ID работы: 6369909

Взаимовыгодное сотрудничество

Джен
PG-13
Завершён
290
автор
Размер:
85 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
290 Нравится 124 Отзывы 93 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
— А, Гарри,здравствуй, проходи. Ты как раз кстати. Увидев у Кингсли целое собрание глав департаментов, Гарри растерялся. — Простите, сэр, мне не сказали, что вы заняты... — Я велел пропустить тебя, если ты придёшь. Или кого-нибудь ещё из вашей группы. Присядь, пожалуйста. Продолжайте, мистер Скоултон. Рагнориус Скоултон, глава департамента международных сношений, недовольно посмотрел на Гарри, появление которого, по-видимому, прервало его монолог, и заговорил: — Так вот, я по-прежнему считаю, что безопасность в нашем обществе находится на рекордно низком уровне. Недавно в доме Лестрейнджей случился всем вам известный инцидент, и что же сказал аврорат? Что ничего страшного не произошло, видите ли, если хозяев нет дома, то спрятанные у них тёмные артефакты могут странно себя вести. Какие тёмные артефакты? Почему они не изъяты? Разве их не запрещено хранить? Разве аврорат не обязан следить за исполнением этого запрета? И что теперь делать нам, простым волшебникам? Ждать, пока в других домах, хозяева которых сидят в Азкабане, начнут детонировать артефакты? А если бы это был дом не Лестрейнджей, а, скажем, Роулов, который находится в людном районе Манчестера? Или, может быть, аврорат предложит выпустить азкабанских заключённых, чтобы они должным образом следили за хранящимися у них запрещёнными предметами? Почему обеспечением безопасности занимаются такие некомпетентные люди? — Я прошу прощения, — вмешался Эван Вейн, глава Отдела Тайн, — если вы закончили, мистер Скоултон, я хотел бы вставить пару слов. — Да, я уже закончил, мистер Вейн, — Скоултон промокнул лоб платком и шумно сел на место. — Я уже говорил об этом и с мистером Робардсом, главой аврората, и с присутствующим здесь мистером Силкинсом, чьим заботам вверен департамент магического правопорядка, но вразумительного ответа не получил. Господин министр, вы сами бывший аврор, и я адресую свой вопрос вам ещё и поэтому, а не только потому, что вы министр. Что за дичь про самостоятельно детонирующие артефакты несёт аврорат, простите за резкость? Сотнями лет волшебники хранили у себя артефакты, светлые и тёмные, отдельно и вместе, и взрывы и прочие неприятности случались лишь у тех, кто не соблюдал правила их хранения. Аврорат некомпетентен или от нас что-то скрывают? — Я не могу ответить на ваш вопрос сейчас, мистер Вейн, — Кингсли говорил негромко, но его было хорошо слышно. — Я поинтересуюсь этим вопросом. Мне кажется, что вы правы и скорее от вас что-то скрывают. — Тогда, может быть, мистер Поттер прояснит ситуацию? — не унимался Вейн. — Мистер Поттер, я понимаю, вы далеко не глава аврората, но по крайней мере вы там работаете, возможно, вам что-то известно? Гарри открыл рот, но, не успев вымолвить ни слова, поймал взгляд Кингсли. Министр смотрел на него предостерегающе, и Гарри вспомнил их долгие разговоры — обычно в этом кабинете, вечерами; Кингсли сам разливал по чашкам чай и рассказывал о том, как взаимодействуют департаменты, как влиятельные волшебники плетут интриги, как маниакально выискивают ошибки друг друга, чтобы сыграть на них... Конечно, отвечать на этот вопрос должен был не младший аврор. Но похоже было, что Гарри впутали в интригу уровнем повыше, чем ему пока что было положено. На него смотрели все. Осторожно подбирая слова и надеясь, что Робардс не лопнет от злости, Гарри заговорил: — Дело в том, леди и джентльмены, что у аврората есть подозрение... Обоснованное подозрение... Что речь идёт о попытке украсть артефакты из дома Лестрейнджей. Вор, по всей видимости, знал, где находится тайник, однако не до конца справился с установленными на него охранными чарами. Или, возможно, его спугнули. Или то и другое. Мы не знаем, кто этот вор, и опасаемся, что он может иметь некоторое... отношение... к министерству. Поэтому информация по этому поводу не разглашается никому, простите за наше недоверие. И в том, что я сказал сейчас, тоже есть и недоговорённости, и прямая ложь. Простите, я не имею права... Я младший аврор, и мне тоже запрещено. Поймите меня правильно, пожалуйста. Кингсли чуть заметно прикрыл глаза, когда Гарри умолк. — Что ж, — недовольно буркнул Вейн, — приятно видеть, что аврорат не столь безнадёжен, как мне казалось. И, к слову, приятно видеть человека, ревностно исполняющего свои обязанности, мистер Поттер. — Тем не менее, похищенные у вас вещи до сих пор не найдены, не так ли, мистер Поттер? — поинтересовался Скоултон. — Пока нет, сэр, — признался Гарри. — Однако тому есть объективные причины... Впрочем, это не имеет значения. — Леди и джентльмены, — со своего места поднялся Амос Диггори, — давайте ненадолго отвлечёмся от аврората и поговорим о безопасности в других сферах. С прискорбием должен сообщить вам, что не далее как вчера я провёл эксперимент, который, к моему огромному сожалению, увенчался оглушительным успехом. Я решил провезти на материк запрещённый предмет, а именно — конфискованный в доме Руквуда Червоточивый Доспех. Он немаленький, как вам известно, и я искренне надеялся, что во время досмотра наши доблестные таможенники его обнаружат. Однако этого не произошло. Когда же я понял, что сейчас меня пропустят через границу с тёмным артефактом в чемодане, то сказал офицеру, что забыл на столе важный документ и вернусь за ним. Я прошёл через служебный камин, неся чемодан в руке, выложил Доспех в Отделе Тайн (домой я не заходил), после чего снова, с тем же чемоданом, прошёл через границу. И что вы думаете? Мне не предложили пройти повторный досмотр! То есть вы понимаете, я мог бы прихватить с собой что-нибудь запрещённое, и никто не стал бы проверять это. Господин министр, я вынужден констатировать, что вся наша система безопасности прогнила до основания. — И в это время, — скорбно и величаво кивая головой, вступила в разговор Матильда Бэнкс из департамента игр и спорта, — когда необходимы серьёзные реформы, что делает господин министр? Он своим единоличным решением организовывает совместное с магглами расследование! Ну конечно, это именно то, что нам нужно сейчас! Именно магглы способны нас научить искать наших преступников и защищать одних волшебников от других! Может, ещё в зоопарк сходить, попросить помощи у содержащихся там тварей? Или, возможно, стоит отправить отряд магического спецназа на тренинг к гриндилоу? Господин министр, это смешно! Гарри почувствовал, как кровь ударила ему в голову. Он уже хотел вскочить и высказать этой старой грымзе всё, что думает о ней, но что-то остановило его. Внутренний голос, с которым он в последнее время советовался всё чаще, внезапно принял облик Снейпа и ехидно заявил: «Поттер, вы когда-нибудь научитесь сначала думать, а потом действовать?». А потом из-за плеча Снейпа внезапно выступил Малфой в слизеринской мантии с полицейским значком вместо герба факультета и, прищурясь, спросил: «Cui prodest, Поттер? Или, для гриффиндорцев: кому выгодно? Чего они хотят? Мотив ищи, аврор». Гарри ухмыльнулся разыгравшемуся в собственной голове представлению, посмотрел на собравшихся здесь глав департаментов, и внезапно ему почудилось, будто среди них сидит Люциус Малфой. Гарри изумлённо моргнул — Люциуса, разумеется, не было, но внутренний голос немедленно подал реплику от него, тем усталым тоном политика, который так хорошо удавался Малфою — обоим Малфоям, если подумать: «Министерство — это банка с пауками, мой мальчик, не пытайся разговаривать с ними, как будто они люди». Схема вспыхнула в голове, словно Люциус — или кто-то другой, столь же опытный в подобных делах — нарисовал её и подсунул Гарри прямо под нос. Гарри вскочил, с силой отпихнув кресло, привлекая к себе внимание, и, не обращая внимания на негодующие возгласы, разразился речью. — Простите, я не ослышался? После всех этих лет террора Волдеморта и его приспешников, после того, как его идеи показали свою полную несостоятельность, а нам всем пришлось с огромным трудом выпутываться из удушающих щупалец, которыми он опутал страну, вы снова говорите о магглах, словно они низшие существа? Разве вся эта история не должна была научить нас не ставить себя выше других? Разве не должна была она ясно дать понять: каждый, кто относится к магглам как к животным, — в той или иной степени приспешник Волдеморта или готов в любую секунду им стать? Боюсь, сейчас именно вы выступаете против прогресса в магическом мире, именно вы ведёте нас назад, к тёмным векам. Очень жаль, что на таких высоких должностях в министерстве находятся волшебники, настолько неправильно понимающие сегодняшние реалии. Простите, господин министр, не сдержался. Он опустился в кресло, старательно негодуя. В его голове Драко Малфой с каменным лицом аплодировал стоя. Чёрт, он ни разу не сбился! И не ошибся ни в одном падежном окончании. Супер! За столом царила гнетущая тишина. Кингсли взирал на глав департамента грозно, те были, похоже, изрядно напуганы. Ситуация развернулась явно не той стороной, которую планировали те, кто что-то планировал. — Мне тоже очень жаль, — скорбным тоном заговорил Кингсли, — что столь важные в магическом мире фигуры так фатально не понимают, в каком направлении мы должны развиваться. Мой ответ вам будет очень простым: да, я согласен, что надо очень многое менять. Аврорат никуда не годится, таможня никуда не годится, ОМОН никуда не годится. Департамент по защите от опасных существ хуже, чем плох. Международники работают отвратительно. Департамент магических игр и спорта пора разгонять. Да практически про всех можно это сказать. Однако если я просто уволю всех, кто работает плохо, ситуация не изменится. Надо искать способы повышения эффективности нашей работы, я этим занимаюсь. И если окажется, что для хорошей работы аврората необходимо сотрудничество с магглами, значит, мы будем сотрудничать с магглами. Если окажется, что ОМОНу не хватает тренинга у гриндилоу, мы проведём такой тренинг, однако, как правильно заметил мистер Поттер, это далеко не одно и то же, и те, кто сравнивает подобные вещи, отстали от реальности на несколько десятков лет. Помните об этом, пожалуйста. Мистер Поттер, как вы оцениваете сотрудничество вашей группы с маггловской полицией? Гарри снова поднялся. — Пока ещё сложно что-либо оценивать, работа только началась. Но в целом мне нравится. Магглы умеют работать и, как мне кажется, многому могут нас научить. — А это специально так вышло, что вы сотрудничаете с магглами, среди которых работает волшебник? — поинтересовалась Элизабет Дорис, заместительница Артура Уизли — тот, насколько знал Гарри, вторую неделю был в отпуске. — Нет, это случайность, — ответил Гарри. — Дело в том, что у магглов много групп полицейских, и они делят между собой территорию. Кто именно будет искать преступника, зависит от того, где совершено преступление. То есть мы не могли выбирать, с какими именно магглами сотрудничать: нам нужны были те, кто работал с этим случаем. — А почему вообще магглы им заинтересовались? — спросил Амос Диггори. — Им поступил вызов от человека, которого беспокоил ночной шум — так же, как и нам. Простите, я не могу рассказывать подробности. — Коллеги, давайте не будем выведывать у аврора тайны следствия, — мягко сказал Кингсли. — Поверьте мне, я услышал вас и приму меры. Засим позвольте мне вернуться к моим делам, а сами возвращайтесь к вашим. Мистер Поттер, через минуту я буду готов говорить с вами. Гарри послушно остался сидеть, пока остальные недовольно расходились. — Что это было? — наконец спросил он, когда они с Кингсли остались одни. Тот пожал плечами. — Очередная попытка съесть меня без масла. Некоторые из них считают, что я плохой министр и меня надо немедленно сменить. Чтобы больше не менять ничего. — Но они ведь правы насчёт безопасности, верно? — Верно, Гарри, но не всё так просто. Они протестуют против каждого моего нововведения, а потом возмущаются, что ничего не меняется. Слушай, я понимаю, что это смешно, но тоже хочу спросить про Малфоя. — Я смотрю, слухи распространяются быстрее света. — Не то слово. Я, между прочим, даже успел уже сделать запрос в полицейское управление и знаю о Малфое кое-что интересное. Представь, у него есть благодарность. — За сотого снятого с дерева котёнка? Мне говорили, он чемпион по котятам. — Нет, он прикрыл собой ребёнка, когда чокнутый маггл палил из огнестрельного оружия на улице. Гарри растерянно замолчал. Это совершенно не вязалось с тем, что он знал о Малфое, и он просто не знал, что сказать. — Да, я тоже был шокирован, — сказал Кингсли. — Подробностей там не пишут, но я так понял, что некий маггл устроил стрельбу в людном месте, убил несколько человек, в том числе мать четырёхлетнего малыша. Малфой якобы прикрыл его собой и спас. Потом маггла застрелили. Знаешь, я плохо знаю Малфоя, но мне кажется, такое поведение на него совсем не похоже. — Согласен, — выдавил из себя Гарри. — И если это так, — глаза Кингсли хитро блеснули, — то я хочу понять, что именно настолько его поменяло. Это хорошие изменения, мне нужны такие. Гарри медленно кивнул. — Я понимаю, да. Я... попробую расспросить. — И спасибо тебе, ты здорово мне помог сегодня. Не кривись, я знаю, что всё это министерское болото тебе не нравится. Но вышло очень здорово. Пусть задумаются, что их можно изобразить пособниками Волдеморта и поувольнять отсюда. Именно от тебя им это было очень полезно услышать. — Я чувствовал себя пафосным дураком, — хмыкнул Гарри. Кингсли махнул рукой. — А, нормально всё, политики так обычно и выглядят. Так что ты хотел? — Поговорить с тобой о Статуте секретности. Знаешь, он безнадёжно устарел. — Знаю. Давно пора с этим что-то делать. — Нет, ты не понял. Он, ну, в общем... Короче, магглы про нас всё знают. Но думают, что это выдумка. Им написали книгу и сняли фильм. И я очень боюсь, что наши обливиаторы воспримут это как свою работу. — Так, расскажи-ка мне всё это подробно. Гарри тяжело вздохнул. — Ну, понимаешь, есть такая маггла... *** Дома было тихо и темно. Джинни, по всей видимости, ещё не вернулась с вечерней тренировки, так что Гарри переоделся в домашнее и пошёл готовить ужин. Наука тёти Петунии здорово пригодилась: спортсменке Джинни лёгкие салаты и мясо, приготовленное без лишнего жира, были нужнее, чем та еда, которую обычно готовила Молли. Готовка успокаивала, мысли сами собой укладывались в голове, а ещё домашний уют просто и незамысловато дарил тепло. Гарри любил возвращаться домой, они с Джинни сумели создать именно такой дом, где было хорошо обоим. — Интересно, — негромко спросил Гарри у мяса, шкворчавшего на сковородке, — а где Малфой живёт? С кем? Ему там как? Почему-то живо вспомнился девяносто седьмой, скудные ужины в лесу, которые почему-то готовила обычно Гермиона, и частые тогда мысли: а как там Малфой? Что его заставляет делать Волдеморт? Совсем уже сломал и искорёжил или доламывает? Гарри понятия не имел, почему думал именно о Малфое; может, всегда подсознательно считал его жертвой? Интересно, когда учат копов, им что-то рассказывают по этому поводу? Надо спросить. Зашуршало возле камина. — Джинни, это ты? — крикнул Гарри. — Я, милый. О, как вкусно пахнет! Что там на работе? Палочку нашли? — Нет пока. Вообще не знаем, за что зацепиться, странное дело какое-то. Просто хоть иди и проверяй всех подряд: где был, что делал, нет ли у тебя дома палочки Гарри Поттера? Если честно, у меня больше надежды, что магглы что-то раскопают. Они говорят, ребята торгуют наркотиками, это, ну, в общем, серьёзное преступление у магглов. Поставишь тарелки на стол? Через пять минут можно ужинать. — Хорошо, сейчас поставлю. Ох, ноги болят! До судорог дотренировалась сегодня, кошмар. — В стартовый состав-то поставят? — Вряд ли. Но на замену есть шансы выйти. — Ну, может, оно и к лучшему. — Однозначно к лучшему! — Джинни зазвенела тарелками. — Я выйду свеженькая и ка-ак... — Это отлично. У меня, кстати, есть похожее предложение: давай мы с тобой поужинаем и ка-ак... Они рассмеялись одновременно. — Хочу, чтобы ты пошёл в отпуск и мы с тобой погоняли. — Обязательно погоняем, — заверил жену Гарри. — Пару раз. На больше времени не хватит, это я тебе обещаю. — Ужин давай, многообещающий специалист! Гарри ловко перекладывал лопаточкой порции мяса на блюдо и чувствовал, как расслабляются плечи. Определённо, не будь у него Джинни, в аврорате ему было бы нечего делать. А с Джинни он справится. *** В полицейском участке было непривычно тихо. Не безлюдно, вовсе нет; просто люди бегали как-то особенно сосредоточенно и — молча. Малфой сидел за компьютером в дальнем углу. Клавиатура шелестела под его пальцами. Сара Иствуд говорила по телефону, сердилась, спорила с кем-то. — Нет, вы проверьте, пожалуйста, именно по этому образцу. Нам важно знать, то ли самое вещество, та ли самая партия. Да бросьте, можете вы. Что значит «мощности заняты»? Это теракт! Вам надо, чтобы обязательно из МИ позвонили? Я могу устроить. Нет, это наше общее дело. Они ведут тему теракта, мы — тему наркотиков. Пожалуйста, сделайте милость, это действительно важно. Стулья Мэри и Теренса пустовали. Дверь в кабинет инспектора Роджерса была открыта; инспектор устало склонился над какими-то бумагами. Напротив него сидел незнакомый Гарри человек в сером костюме и что-то негромко говорил, слышно было только монотонное «бубубу». Сара, продолжая говорить по телефону, кивнула аврорам. Малфой обернулся, уловив краем глаза движение, тоже кивнул. — У нас новости, — сказал тихо, чтобы не мешать разговору Сары. — Садитесь поближе, расскажу. Дебора чуть слышно фыркнула — её Малфой раздражал, — но спорить не стала. Авроры устроились возле стола Малфоя, и тот стал объяснять: — Сегодня был предотвращён теракт. В смысле один маггл хотел устроить большой взрыв в магазине, чтобы погибло много людей. Это делается для устрашения. Некие люди выдвигают какие-то требования, например, пусть отпустят всех их друзей, которых посадили в тюрьму за разные преступления, а не то они станут убивать всех подряд. И если их требования не выполняют, время от времени где-то гибнут случайные люди. В магазине. На концерте. На рождественской распродаже. Важно, чтобы никто не чувствовал себя в безопасности. Тогда люди начинают думать: а может, отпустить их друзей, и пусть нас оставят в покое? У нас такое, к счастью, случается редко, предотвращают. Вот поймали одного... А он под кайфом. Ну, в смысле, принял наркотик. Героин. Афганский. Возможно, наш. Этим делом занимается специальная служба, но нам остаётся вопрос, откуда он взял наркотик. Есть подозрение, что его накачали специально, чтобы он легче согласился устроить этот взрыв. — Следов заклинаний на нём нет? — спросил Уильямсон. Малфой болезненно скривился. — Я не знаю, я же его не допрашивал. Не наш клиент. Инспектор попробует добиться, чтобы нам дали с ним поговорить. Но вряд ли это что-то толковое даст. У меня нет разрешения применять к магглам магию, а веритасерум ему нельзя. После наркотиков он противопоказан. — Сделаем разрешение, — мрачно сказал Уильямсон. — Я сегодня же подпишу в департаменте по делам магглов. — Спасибо, это очень нелишне. — Ты не злоупотребляй, главное! — В мыслях не было, — быстро ответил Малфой, и его невинный взгляд не понравился всем троим. Он явно понял это и криво усмехнулся. — Да не беспокойтесь вы, я ж себе не враг. Обычно мне магия и не нужна. — Малфой, — вкрадчиво поинтересовалась Дебора, — а где ты делаешь веритасерум? — Ты не поверишь. К двадцати двум годам я достиг уровня, на котором Грейнджер была в двенадцать лет. — Ты варишь веритасерум в сортире? — недоверчиво спросил Гарри. — Нет, — Драко демонстративно помрачнел. — Вот чёрт, не достиг ещё её уровня. Не в сортире. На кухне. Но вообще я пока веритасерум не варил, так, попроще вещи. — Например? — Уильямсон смотрел на Малфоя с неодобрением. — Кровеостанавливающее, например, — невозмутимостью этого типа можно было красить двери: чистая, как хорошая краска, и густая. — Ничего запрещённого, мистер старший аврор. Я служитель закона, а не нарушитель. — Свари Феликс фелицис, — буркнул Гарри. — А то, боюсь, мы так ничего и не найдём. — Я попробую, — в тон ему ответил Малфой и снова застучал по клавишам. — Чёрт, вот это, похоже, тоже наш! Сара! Сара, я нашёл! Детектив-сержант мгновенно оказалась рядом, бесцеремонно подвинув бедром Гарри вместе со стулом. — Где? — Вот, некто Джеймс Холден, пятнадцати лет, был задержан неделю назад в состоянии наркотического опьянения на улице... Героин, предположительно афганского происхождения. — Умница, Малфой, — Сара от души хлопнула его по плечу. — Это та самая школа, где директором толстый свин, который тебе так не понравился, помнишь? Я поговорю с копами, а ты возьми на себя парня. — Да, мэм. — А я, пожалуй, пойду подмахну для тебя бумагу, детектив-констебль, — сказал Уильямсон, поднимаясь. — И для нас всех заодно. Малфой кивнул, не отрывая взгляда от монитора.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.