***
Молли хлопотала на кухне. К ним приехали погостить Билл с семьей, и женщина хотела их порадовать чем-то вкусненьким. Флер очень любит шарлотку. Наконец на лестнице послышалась возня, и в кухне появилась невестка с Мари-Виктуар на руках. — Дорогая, ты уже проснулась, — просияла Молли. — Садитесь за стол, я приготовила твою любимую шарлотку. А для маленькой принцессы — каша. — Женщина ласково потрогала малышку за розовые щечки. Флер тоже улыбнулась и посадила дочку на специальный стульчик со столиком. Малышке было всего полтора года, но на вид можно было дать все два. Озорной и подвижный ребенок, который сует свои пальчики везде, где только можно. — Как спалось? — Молли поставила перед невесткой тарелку с ароматным лакомством и взяла Мари-Виктуар на руки, чтобы не мешала маме кушать. Та озорно засмеялась и начала дергать бабушку за волосы. — Хорошо, — ответила Флер, поправляя бантик на платьице дочки. — А где Билл? — Одевается. Наш ангел немного поигралась с папиной одеждой, — улыбка. — Перекрасила всю в розовой цвет. — Бабушкина радость, — Молли заулюлюкала возле внучки. — Она будет настоящей модницей, прям как мама. — И мне придется отгонять от нее толпы кавалеров, — хохотнул вошедший в кухню Билл. — Доброе утро, — и поцеловал маму в щеку, а затем уместился возле жены. — Чем это так аппетитно пахнет? — Садись, дорогой, — и поставила перед ним тарелку с едой. Завтрак проходил в веселой атмосфере. Все улыбались и шутили, радуясь новому дню. Неожиданно хлопнула входная дверь, и в кухню заглянула рыжая макушке мистера Уизли. — Артур, что-то случилось? — всполошилась Молли. — Ничего не случилось, — поспешил заверить супругу мужчина. — Я просто был на вызове неподалеку и решил на минуту заскочить домой. Сегодня я встретил Гарри в Министерстве, и он сказал, что придет к нам на ужин. — Какая радостная новость, — заулыбалась Молли. — Тогда я приготовлю что-нибудь вкусное. Жаль, что Джинни приедет лишь через неделю. Они давно не общались. Артур поспешно ушел назад в Министерство, а Молли начала вовсю хлопотать над печкой. А молодые родители возились с дочкой. День шел своим чередом.***
— Мерзкие грязнокровки и предатели крови, — бормотал себе под нос Кричер, очищая благородный дом Блэков от ненужных вещей. — Бедный Кричер должен прислуживать этим никчемным. Бедная моя хозяюшка... — Кричер, — раздался голос леди Блэк, — иди сюда. Домовик бросил все свои дела и подошел к портрету, резко кланяясь, так, что длинные уши коснулись пола. В его глазах читалось слепое обожание и желание угодить любимой хозяйке. — Великая госпожа, — пропищал домовик. — Где сейчас мальчишка? — Хозяин куда-то ушел. Верный Кричер не знает, куда, — покаялся домовик. — Грязнокровки и предатели крови плохо влияют на хозяина. Повелительным жестом руки женщина заставила слугу замолчать. — Вчера сюда приходила Андромеда. — При упоминании племянницы, губы леди тронула гримаса отвращения. — О чем она говорила с мальчишкой? Ты ведь подслушивал, как я и велела? — Кричер все слышал, все, — затряс головой эльф. — Плохая бывшая хозяйка просила хозяина помочь ей. Помочь бедной хозяйке Нарциссе и ее сыну. Вальбурга нахмурилась. — И что мальчишка сказал? — Что поможет, — ответил домовик. — Очень хорошо. Мальчишка взрослеет, — и ухмылка. — Наконец выставил этих прихлебателей из моего дома. Завоняли здесь все своей грязной кровью. Эльф согласно закивал. — Следи за ним, — приказ, — и, если узнаешь что-то важное, сразу мне сообщай. Скоро нас ждут большие перемены. Старик глупец, раз решил скрыть от своей марионетки правду. Игры с душой опасны.***
Время пролетело словно одно мгновение. Не успел Гарри оглянуться, как часы показывали без пяти семь. Пришла пора отправляется в Нору. Если быть честным, то Поттеру не особо этого хотелось. Не хотелось слушать упреки Молли и ее жалобы насчет того, что он исхудал и нуждается в откармливании, словно свин какой-то, которого откармливают, чтобы потом зарезать. Гарри аж передернуло от отвращения. А еще не хотелось слушать веселую болтовню мистера Уизли о магглах. Его утомляли эти разговоры и вызывали мигрень. Это еще хорошо, что Джинни, Рон и Гермиона сейчас в Хогвартсе. Их суровые взгляды и обвинения Поттер точно бы не выдержал. Брюнет надев мантию, аппарировал к дому Уизли. И стоило ему сделать пару шагов, как дверь тут же открылась, и ему навстречу высунулась рыжая макушка мистера Уизли. — Гарри, — просиял маг, — хорошо, что ты пришел. Давай, заходи быстрее в дом, — и уже громче крикнул. — Молли, Гарри пришел. Поттер зашел внутрь. Нора ни капли не изменилась с того времени, когда он был здесь раньше. Все такая же теплая и полная домашнего уюта. Вот только этот уют не вызывал, как раньше, трепета, а наоборот — угнетал. Ему казалось, что здесь слишком душно, и в глазах рябит от изобилия ярких цветов. — Гарри, — просияла Молли. Приблизившись, она в порыве чувств обняла парня. — Идем к столу. Ты так исхудал, дорогой. Весь такой бледный, — начала причитать женщина. — Совсем запустил себя. — Мам, — пробормотал Билл. Гарри пожал руку Биллу и поприветствовал Флер. — Садись, дорогой. — Перед ним была поставлена тарелка, в которую Молли щедро начала накладывать еду. — Гарри, тебе положить куриную ножку? — Спасибо, миссис Уизли, но я не голоден, — попытался отбиться брюнет. — Глупости. Ты так исхудал. — Не сдавалась женщина и продолжала накладывать в тарелку парня еду. Гарри про себя скривился, но ничего больше говорить не стал. Все равно его никто не слушает. — Арри, я так рада тебя видеть, — улыбнулась француженка. — Ты так возмужал. — Ты тоже похорошела, — вернул комплимент брюнет. — И, вижу, Мари-Виктуар стала настоящей принцессой. — Льстец, — заулыбалась вейла. — Гарри, я слышал, ты говорил сегодня с министром, — вклинился в разговор Артур. — Да, — не стал отпираться Герой. — Кингсли предложил мне работу. — Как хорошо, — заулыбалась Молли. — А то ты превратился в затворника. Мы все волноваться начали за тебя. Рон с Гермионой вернулись в Хогвартс, а ты отказался. — Ты будешь проходить курсы для авроров? — предположил мистер Уизли. — Я ведь знаю, как ты хотел стать аврором. — Не совсем так, — ответил Гарри. Делать тайн из своего назначения он не собирался. Все равно завтра об этом будет знать каждый в Министерстве. — Кингсли предложил мне должность заместителя Главы Аврората. В кухне повисло молчание. Все были удивлены подобным раскладом. — Эмм... Это очень ответственная должность, — первым прервал молчание Артур. — Ты уверен, что справишься? Гарри задели слова мужчины. Он не считал себя глупцом и самодуром. Если Кингсли доверил ему эту работу, то был уверен, что тот справится. — Мне будут помогать, — уклончивый ответ. — Артур, не говори глупостей, — пожурила мужа Молли. — Гарри ответственный мальчик. Конечно, он справится. — Поздравляю, — искренне проговорил Билл. Дальше ужин продолжался в спокойном русле. Флер хвалилась успехами своей дочери в магии. Билл рассказывал о работе в Гринготтсе. Молли говорила о Роне и Гермионе. А мистер Уизли отмалчивался, выглядя пристыженным. — Гарри, а ты ведь придешь к нам на Рождество? — спросил неожиданно Билл. — Приедут Рон с Гермионой и остальные. — Конечно придет, — за всех ответила Молли. — Не будет ведь он проводить праздник в одиночестве. Притом, приедет Джинни. Поттер нахмурился. Он решил не спешить с ответом. До намеченной даты еще около недели, и за это время многое может измениться. — Я приготовлю праздничный ужин. Испеку твой любимый пирог с патокой, дорогой, — продолжала вещать Молли. — Надеюсь, Чарли тоже сможет приехать. А то совсем закопался в своей Румынии. Спустя полтора часа, Гарри чувствовал себя выжатым словно лимон. Болтовня Молли его утомила. Хотелось быстрее вернуться на Гриммо и лечь спать. И стоило подвернуться возможности, как он воспользовался шансом. — Дорогой, еще ведь так рано, — печалилась хозяйка дома. — Простите, миссис Уизли, но мне завтра нужно идти на работу. Я хочу хорошенько выспаться, — соврал Герой, притворно, как можно чаще, зевая. — Ох, я и забыла, — покаялась Молли. — Ты же у нас теперь совсем взрослый. Держи, — в руки ему был всунут сверток с пирожками, — тебе нужно хорошо кушать. — Кричер неплохо готовит, — буркнул Герой. — Глупости, — возразила дама, — этот эльф тебя еще отправит своей стряпней. Гарри поспешил побыстрее покинуть Нору, опасаясь, что Молли предложит переселиться ей к нему на Гриммо. Это будет перебором. — Артур, тебе не показалось, что Гарри с Джинни поссорились? — спросила женщина, когда они остались на кухне наедине. Поттер ушел, а Флер с Биллом отправились укладывать дочь. — Не знаю, — ответил мужчина. — Дочь мне говорила, что Гарри не отвечает на ее письма. Меня это волнует. Они ведь такая прекрасная пара, — причитала Молли, вытирая тарелки. — Уверен, что они еще помирятся. Ты ведь знаешь эту молодежь. У Гарри просто была эта, как же говорила Гермиона, — начал вспоминать Артур, — депрессия, — триумфально озвучил он. — Как хорошо, что теперь он будет работать в Министерстве. — Мне кажется, Кингсли поторопился с таким назначением. Гарри, конечно умный мальчик, но... Ему только восемнадцать лет. Как он сможет руководить целым Авроратом? Это очень ответственная должность. — Глупости, — отмахнулась Молли. — Гарри научится. Ах, мне нужно написать Джинни. Пусть напишет Гарри письмо.***
Министерство встретило Героя привычным шумом. Спустившись с аппарационной площадки, он раскланялся с несколькими знакомыми и направился к лифту. Аврорат находился на пятом этаже. Двери открылись, и Поттер сделал шаг вперед. Здесь он был впервые и был удивлен тем, что обстановка здесь иная. Не было фиолетового ковра и картин на стене, а также шума и десятков сновавших туда-сюда записок-самолетиков. Вокруг царила тишина и выдержанный в спокойных тонах декор. Он сразу же подошел к секретарше, сидевшей за своим рабочим столом. Миловидная девушка возилась с бумагами и не сразу его заметила. — Кхе-кхе, — прокашлялся Герой, привлекая к своей персоне внимание. Девушка вздрогнула и поспешно оторвала взгляд от бумаг, смотря на нарушителя спокойствия. И Поттер с удивлением узнал в ней Чжоу Чанг. «Вот это сюрприз», — про себя отметил бывший гриффиндорец. Где бы он еще встретил Чанг, как не в Аврорате. — Привет, — поздоровался парень. Чанг с интересом на него смотрела, не узнавая. Но затем в карих глазах появилось узнавание, сменяемое удивлением. — Гарри Поттер, — тихий голос. — Привет, Чжоу, — улыбнулся Герой. Он не испытывал былой влюбленности к этой девушке. Как и смущения. Ему вообще была безразлична Чанг. Чувства перегорели, оставив после себя пустоту. — Мне нужно к начальнику, — сказал Поттер, — он меня ждет. — Эмм... Конечно, — кивнула торопливо Чанг и указала на одну из дверей. На ней Поттер заметил золотую табличку с надписью «Глава Аврората. Маркус Фишеп». Герой шагнул вперед и после негромкого стука и ответного «войдите» потянул ручку на себя. Кабинет начальника, как и весь Аврорат, был отделан светлыми тонами. Большое окно, возле которого располагался стол и массивное кресло. Все стены занимали стеллажи. В одних Поттер видел книги, а другие заполнены какими-то приборами и другими вещицами. — Мистер Поттер. — Начальник поднялся со своего места, и Гарри наконец смог рассмотреть его получше. Мужчина в годах. Лет пятьдесят, а то и больше. Волосы полностью покрывала седина. Волевой подбородок, слегка грубоватые черты лица и цепкий взгляд серых глаз. Фишеп рассматривал его с не меньшим интересом, чем сам Поттер. — Мистер Фишеп, — вернул ответный кивок брюнет. — Министр должен был предупредить вас о моем приходе. — Да, я предупрежден. — Голос был хрипловатым, свидетельству о пристрастии мага к табаку. — Меня поставили в известность. Рад нашему знакомству, мистер Поттер, — вежливый тон, без какого-то лебезения. — Надеюсь, мы сработаемся. — Я тоже надеюсь, — согласился Герой. — Тогда я введу вас в курс дел. В остальном, вы сами со временем разберетесь. Мистер Поттер, вы хоть представляете, чем занимается Аврорат в частности и его начальник конкретно? Гарри не стал корчить из себя всезнайку. — Смутно, - честный ответ. Собеседник улыбнулся в усы. — Радует, что вы не пытаетесь изображать из себя самого умного. Не люблю кретинов, — губы мага расплылись в улыбке. Следующие три часа Гарри выслушивал начальника. Тот рассказывал об Аврорате, его работниках и обязанностях каждого. Во время этого разговора они перешли на «ты» и отбросили официоз. — Основные вещи я объяснил. С остальным разберешься во время работы. Так, сейчас мы проводим допросы пойманных Пожирателей и их родственников. Будешь присутствовать на допросах. Наблюдай, слушай, запоминай и учись. А сейчас пошли, я покажу тебе твой кабинет и представлю ребятам. Мужчина вышел в приемную, и Гарри последовал за ним. — Это твой кабинет, — кивок на дверь рядом. — Мисс Чанг, распорядитесь, чтобы здесь повесили табличку, — слова адресовались Чжоу. — Отныне Гарри Поттер является моим заместителем. А еще принеси ему дела по Ноттам, Эйвери и Малфоям. Ясно? — суровый тон. — Да, сэр, — ответила секретарша. — Пошли, — это уже Поттеру. — Многие ребята сейчас на вызовах или заняты работой, но кое с кем я тебя смогу познакомить. Начальник подошел к одной из дверей. — Куришь? Поттер был удивлен вопросу, поэтому ответил не сразу. — Нет. — Ха, — смешок, — значит, скоро закуришь. Сюда сперва все приходят правильными, но быстро забывают о своих принципах. Запомни, Поттер, в этих стенах полно грязи и остаться чистеньким не получится. — С этими словами он толкнул дверь. Взгляду Поттера открылось небольшое помещение. Вокруг витал аромат табака и стоял галдежь, но при их появлении все замолчали. — Парни, познакомитесь с Гарри Поттером, — сказал Фишеп. — Отныне он работает здесь. Министр назначил его моим заместителем, поэтому прошу любить и жаловать, как говорится, — смешок. — А теперь всем работать. Хватит бить баклуши здесь. Парни сдержанно приветствовали Мальчика-который-выжил. Было видно, что не все рады его назначению, но открыто выявлять агрессию не посмели.***
Раздался стук в дверь, и в кабинет шагнул старый товарищ Фишепа. Тот, кому начальник без ложной скромности мог доверить свою жизнь. Они вместе прошли тягости первой войны, а затем и второй. Многое повидали и пережили. — Маркус, зачем все это? — хмурый голос. — Поттер ведь зеленый сосунок. Он едва научился держать палочку в руках, а его отправили к нам. Нет, я понимаю, что мальчишка сделал много для победы, но это ведь глупости. Позади него постоянно кто-то был и помогал. Сам он хоть и храбрый, но посредственный. Таким не место здесь. Он ведь даже не прошел учебку. — Это не было вопросом. — Да он же через неделю сбежит, не выдержав всей той грязи, что творится здесь. Он же правильный мальчик. Ему не ведомо, что жизнь не всегда красочная, а зачастую — жестокая. Маркус устало откинулся на спинку кресла. — Думаешь, я не знаю этого? — Губы скривились в гримасе. — Тогда почему? Кингсли не дурак, он должен все понимать. Поговори с ним. — Я говорил, — хмыкнул маг, — и получил кивок на дверь. Поттер будет здесь работать, нравится нам это или нет. А мы будем оказывать мальчишке содействие и обучать. — Он еще зеленый, — не сдавался собеседник. — Тогда натаскаем его. — Но... — Да пойми ты — мы ничего не можем изменить. А если попытаемся выжить мальчишку, то нас не погладят по голове. Кингсли четко сказал, что желает видеть Гарри Поттера здесь. Я скажу тебе даже больше — мальчишка через год-второй займет мое кресло. — Что?! — То, что слышал. А сейчас иди, мне нужно разобраться со всеми этими бумагами, — кивок на кипу документов на столе. — И да, проследи, чтобы парни не наседали на пацана. Тот мне показался толковым. При первой встрече не стал строить из себя умника и не задирал нос — это значит, по меньшей мере, что он не глупец. Пока присмотритесь к Поттеру, а там посмотрим.