри, конечно умный мальчик, но... Ему только восемнадцать лет. Как он сможет руководить целым Авроратом? Это очень ответственная должность.       — Глупости, — отмахнулась Молли. — Гарри научится. Ах, мне нужно написать Джинни. Пусть напишет Гарри письмо.

***

      Министерство встретило Героя привычным шумом. Спустившись с аппарационной площадки, он раскланялся с несколькими знакомыми и направился к лифту. Аврорат находился на пятом этаже. Двери открылись, и Поттер сделал шаг вперед. Здесь он был впервые и был удивлен тем, что обстановка здесь иная. Не было фиолетового ковра и картин на стене, а также шума и десятков сновавших туда-сюда записок-самолетиков. Вокруг царила тишина и выдержанный в спокойных тонах декор. Он сразу же подошел к секретарше, сидевшей за своим рабочим столом. Миловидная девушка возилась с бумагами и не сразу его заметила.       — Кхе-кхе, — прокашлялся Герой, привлекая к своей персоне внимание.       Девушка вздрогнула и поспешно оторвала взгляд от бумаг, смотря на нарушителя спокойствия. И Поттер с удивлением узнал в ней Чжоу Чанг.       «Вот это сюрприз», — про себя отметил бывший гриффиндорец. Где бы он еще встретил Чанг, как не в Аврорате.       — Привет, — поздоровался парень.       Чанг с интересом на него смотрела, не узнавая. Но затем в карих глазах появилось узнавание, сменяемое удивлением.       — Гарри Поттер, — тихий голос.       — Привет, Чжоу, — улыбнулся Герой. Он не испытывал былой влюбленности к этой девушке. Как и смущения. Ему вообще была безразлична Чанг. Чувства перегорели, оставив после себя пустоту. — Мне нужно к начальнику, — сказал Поттер, — он меня ждет.       — Эмм... Конечно, — кивнула торопливо Чанг и указала на одну из дверей. На ней Поттер заметил золотую табличку с надписью «Глава Аврората. Маркус Фишеп».       Герой шагнул вперед и после негромкого стука и ответного «войдите» потянул ручку на себя. Кабинет начальника, как и весь Аврорат, был отделан светлыми тонами. Большое окно, возле которого располагался стол и массивное кресло. Все стены занимали стеллажи. В одних Поттер видел книги, а другие заполнены какими-то приборами и другими вещицами.       — Мистер Поттер. — Начальник поднялся со своего места, и Гарри наконец смог рассмотреть его получше. Мужчина в годах. Лет пятьдесят, а то и больше. Волосы полностью покрывала седина. Волевой подбородок, слегка грубоватые черты лица и цепкий взгляд серых глаз. Фишеп рассматривал его с не меньшим интересом, чем сам Поттер.       — Мистер Фишеп, — вернул ответный кивок брюнет. — Министр должен был предупредить вас о моем приходе.       — Да, я предупрежден. — Голос был хрипловатым, свидетельству о пристрастии мага к табаку. — Меня поставили в известность. Рад нашему знакомству, мистер Поттер, — вежливый тон, без какого-то лебезения. — Надеюсь, мы сработаемся.       — Я тоже надеюсь, — согласился Герой.       — Тогда я введу вас в курс дел. В остальном, вы сами со временем разберетесь. Мистер Поттер, вы хоть представляете, чем занимается Аврорат в частности и его начальник конкретно?       Гарри не стал корчить из себя всезнайку.       — Смутно, - честный ответ.       Собеседник улыбнулся в усы.       — Радует, что вы не пытаетесь изображать из себя самого умного. Не люблю кретинов, — губы мага расплылись в улыбке.       Следующие три часа Гарри выслушивал начальника. Тот рассказывал об Аврорате, его работниках и обязанностях каждого. Во время этого разговора они перешли на «ты» и отбросили официоз.       — Основные вещи я объяснил. С остальным разберешься во время работы. Так, сейчас мы проводим допросы пойманных Пожирателей и их родственников. Будешь присутствовать на допросах. Наблюдай, слушай, запоминай и учись. А сейчас пошли, я покажу тебе твой кабинет и представлю ребятам.       Мужчина вышел в приемную, и Гарри последовал за ним.       — Это твой кабинет, — кивок на дверь рядом. — Мисс Чанг, распорядитесь, чтобы здесь повесили табличку, — слова адресовались Чжоу. — Отныне Гарри Поттер является моим заместителем. А еще принеси ему дела по Ноттам, Эйвери и Малфоям. Ясно? — суровый тон.       — Да, сэр, — ответила секретарша.       — Пошли, — это уже Поттеру. — Многие ребята сейчас на вызовах или заняты работой, но кое с кем я тебя смогу познакомить.       Начальник подошел к одной из дверей.       — Куришь?       Поттер был удивлен вопросу, поэтому ответил не сразу.       — Нет.       — Ха, — смешок, — значит, скоро закуришь. Сюда сперва все приходят правильными, но быстро забывают о своих принципах. Запомни, Поттер, в этих стенах полно грязи и остаться чистеньким не получится. — С этими словами он толкнул дверь.       Взгляду Поттера открылось небольшое помещение. Вокруг витал аромат табака и стоял галдежь, но при их появлении все замолчали.       — Парни, познакомитесь с Гарри Поттером, — сказал Фишеп. — Отныне он работает здесь. Министр назначил его моим заместителем, поэтому прошу любить и жаловать, как говорится, — смешок. — А теперь всем работать. Хватит бить баклуши здесь.       Парни сдержанно приветствовали Мальчика-который-выжил. Было видно, что не все рады его назначению, но открыто выявлять агрессию не посмели.

***

      Раздался стук в дверь, и в кабинет шагнул старый товарищ Фишепа. Тот, кому начальник без ложной скромности мог доверить свою жизнь. Они вместе прошли тягости первой войны, а затем и второй. Многое повидали и пережили.       — Маркус, зачем все это? — хмурый голос. — Поттер ведь зеленый сосунок. Он едва научился держать палочку в руках, а его отправили к нам. Нет, я понимаю, что мальчишка сделал много для победы, но это ведь глупости. Позади него постоянно кто-то был и помогал. Сам он хоть и храбрый, но посредственный. Таким не место здесь. Он ведь даже не прошел учебку. — Это не было вопросом. — Да он же через неделю сбежит, не выдержав всей той грязи, что творится здесь. Он же правильный мальчик. Ему не ведомо, что жизнь не всегда красочная, а зачастую — жестокая.       Маркус устало откинулся на спинку кресла.       — Думаешь, я не знаю этого? — Губы скривились в гримасе.       — Тогда почему? Кингсли не дурак, он должен все понимать. Поговори с ним.       — Я говорил, — хмыкнул маг, — и получил кивок на дверь. Поттер будет здесь работать, нравится нам это или нет. А мы будем оказывать мальчишке содействие и обучать.       — Он еще зеленый, — не сдавался собеседник.       — Тогда натаскаем его.       — Но...       — Да пойми ты — мы ничего не можем изменить. А если попытаемся выжить мальчишку, то нас не погладят по голове. Кингсли четко сказал, что желает видеть Гарри Поттера здесь. Я скажу тебе даже больше — мальчишка через год-второй займет мое кресло.       — Что?!       — То, что слышал. А сейчас иди, мне нужно разобраться со всеми этими бумагами, — кивок на кипу документов на столе. — И да, проследи, чтобы парни не наседали на пацана. Тот мне показался толковым. При первой встрече не стал строить из себя умника и не задирал нос — это значит, по меньшей мере, что он не глупец. Пока присмотритесь к Поттеру, а там посмотрим.
1342 Нравится 539 Отзывы 476 В сборник
Отзывы (32)