ID работы: 6366506

Perfecto Mortido

Джен
R
В процессе
98
автор
Размер:
планируется Миди, написано 63 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 27 Отзывы 34 В сборник Скачать

Chapter 15

Настройки текста
Утром я спокойно орудовала метлой во дворе, обдумывая, как легко согласилась на работу уборщика. «Кто не работает, тот не ест», — улыбнулся хозяин дома в чудной шляпе и протянул мне эту чертову метлу. Дети, что обычно выполняли эту обязанность, спустились в подвал и до сих пор не объявлялись. Если под полом окажется проход в другой мир, я нисколечко не удивлюсь. Напротив, это в духе Урахары Киске. За несколько дней под одной крышей я встретила его пару раз, остальное время он проводил в подвале или в городе. Но жизнь обитателей магазинчика интересовала меня в последнюю очередь. Проклятый арранкар заставлял себя ждать, ничем не выдавая присутствия. Я волновалась, что придётся вернуться в Общество душ ни с чем. На третий день подметать двор и сидеть взаперти в конец наскучило. И я захотела спросить Урахару о нелегальных способах вернуться в Общество душ. Тесай, единственный, кого я считала терпимым в этом доме, сообщил, что господин находится в приемной и просил не беспокоить по пустякам. Но разве моё дело можно отнести к ерундовым? И меня, безусловно, интересовало, чем же он занят. Его отсутствие настораживало, хотя предательства от него я вовсе не ждала. — Господин Урахара, — я не стала стучать и сильно пожалела об этом, — я закончила с уборкой... На меня вылупились три пары глаз. И если Киске я ожидала увидеть, то рыжего и белобрысого никак нет. Мы неловко переглянулись, и, извинившись, я закрыла дверь. Словно ничем себя не выдала и могла и дальше тайно подметать дворик Урахары. Но гневный голос капитана вернул меня с небес на землю. — СЕЙРА РАШ! По натуре своей Хицугая довольно спокоен и рассудителен. Так орать он мог только на своего безответственного лейтенанта. Я смирилась со своей незавидной участью и вернулась, чтобы быть отчитанной. Но сперва он попросил объяснить ситуацию Урахару. — Что моя подчиненная забыла в мире людей? Я отдал чёткий приказ возвращаться, но вы решили укрыть её здесь. С какой целью? Я не хотела навлечь проблем на лохматого чудика в сандалях, поэтому собиралась принять весь удар на себя. Но Киске не чувствовал себя припертым к стене. Его не впечатлило моё появление, и он ответил в своей обычной манере. — Так вы не давали Сейре указаний выслеживать арранкара? Какой позор, меня так легко провели. Надеюсь, её наказание будет суровым. Напрасно я волновалась, он и сам прекрасно позаботился о своей репутации, уничтожив мою в пух и прах. Я разглядывала доски в полу, когда Хицугая снова посмотрел на меня. — Тебя взяли в отряд, закрыв глаза на то, что ты не окончила Академию. Своими действиями ты поставила под сомнение мою компетентность и доказала, что наш уровень ожиданий от первокурсников был слишком высок. Не способность следовать даже такому простому приказу вынуждает меня исключить тебя из отряда по прибытию в Общество душ. Его слова звучали точно приговор. Все старания, ночные тренировки и всевозможные уловки потеряют смысл, если я вернусь к началу пути. Ичиго не пытался возразить; он и не смог бы повлиять на капитана, смягчить этот проступок. Моя месть грозилась закончиться, так и не начавшись, из-за малейшей ошибки. Я поняла, что должна сказать хоть что-то, иначе это мой конец! — Да как я могла просто уйти, зная, что ты можешь погибнуть в сражении с этими монстрами! — выпалила я на одном дыхании. — Интересно… — протянул Урахара после длительной паузы, потому что моё оправдание граничило с признанием в любви. Я испугалась, что эта встреча перечеркнёт все годы, потраченные на проникновение в Готей 13. Что я останусь без Кайна и без возможности отомстить. Слёзы навернулись на глаза, и стыд перед остальными окрасил щёки в оранжево-красный. Я манерно отвернулась и хлопнула дверью. С глазами вразбежку и мозгами набекрень я преодолела расстояние до спальной комнаты. Оставшись наедине с собой, я подумывала разорвать цепочку, подаренную Урахарой, и тем самым раскрыть себя. Пока не поздно, мне следует убить капитана и выманить Генрюсая из его золотой клетки. Я тормошила украшение, перебирая звенья, когда чьи-то шаги вернули меня с того света в реальность. Он вошёл без стука, и я отвергла мысль, что это Ичи-тян. Но и Урахара не оставил бы своих гостей, чтобы успокоить меня. В проёме показался белый хаори, и я почувствовала себя окончательно несчастной. Хицугая не мог изменить решение, он слишком твёрд и малодушен, когда дело касается правил. Наверняка, он никогда не шёл против Готея, и ему ни в жизнь, ни в смерть не понять моего неподчинения. Я тяжело вздохнула и отвела взгляд. — Что, я не могу волноваться за тебя? Я едва не погибла в бою с арранкаром, их уровень реацу иногда не уступает капитанскому. А ты велишь возвращаться, оставить тебя и Куросаки. Очевидно же, что арранкаров намного больше, они сгруппированы и что-то замышляют. Или мы только и можем, что путаться под ногами?! — Да, враг силён, поэтому я отправил вас обратно, — спокойно ответил Хицугая. — В бою вы бы только мешались. Я схватилась за рукоять меча, но вовремя одёрнула руку. Ещё одно нарушение не сыграет в мою пользу. Я не могу поднять оружие на капитана. Даже если подниму, опомниться не успею, как проиграю. Не с нынешними силами. — Хорошо, будь по-твоему, — я заставила себя успокоиться. — Я покину отряд, когда миссия завершится. Но хотя бы до тех пор, пока мы здесь, позволь сопровождать вас. Он всерьёз задумался и, на удивление, быстро согласился. — Хорошо, не отходи от меня ни на шаг, — он пошёл обратно, и я вздохнула с облегчением. Но затем его лицо снова нарисовалось в проходе. — Я же сказал, ни на шаг! Я подскочила и пошла следом, стараясь держаться в метре от капитана. Мы вернулись в переговорную, где Урахара как ни в чем ни бывало рассказывал Куросаки занимательную историю из своей жизни. Мне тоже было проще сделать вид, что ничего не произошло. Я молча выслушала их разговор и поняла, что они пришли просить Урахару добыть информацию. А он, черт знает откуда, уже знал, где искать нашего арранкара. И ничего мне не говорил. Теперь я, по крайне мере, понимала, почему он держал меня возле себя. — Насколько точны эти сведения? — Кто знает, сам я не проверял, — произнес Урахара, расправив веер. — Если поторопимся, мы можем застать его там, — подскочил Ичиго, и я дернулась к выходу вслед за ним. — Разведка доложила о двоих, но их может быть больше, — предупредил хозяин магазинчика, и мы выжидающе уставились на Тоширо. — Если к ночи мы не вернёмся, я рассчитываю на вас, — бросил напоследок капитан, и, Бог знает, что это могло значить. Если Урахара силён, капитану стоило просто приказать ему следовать за нами, а не просить разгребать последствия нашего провала. Так я думала. На сюмпо мы добрались до заброшенного парка на окраине Каракуры. Прибор обнаружения реацу не реагировал, пока мы не зашли в ржавые ворота сада. А затем выдал сразу три сигнала на севере, востоке и юго-западе. Мы понимающе переглянулись. — Я пойду вперёд, — сказал Куросаки и умчал к северной цели. — Я отвлеку того, что на востоке. Буду избегать боя, по возможности, — как можно увереннее заявила я, но мои слова не возымели эффекта. — Не отставай. Я не воспротивилась, и на сюмпо мы быстро обнаружили арранкара. Он выжидал кого-то, точно не нас. И Хицугая сразу вступил в бой, не устраивая расспросы. Первый удар арранкар выстоял, но не стал контратаковать. Напротив, отошёл подальше. Его оружие не отличалось от обычных катан синигами. Пока он не провёл рукой вдоль рукояти и не произнес: — Порази врагов наших, — клинок раскололся на семь равных частей и осыпался на землю. Я обнажила меч и довольно громко провозгласила: — Покарай грешников, Кетсуекика! Втроём мы уставились на то, чего не произошло. Покрутив катану в руках и так, и сяк, я почувствовала себя невероятно глупой. Был шанс, что Кетсуе слышит меня только в минуты опасности. Но эта своенравная особа игнорит меня даже сейчас. Осколки меча арранкара тем временем поднялись в воздух. Рукоять осталась у него в ладони, и он замахнулся ею, направив невидимое остриё на меня. Лезвия одно за другим разрезало воздух, нацелившись изрешетить моё бренное тело. Катана снова потяжелела от одной мысли: мне не увернуться от всех осколков, как и не отбить. Вытаращившись, я забыла обо всём на свете. Тонкая рука обвила талию и буквально вытащила из-под удара. На сюмпо мы переместились в воздух. Схвативший меня в охапку капитан холодно глядел на арранкара. Тот одёрнул руку и лезвия закружились вокруг него. Одно из них отличалось от других. Я присмотрелась: да оно же в крови! Затем бегло осмотрела капитана, насколько позволял обзор. Правая нога Хицугаи кровоточила чуть ниже колена, но лезвие лишь слегка задело его. Он ослабил хватку, и я сосредоточила реацу в ногах, чтобы не упасть. Но так и не смогла выдавить из себя ни спасибо, ни извините. — Снизойди с ледяных небес, Хьёринмару! Кожу обдало холодным воздухом. Из клинка капитана вырвался ледяной дракон. Я прикрыла глаза ладонью от случайных льдинок, разлетающихся с бешеной скоростью. Арранкар попытался избежать удара на сюмпо, но дракон преследовал его и, казалось, мог бесконечно гонять по парку. Но в то же время его клинки исчезли из виду. Он подал знак рукой, и я приготовилась отбиваться, чтобы капитану не пришлось останавливать атаку. Мои волнения тут же потеряли смысл. Пока дракон преследовал арранкара, капитан сотворил вокруг нас ледяной барьер. Я слышала непрекращающееся лязганье снаружи. Хицугая мог атаковать и защищаться одновременно. И всё благодаря слаженной работе синигами и его зампакто. Человек, которого я намеревалась одолеть, был недосягаем в моих глазах. Настолько я вжилась в роль его подчинённой. И, на самом деле, такому капитану хотелось подчиниться. Он излучал невидимый свет, холодный, но успокаивающий. Всем своим существом я восхитилась. Со мной это случалось всего единожды — с Кайном. И вот снова. Когда дракон исчез, арранкар собрал меч воедино и в мгновение оказался позади барьера. От одного удара пошла трещина. Тоширо разрушил ледяной кокон изнутри, атакуя врага на близкой дистанции. Вскоре бой перенёсся на землю, и я осталась на месте за ненадобностью. Он прекрасно справлялся в одиночку, показывая преимущество в навыках ближнего боя. В том, что мне было не по силам. Чем дольше я наблюдала, тем активнее нарастало тревожное чувство. Словно мы упустили что-то, и я вот-вот пойму, что. Но ответ уже мчался ко мне со спины. Только я догадалась, что меч арранкара короче, чем был в самом начале, как тонкое лезвие пробилось сквозь грудную клетку. Ещё немного я продержалась в воздухе, но потеряла равновесие, когда ощутила вкус железа в горле. Тоширо обернулся, но противник не позволил ему отвлечься даже на секунду.

Путь разрушения 31. Залп алого пламени!

Я услышала взрыв и успокаивающий шелест листвы. В глазах промелькнул белый хаори, спасший меня от удара о землю. — Придерживай, — он протянул мне скомканную накидку, словно эта тряпка ничего не значила. — Дыши медленнее, я вылечу тебя… — Ты был прав, — произнесла я, не в силах продолжить мысль. Тоширо промолчал. Он знал, что я хотела сказать. — Продержись немного, — бросил он вслед и оставил меня. Каждая секунда тянулась в десять раз дольше обычного. «Если бы только у меня была Кетсуе, если бы только я была сильнее…» Но я знала, что она никуда не уходила. Только спала внутри меня глубоким сном. И, может, я не до конца понимаю, каким зампакто обладаю. Кетсуе напоминала мне о скитаниях в аду, о порочном круге перерождений и смертей. Она выглядела спокойной, но несчастной, будто прошла через всё это вместе со мной. Я всерьёз понадеялась, что она поможет мне в достижении цели. Но затем начались мои долгие эфиры в пустоту. Звуки боя не прекращались, я нащупала на земле свою катану и собрала последнюю реацу в ногах. Опираясь на клинок, как на трость, я встала. «Я, наверное, умру», — подумалось мне, но это в меньшей степени расстраивало. «Но если есть хоть малейший шанс»… Направив клинок на себя, я фактически покончила с собой. Лезвие вошло до середины, затем силы окончательно покинули меня. — Покарай грешников, Кетсуекика, — прошептала я себе под нос, вытаскивая катану, орошённую багровыми дорожками. Кровь впиталась в меч, придав ему нужный оттенок. Я вздохнула намного легче, боль отступила, а ногам вернулась сила. На сюмпо я зашла арранкару за спину и замахнулась багровым мечом. Капитан вовремя отступил назад. Меч хлестнул по рёбрам и нанёс серьёзную рану. Враг исчез из виду, а катана продолжала двигаться по инерции.

Повозка молний, спицы прялки. Свет да разделится на шесть частей!

Я не успела дочитать заклинание. Появившись позади, он проткнул меня насквозь, задев сердце. Капитан в ужасе распахнул глаза, перепугав этим и меня. Но я схватила торчащее лезвие и прочитала:

Пусть связывания 61. Рикудзёкоро.

Я указала пальцами за спину, удерживая клинок арранкара в себе. Шесть тонких, но широких лучей врезались ему в корпус и парализовали каждую частичку тела. Сколько бы он ни напрягался, ловушка захлопнулась. Моя реацу била ключом из самых глубин души. Соскочив с его меча, словно мне это ничего не стоило, я покрепче схватилась за рукоять и полоснула его в грудь. Рана, оставленная им минутой ранее, затянулась без следа. С оставшимися двумя я поступила аналогично. Но убивать его не входило в мои планы, поэтому я ограничилась этим и дождалась, когда капитан подойдет похвалить меня. — Что за безрассудство?! — наорал он, игнорируя мой триумф. Вместо ответной бурной реакции я подняла с земли уже не белый хаори. — Простите, я испортила вашу накидку. Я её постираю и верну, — постаралась улыбнуться я, и его ожесточенное лицо вдруг смягчилось. Я вернула зампакто в первоначальный вид, но забыла, что вся боль от ударов единовременно поразит моё тело и разум. И, когда волна накатила, я всеми силами сосредоточилась на поддержании пути связывания. Не хватало ещё, чтобы пойманный арранкар сбежал. Я зажмурилась и ухватилась за сердце. Этот удар был самым невыносимым, на фоне остальных он ощущался особенно остро. — Сейра? — уставился капитан в недоумении. — Не так уж больно, — пролепетала я, смахнув слезинки с ресниц. — Теперь мы сможем допросить его, но сначала… остался ещё один враг. Можете оставить этого мне, я прослежу за ним. Я тараторила на одном дыхании и обомлела: рука Хицугаи потянулась к моему лицу и провела мокрую линию от века до подбородка. Единственная пролитая слеза, и ту он бережно вытер. Я застыла как истукан, потерявшись во времени. — Вы так заботливы, когда дело касается ваших подчинённых, — избежала я неловкой ситуации. И Хицугая, опомнившись, подхватил мой детский лепет. Он последовал моему плану и покинул поле боя. Только тогда я расслабилась и поняла, в каком напряжении находилась всё это время. — Что ж, вот мы и одни, — загадочно улыбнувшись, я подошла к арранкару поближе. — Даже получив от меня информацию, вы ничего не измените, — гордо заявил маскоголовый. — Вам не спастись. — Очень на это надеюсь, — пропела я, освобождая его от кидо. — Не буду долго распинаться перед тобой, поэтому проводи меня к главному. Я помогу вам стереть с лица Готей 13.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.