ID работы: 6369909

Взаимовыгодное сотрудничество

Джен
PG-13
Завершён
292
автор
Размер:
85 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
292 Нравится 124 Отзывы 93 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Гарри не любил пользоваться своим статусом героя, но сегодня сделал это не раздумывая. Оказавшись в министерстве, он немного пришёл в себя, исчезла неуверенность, появлявшаяся всегда, когда младший аврор Поттер работал в маггловском мире, и ситуация наконец выстроилась в голове в стройную систему. И тогда Гарри нажал на другую кнопку лифта и поехал к министру. Секретарша, увидев его, пропустила мгновенно, только шепнула, что через четверть часа к господину министру явятся международники. Гарри кивнул и притворил за собой дверь. — Кингсли! Привет. Помнишь, ты просил меня найти какой-нибудь удобный случай для того, чтобы взорвать аврорат? — Здравствуй, Гарри, помню, конечно. — Став министром, Кингсли поставил в кабинете огромный стол, за которым, однако, отнюдь не терялся, и навалил на него кипу бумаг. Любому визитёру становилось понятно без слов: здесь работает очень, очень занятой человек, которого нельзя беспокоить по пустякам. — Ты мне ещё тогда сказал много ласковых слов, их так редко говорят министрам. Гарри смутился. — Да, но теперь я подумал и, кажется, понял тебя. У меня есть удобный случай. — У тебя сегодня, кажется, палочку украли? — невинно поинтересовался Кингсли. — Да. А потом меня нашли маггловские копы. И они предлагают сотрудничество. Это отличная идея, послушай! Взаимодействие маггловского и магического миров, всё как ты хотел. И Робардс лопнет от злости. Кингсли медленно отложил перо и уставился на Гарри. — Я не спрашиваю, кто и при каких обстоятельствах нарушил Статут, а вот об остальном расскажи мне, пожалуйста, поподробней. — Нарушение Статута не вменяется в вину, если совершено лицом при исполнении по прямому приказу начальства, — быстро оттарабанил Гарри. — И какое начальство у тебя там, прости, обнаружилось? — Не у меня. У Малфоя. Он там, представь, работает. И заявляет, что обливиаторы чистят память полицейским. — Но это же запрещено! С маггловскими правоохранительными органами должны работать из отдела взаимодействия... — Ага. Но они не разбираются. Маггл? Обливэйт. Слушай, Кингсли, давай и правда устроим совместное расследование, а? Его ж уже лет пятьдесят не было, если не больше. — Больше. Я недавно как раз бумаги смотрел, ещё при королеве Виктории в последний раз вместе работали. Хорошо, напиши мне красивый рапорт, с обоснованием, все дела. С Гермионой посоветуйся, как составить получше. Я подпишу. Мне очень не нравится эта история с похищением у аврора волшебной палочки, хочу лично держать расследование на контроле. Гарри задумался. — Подозрение в совершении волшебниками преступлений, неизвестных магическому праву, годится в качестве обоснования? — Вполне, а что они натворили? — Магглы подозревают, что они связаны с незаконным оборотом наркотиков. Кингсли Шеклболту, который в своё время работал секретарём премьер-министра, не надо было объяснять, что это такое. Он энергично кивнул: — Отлично, просто отлично! Это достаточно серьёзно, чтобы не допустить отстранения специалистов от расследования. Иди, пиши рапорт. Гарри кивнул и пошёл. *** Гермиона была занята на очередном совещании, и Гарри не стал её дожидаться, отнёс рапорт сразу министру. В своём умении писать такого рода бумажки младший аврор Поттер уже давно не сомневался. Кингсли кивнул, быстро прочёл, подмахнул и отправил рапорт на исполнение. А Гарри отправился пересматривать бумаги, оставшиеся у него от общения с полицией. Он слишком хорошо знал Драко Малфоя. Коль скоро тот заинтересован в налаживании сотрудничества с авроратом, значит, оставит информацию, как с ним связаться. Клочок бумаги с рядом цифр и пояснением для тупых «телефонный номер» оказался прикреплён к верхней странице. Гарри хмыкнул и пошёл на улицу, к телефонной будке. Даже чистокровные волшебники, работавшие в аврорате, умели пользоваться этим маггловским изобретением: например, с магглорожденными свидетелями проще всего было связаться именно по телефону. Но это же Малфой, ему обязательно надо выпендриться и выставить всех окружающих дураками. Бодрый женский голос ответил практически сразу. — Здравствуйте, — сказал Гарри. — Мне бы поговорить с детектив-констеблем Малфоем. Можно его позвать? Скажите, это его потерпевший. — Да, конечно, одну минуту, — жизнерадостно отозвалась девушка, и почти сразу раздался голос Драко: — Слушаю. — Ну, я договорился, — Гарри хмыкнул в трубку. — Кингсли подписал распоряжение. Если всё будет хорошо, группу сколотят сегодня. — А обливиаторы об этом знают? — негромко и немного ворчливо поинтересовался Малфой. — Разумеется, им сразу пошла копия. Я проследил. — Отлично. — Так скажи толком, когда группу сколотят, что нам делать? Заявиться в твой участок и с порога представиться волшебниками, а потом отбиваться от санитаров? — Я скажу инспектору, он будет вас ждать. Инспектор Клинт Роджерс, запомнил? — Запомнил. Я возьму все документы, ну, о неразглашении разглашённого, ты понимаешь. Чтобы группа подписала. Как проехать к вам? — Записывай... *** — «…и так как расследование подобных преступлений находится не в компетенции аврората, а их общественная опасность значительна и для волшебников, прошу разрешить создание межведомственной группы...» — Гавейн Робардс, глава аврората, перестал читать и посмотрел на Гарри. — Поттер, вы это серьёзно, что ли? — И я, и министр, — спокойно подтвердил Гарри. — У нас действительно нет специалистов, которые разбираются в маггловских наркотиках, но некоторые из них воздействуют и на организм волшебника. Я консультировался в Мунго и могу предоставить справку оттуда. Нам необходим опыт в этой области. — Я вижу, что министр завизировал этот... документ, мистер Поттер. Мне не остаётся ничего иного, кроме как подчиниться. Но мне кажется, что вы преувеличиваете необходимость создания такой... совместной группы для расследования этого случая. И, откровенно говоря, у меня есть нехорошее подозрение, что таким образом вы пытаетесь преувеличить опасность преступников, чтобы избежать нареканий за потерю палочки и аврорского значка. Считаю, вы должны знать моё мнение. Вам уже выдали другую палочку? — Да, сэр. — Очень хорошо. В таком случае, вы, аврор Смит и старший аврор Уильямсон отряжаетесь для совместного с маггловской полицией расследования этого дела. И, пожалуйста, найдите похищенные у вас вещи. — Да, сэр. Гарри слышал, как у него за спиной тяжело поднялся из-за стола Уильямсон — ножки стула сердито заскрипели по полу. Дебора Смит была на пару лет старше самого Гарри, а Уильямсон помнил ещё Грозного Глаза. Оба они происходили из чистокровных магических семей, только Гарри имел когда-то дело с магглами. Впрочем, с магглорожденными в аврорате всегда было плохо. Робардс посмотрел за спину Гарри недовольно. Похоже, он надеялся увидеть у выбранных авроров недовольство, услышать, что они прямо сейчас пойдут к министру возмущаться, а они вместо этого просто встали со своих мест и приготовились нанести визит маггловским коллегам. — Разумеется, командует вами старший аврор Уильямсон, — буркнул глава аврората и вышел, не попрощавшись. — Да, сэр, — хором сказали ему в спину Гарри и Дебора. Уильямсон хмыкнул. — Пошли, что ли? — сказал он. — Поттер, ты знаешь, где эта самая полиция находится? — Знаю, нам надо на автобусную остановку. Это совсем рядом. — Эй, — возмутилась Дебора, — ты правда считаешь, что мы никогда не замечали здесь автобусных остановок? Дверь министерства мягко закрылась за ними, и Гарри уверенно направился в нужную сторону. Автобус подошёл почти сразу, и вскоре авроры сидели внутри, стараясь поменьше оглядываться по сторонам. — Какая неудобная одежда, — негромко ворчал Уильямсон. — И, кажется, не очень-то модная, Поттер: на нас пялятся. — Я думаю, мы просто ведём себя, как иностранцы, — почти шёпотом ответил Гарри. — А к одежде быстро привыкаешь. — Да я знаю, что я, в маггловских кварталах не бывал? Просто мантия удобнее. И спрятать в ней можно много чего. Слушай, Поттер, я давно хотел спросить. Это правда, что Шеклболт хотел, чтобы ты помог ему развалить аврорат? Гарри помолчал немного, потом неохотно кивнул. — Он считал, что, ну, надо что-то менять, и... — Так чего ты ждал так долго? — в голове Уильямсона было раздражение. — Мы тут сгнили давно, неужели ты не видишь? Гарри почувствовал острое желание накрыться ветошью и уползти куда-нибудь в Визжащую хижину. Потом запереть за собой дверь и, возможно, устроить пожар. — Я младший аврор, знаешь? Не король Артур. Не Мерлин. Даже не Джиневра. Я не умею разносить департаменты по заказу. А если тебе так не нравится, как тут всё устроено, мог бы и сам что-нибудь сделать. Например, предложить министру план реформ. — Я не знаю как, — мрачно сказал Уильямсон. — Понимаешь, мы делаем вроде бы всё правильно, а получается полная ерунда. Наверное, так разлагалось рабовладельческое общество. Должно работать, а не работает, и что поменять, непонятно. Ну, переловили мы Пожирателей, и что дальше? Раньше всё было понятно: есть Волдеморт и его прихлебатели, есть мелкие пакостники, которым обычно достаточно сделать строгое внушение. Остальные заняты своими делами. А теперь что? Гарри вздохнул. — Так я тоже не знаю, — сказал он. Не было смысла говорить им, что никогда так не было. Просто серьёзные происшествия списывали на Волдеморта, а мелкие — на каких-то бездельников. А на деле за непонятными мелкими пакостями зачастую скрывались большие гадости, и далеко не все добропорядочные волшебники из хороших семей заслуживали такого доверия, которое им оказывали. Разве что Грозный Глаз подозревал всех и каждого, остальные верили на слово тем, кто считался в обществе респектабельным: и в самом деле, зачем почтенному джентльмену или уважаемой леди обманывать? Гарри был ещё мал, когда насовсем оставил маггловский мир, но даже он успел чётко уяснить, что маггловская полиция работала так, как современный аврорат, больше ста лет назад. Только вот как превратить наивных правоохранителей времён королевы Виктории в серьёзных сыщиков, Гарри не знал. Про историю полиции почитать, что ли... А от него, оказывается, ждали, что он придёт и всё изменит. Сидели, ничего не делали и ждали. Ну красота какая. Гарри во всех деталях представил себе пылающую Визжащую Хижину, рыдающих коллег, мемориальную табличку «Здесь в припадке внезапного безумия скончался ГЕРОЙ, устав от того, что всем должен» и подумал, что стоит поискать Снейпа где-нибудь на Канарских островах. А ведь всё было так хорошо. Сидел себе, протоколы писал. Но на горизонте возник Малфой — и всё пошло кувырком. Некоторые люди не меняются. — Послушайте, парни, а что мы им скажем? — спросила Дебора. — Ну, вот придём мы в полицию, и... И что? Скажем: «Здравствуйте, мы волшебники, у нас есть приказ вместе с вами расследовать пропажу волшебной палочки нашего сотрудника»? — Малфой сказал, нам надо к инспектору Роджерсу. Видимо, он сам объяснит сотрудникам... — Какой Малфой?! — хором спросили авроры. Гарри хлопнул себя по лбу. — Я же вам не рассказал!.. Остаток пути прошёл в обсуждении Малфоя в полицейской форме, так что настроение у всех троих даже немного поднялось. А потом всё завертелось как-то слишком быстро. Множество людей в форме, постоянно хлопающие двери, звенящие время от времени телефоны, упорядоченная суматоха, от которой кружилась голова, автоматы с кофе, крики: «Пончики! Я пончики принёс!»... Инспектор Клинт Роджерс, видя замешательство волшебников, явно давал им время привыкнуть: предложил кофе в стаканчиках из плотного картона, ненадолго вышел — им был слышен его зычный голос, зовущий Малфоя, — и, наконец, уселся за свой стол с явным намерением поговорить. Гарри рассматривал его; инспектор был высок и широкоплеч, густые тёмные брови смешно констрастировали с почти лысой головой — волосы уже начали отрастать, но пока не доросли даже до короткого ёжика. — У вас будет отдельный кабинет, — сказал Роджерс для начала. — Там будет тихо. — Извините, — выдавил из себя Гарри, — мы... нас в аврорате очень мало, одномоментно в кабинете сидит человека четыре... Инспектор понимающе покивал. — О, а вот и наша часть группы, — встрепенулся он. — Сейчас они присядут, и мы познакомимся. Собственно, с нашей стороны руководитель группы — я. Это — детектив-сержант Сара Иствуд, она много работала с делами, связанными с оборотом наркотиков. Чернокожая полицейская с волосами, убранными в аккуратную причёску, сдержанно кивнула. Она была собрана и сосредоточена, и по выражению её лица вовсе нельзя было сказать, что известие о совместной работе с волшебниками её шокировало. — Детектив-сержант Мэри Торнхилл знает этот район как свои пять пальцев, так что я не представляю себе работу над таким делом без неё. Девушка откровенно ирландской внешности широко улыбнулась. Вот у неё на лице было написано жгучее любопытство, и она не скрываясь пожирала авроров глазами. — Старший детектив-констебль Теренс Снэкхолд часто принимает участие в разных межведомственных расследованиях, у него отлично получается ладить с людьми. Крепкий темноволосый белый парень лет двадцати пяти на вид казался наиболее растерянным из всех. Он переводил взгляд с одного волшебника на другого и, кажется, пытался поверить, что это происходит с ним на самом деле. — Ну, с детектив-констеблем Малфоем вы, как я понимаю, знакомы, — продолжал инспектор Роджерс. Малфой скупо кивнул. Вид он имел самый недовольный. Гарри представил, как ему пришлось объясняться с коллегами, и от души посочувствовал бедолаге. — Меня зовут Таунсенд Уильямсон, я старший аврор, — Уильямсон принял эстафету. — Это Дебора Смит, аврор; она часто работает с... неволшебниками, правда, обычно они выступают в качестве свидетелей. Мы надеемся, что её опыт поможет. Это Гарри Поттер, младший аврор, он был воспитан в семье неволшебников, что тоже должно облегчить наше взаимодействие. Рыжая ирландка и темноволосый констебль одновременно хрюкнули, словно Уильямсон сказал что-то очень смешное. Инспектор Роджерс покосился на них и продолжил разговор: — Мы установили, что в гараже, где напали на вашего сотрудника, хранили наркотическое вещество искусственного происхождения. В смысле, я имею в виду, синтетическое, искусственно созданное. Его делают в специальных лабораториях люди с соответствующим образованием, это непросто. Что у вас? — Мы знаем, — отозвался Уильямсон, — что те люди, которые были в том гараже, применили к... нашему сотруднику боевую магию и похитили его оружие и значок. То есть про похищение вы сами знаете, но суть в том, что это совершенно точно были волшебники, которые не задумываясь применили боевую магию в отношении аврора, причём им было известно, что он аврор. Кто они, нам пока неизвестно, наше ведомство проверяет алиби всех лиц, ранее подозревавшихся в чём-то подобном, у нас их не так много. — То есть итог неутешителен: никто из нас ничего не знает, — подытожил инспектор Роджерс. — Ну, хорошо, давайте оформим создание группы, подпишем все нужные бумажки и приступим наконец к серьёзной работе. Чёрт, я никогда раньше не работал с волшебниками. Вы хоть пончики-то едите? — Едим, — мрачно ответил Малфой. — С большим энтузиазмом. Мэри Торнхилл и Дебора Смит рассмеялись. Уильямсон с грозным видом достал стопку листов пергамента и затребовал, чтобы все ознакомились и расписались. Роджерс в ответ предъявил свою пачку, потоньше, но исписанную мелким шрифтом. Малфой и Поттер синхронно вздохнули и посмотрели друг на друга сочувственно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.