ID работы: 6373253

Чудовище Реддла

Джен
R
В процессе
1136
автор
Размер:
планируется Макси, написано 145 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1136 Нравится 205 Отзывы 580 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Примечания:
      Вот уже несколько дней Том задаётся всего одним вопросом. Как это могло произойти, да ещё и именно с ним? После встречи с Реддлами они с Тали решили ещё немного прогуляться, чтобы успокоиться перед аппарацией. В какой-то момент путники решили остановиться на склоне и полюбоваться на долину. Что примечательно, всё это время Меропа шла рядом, но не говорила с ними. Хотя, что говорить? Она даже не смотрела на спутников. То ли была настолько неуверенной в себе, то ли просто привыкла, что за неё всё решают, и что она при этом не имеет права на голос.       Они уже собрались аппарировать в Дырявый котёл, когда заметили, что кто-то идёт по дороге в их сторону. Присмотревшись, спутники узнали в силуэте миссис Реддл. В руке женщина несла кожаный саквояж. Тали с Томом обменялись недоумёнными взглядами. Им обоим не особо верилось, что терпевшая столько лет тиранию мужа миссис Реддл уйдёт из дома сразу после разговора с ними. Но, тем не менее, им стало любопытно проверить, идёт ли она именно к ним или же просто, молча, пройдёт мимо.       Между ними оставалась пара десятков метров, когда из кустов выскочил Морфин. Мэри Реддл вскрикнула, испуганно отшатнулась в сторону, однако Гонт обратил на неё лишь мимолётное внимание. Такой же быстрый взгляд был брошен и на склон. Мужчина собрался было уже пойти в сторону дома Реддлов, и даже сделал пару шагов в том направлении, как вдруг остановился словно вкопанный. Он снова посмотрел на склон, где стояли его недавние визитёры, но на этот раз удивлённо, словно призрака увидел. Однако уже в следующий миг лицо его исказила злость. Оставшееся между ними расстояние мужчина преодолел быстро и сразу бросился с обвинениями и оскорблениями на сестру: — Грязная воровка! Где он?! Где медальон, дрянь?!       Угрожающее шипение сопровождалось активными, резкими взмахами руками. Для человека, который недавно еле стоял на ногах, будучи пьяным в хлам, Морфин двигался опасно точно. Сразу узнавшая брата Меропа в ужасе попятилась, а, ничего и никого не замечающий кроме неё, волшебник всё продолжал наступать. И размахивал он, оказывается, не пустыми руками, а ножом и палочкой. — Назад, — приказал Гонту Том, закрыв собой мать и направив на родственника палочку.       Наташа успела лишь мельком посмотреть на перекрестившуюся миссис Реддл, когда рядом с ней что-то с шипением ударило в землю. Это Морфин напал на племянника, который в свою очередь тоже не стал мешкать. Ещё пара отражённых волшебниками заклинаний снова ударили в опасной близости от василиска и, оказавшейся ближе к ней, Мэри. Это стало последней каплей в чаше терпения змеи. Перевоплощение было быстрым, удар хвостом стремительным, а крики и полёт оглушительными. — Ты его не убила случаем? — с опаской спросил Том, всматриваясь в бессознательное тело Гонта около одного из деревьев.       «Хочешь проверить?» — в ментальном посыле ощущалось столько иронии и злости, что парень поспешил в примирительном жесте понять руки.       «Воздержусь, — ответил он змее. — Ты сразу обратно или поползаешь немного?»       «Сразу».       Чуть позже, когда на месте огромного василиска уже снова была девушка, а Реддл трансфигурировал ей из подручных материалов одежду и обувь, спутники всё же проверили и Морфина, и так и находящихся рядом женщин. Мужчина оказался жив, но без сознания и с несколькими переломами и ушибами. Впрочем, лечить его или переправлять в больницу никто не собирался. Меропа всё это время сидела на корточках, обхватив голову руками. А миссис Реддл застыла на месте и в ужасе смотрела на Наташу. — Знаешь, всё не могу понять, что происходит с вещами, когда ты обращаешься в змею, — поделился мыслями Том и провёл ладонью по волосам.       Стоит признаться честно, на самом деле парень лишь тянул время, чтобы понять, что им теперь делать, и Ната его понимала. Она тоже не знала, как им быть. Особенно с Мэри. — Расщепляются магией и переходят в энергию, — был её ответ собеседнику. — И что теперь будем делать? — Решать проблемы по мере их поступления, — волшебник вздохнул и посмотрел на свою бабушку. — Миссис Реддл? — Мне это только что показалось? — как-то приглушённо спросила у него женщина. — Мм, нет. Для волшебников это обычное дело, — ответил Том, порадовавшись, что приводить родственницу в чувства не придётся, и тут же поправил себя: — Почти обычное. Некоторые из нас могут обращаться в животных. — Могут обращаться в животных, — повторила за ним Мэри и медленно кивнула. — А ещё могут читать мысли и делать так, чтобы человек не мог двигаться. — И не только. Вы направляетесь в Лондон? — В любой ближайший город, где есть банк. — У вас есть живые родственники? Я могу помочь вам быстро добраться до них. — Нет.       Они замолчали. Миссис Реддл невольно задумалась над абсурдностью этого короткого диалога. Том же думал насколько уместно сейчас предложить ей пойти с ними. Да и нужно ли это? Бросив короткий взгляд на пока ещё раздражённую Тали, несмотря на эмоции помогающую Меропе встать, парень потёр занывший висок. — Если вам больше не к кому пойти, то, — брюнет сделал короткую паузу, подбирая слова, — то вы можете пойти с нами. Если захотите, конечно. — Пойти к волшебникам? — оказывается, пока Реддл обдумывал всё это, Мэри успела справиться с эмоциями и взять себя в руки. — Верно. И если вам по каким-либо причинам захочется покинуть волшебный мир, то я обещаю помочь устроиться в мире обычных людей. — Что ж. Я сейчас в таком положении, что мне нет особой разницы, куда идти. Лишь бы как можно дальше от этого места.       Парень кивнул, принимая слова женщины за согласие, и обернулся к остальным спутницам. — Подозреваю, аппарировать ты не умеешь, — констатировал факт Том, обращаясь к матушке. Меропа не ответила. — Том, перенесись сначала с Меропой и, как договоришься о дополнительных комнатах, возвращайся за нами, — предложила, чуть успокоившаяся, Наташа.       Реддл снова кивнул, соглашаясь. Когда волшебник аппарировал к Дырявому котлу с Гонт, девушка с женщиной переглянулись. Во взгляде Мэри Наташа уже не видела ужаса. Миссис Реддл вообще на удивление легко и быстро принимала всё, связанное с волшебством, что видела. Некоторое время они с Тали стояли в тишине, но вот женщина решила нарушить молчание и задала вопрос, от которого девушка невольно поперхнулась: — Вы его невеста? — Нет, — сразу ответила змея, откашлявшись. — Девушка? — предположила Мэри. — Мы не состоим в таких отношениях, если вы об этом.       От обсуждения неудобной темы Нату спас, как ни парадоксально, вернувшийся Реддл. Парень по неизвестным им причинам выглядел взвинченным, но, тем не менее, от него не укрылось, что змея пытается скрыть смущение. В немом вопросе они одновременно приподняли брови, на что Мэри Реддл многозначно хмыкнула. — Кажется, это будет долгое лето, — девушка тяжело вздохнула. — И дай Мерлин, никого не убить за эти два месяца, — согласился с ней Том.

***

      Вскоре после возвращения в Лондон стало ясно, что долго они в Дырявом котле не проживут. Мэри Реддл прямо об этом не говорила, но Том с Наташей видели, как непривычно и неприятно ей находиться в этом заведении. Поэтому довольно скоро стало понятно, что вопрос о приобретении дома очень актуален.       К тихой радости героев, удача была на их стороне. В один из дней, когда Том спустился в бар позавтракать, он застал там пожилую женщину, что просила бармена позволить ей оставить объявление о продаже небольшого домика в Хогсмиде. Недолго думая, Реддл сразу договорился об осмотре потенциальной собственности в тот же день. Получив координаты для аппарации, парень быстро управился с завтраком и вернулся в снятый ими номер. — Тали, есть вариант купить дом в Хогсмиде. Посмотрим вместе? — сказал волшебник, после короткого стука входя в комнату Наташи.       Ответа не последовало, и Том с удивлением заметил, что девушка спит. За всё время их знакомства змея лишь иногда ложилась отдохнуть, но насколько он знал, Тали в эти моменты продолжала бодрствовать. Аккуратно убрав журнал из-под руки Наташи, парень укрыл её пледом и тихо вышел. Реддл хотел уже аппарировать один, но услышал оклик Мэри Реддл за спиной, и на мгновение ему даже показалось, что в её голосе были нотки неуверенности. —Том? — Миссис Реддл, — парень чуть склонил голову, приветствуя женщину. — Я хотела прогуляться, однако боюсь, не смогу найти это заведение самостоятельно. Попросила бы Натали сопроводить меня, но, похоже, она сейчас занята, не так ли?       Мэри подошла ближе к внуку. Теперь в её голосе не было ни намёка на неуверенность, и такое самообладание восхищало Тома. Он, конечно, привык к подобному поведению на своём факультете в Хогвартсе, но никто из его однокурсников не попадал, как эта женщина, в чужой, незнакомый мир. Миссис Реддл с достоинством встретилась с этим переворотом в жизни. Более того, чуть позже Том заметил, что волшебники воспринимают её как леди из достойной семьи и лишь редко провожают недоумёнными взглядами, не сумев вспомнить ни одной чистокровной или хотя бы полукровной волшебницы с такой внешностью и уж тем более с похожей фамилией. — Вы хотите пойти в какое-то определённое место? — задавая этот вопрос, парень уже знал ответ: она просто хотела уйти хотя бы на короткое время из неприятного ей места. — Я бы сходила в театр, но не сегодня, — и, тем не менее, миссис Реддл не стала озвучивать свои желания прямо, а Том понял, что, пожалуй, он действительно как-нибудь посетит вместе с ней какое-нибудь выступление. — В таком случае мы можем вместе осмотреть один дом в Хогсмиде, а после прогуляться по окрестностям, — с лёгкой улыбкой на губах предложил Том и сразу пояснил: — Это деревня волшебников. Думаю, она покажется вам интереснее, чем Косой переулок. Местность может напомнить Литтл-Хэнглтон с небольшим отличием: Хогсмид находится ближе к лесу в горах Шотландии. — Всю жизнь мечтала посетить горы Шотландии, — женщина улыбнулась в ответ, и Реддл подал ей руку, собираясь аппарировать их в место назначения. — А другого способа перемещения у вас не существует? — Есть каминная сеть, но я не уверен, что вдвоём перемещаться будет удобно, да и волшебники не особо заморачиваются с чисткой дымоходов. Ещё можно было бы поехать на поезде, но он идёт более восьми часов до Хогсмида. Аппарация будет наиболее быстрым и комфортным способом. — На счёт комфорта я бы поспорила, — Мэри вздохнула и приняла руку внука. — Вы привыкнете, — волшебник более открыто улыбнулся и аппарировал.       Они появились перед старым, рушащимся каменным забором. Серое и тоже каменное здание с двумя этажами и тёмной черепичной крышей выглядело заброшенно и неухоженно. Стены поросли диким виноградом настолько, что рассмотреть окна было невозможно. Том смог отметить лишь, что они покрыты приличным слоем пыли. То, что должно считаться садом тоже оставляло желать лучшего: живая изгородь давно и плотно заброшена, о состоянии газона говорить страшно, а в когда-то бывших клумбах и древесно-кустарниковых композициях то и дело виднелись сухостои и сорняки.       Впрочем, владелица дома выглядела не намного лучше своего владения. Пожилая леди казалась дряблой и слабой. Визитёры не были уверены, что её мутные серо-голубые глаза хоть что-то видят, но, тем не менее, взор её был устремлён на них. Женщина жестом пригласила Реддлов в дом.       Внутри он выглядел чуть лучше. Комнаты уже не производили впечатления полной заброшенности. Не так много пыли, чистый пол из светлой древесины. Не мешало бы, конечно, почистить драпированные тканями стены, но это будет делом быстрым.       Как уже говорилось ранее, здание было двухэтажным. На втором этаже находились четыре спальни, одна из которых, со слов старушки, когда-то была чем-то вроде кабинета и библиотеки одновременно. Об этом напоминают вмонтированные в стены комнаты шкафы. Первый этаж занимали кухня, столовая, гостиная и ванна. И с улицы был вход в мини-сарайчик и по совместительству спуск в подвальные помещения, где находилась кладовая для ингредиентов и продуктов, а также зельеварня. Что, пожалуй, больше всего понравилось Тому в этом доме, это просторный холл, переходящий в гостиную с широким камином. А вот Тали определённо понравится близкое нахождение леса. Актуальным оставался лишь вопрос цены.       Чуть позже, когда Реддлы нагулялись по улицам деревеньки и решили зайти в Кабанью голову, чтобы перекусить, Мэри спросила у задумчивого внука: — Тот дом довольно неплох. Сколько он стоит в фунтах? — Около тысячи. — В самом деле? У нас бы его продавали тысячи за полторы-две, и это я не учитываю скидку за отвратительное состояние сада. — Магия во многом упрощает жизнь волшебников, поэтому то, что высоко ценится у обычных людей, у волшебников может стоить гроши. В жилищах здесь особенно ценятся бытовые артефакты, наличие защиты и каминной сети. В том же доме простой, не волшебный камин, защиту несколько лет никто не обновлял, а все артефакты давно разобрали родственники. — То есть здесь этот дом считается чем-то вроде той дряхлой халупы Гонтов, — сделала вывод женщина. — Насколько я могу судить по твоей задумчивости, цена всё равно кусается. — В настоящий момент у меня на руках есть около пятидесяти галлеонов. Мм, двести пятьдесят фунтов стерлингов. В августе с письмом из школы придёт материальная помощь от совета попечителей. В прошлом году она составила пять галлеонов, что равно двадцати пяти фунтам. — Курс один к пяти? — ответом послужил кивок парня. — Хм. А как далеко отсюда твоя школа? Или ты учишься в интернате? — Школа-интернат, но несколько раз в год по выходным мы можем сходить сюда в Хогсмид. Вы возможно заметили руины замка неподалёку? На самом деле замок цел и вполне пригоден к жизни в нём. Там и находится Хогвартс, школа для волшебников.       Собеседникам пришлось сделать паузу в диалоге, ведь им принесли их заказ: травяной чай и овощное рагу. Поблагодарив мальчишку-официанта (Том был уверен, что до школы ему ещё года два минимум) и дав ему «на чай» пару сиклей, Реддлы принялись за обед. Ели в молчании, обдумывая каждый своё, но когда от еды остались лишь грязные тарелки, а от второй порции напитка всего ничего, миссис Реддл вновь заговорила: — Значит, большую часть года ты будешь находиться в школе, а Натали? — Тоже. Планировалось, что она устроится преподавателем или помощником в зельеварне. — Что ж, у меня есть предложение, Том. За годы брака у меня скопилась некоторая сумма в банке. На чёрный день, так сказать. Я могу себе позволить покупку того дома, что и предлагаю сделать, а через год, когда окончишь школу, ты сможешь выкупить у меня его. За ту же сумму. Сам понимаешь, мне в любом случае нужно искать себе жильё. А так на год оно у меня будет. С волшебниками по соседству я как-нибудь проживу. К тому же, думаю, Меропа, если что, сможет мне помочь. Она всё равно пожелала остаться моей служанкой.       Парень переплёл пальцы в замок и положил на них подбородок, задумавшись над предложением Мэри. В целом, именно из-за неё он и задумался о приобретении жилища, но принимать настолько ощутимую помощь? А может ли он? Фактически они и недели ещё не знакомы. Том до сих пор не был уверен, что сможет назвать эту женщину бабушкой. Он так и звал её «миссис Реддл». С другой стороны он… хотел узнать её ближе. Даже не так. Волшебник хотел, чтобы у него появился ещё кто-то кроме Тали, портрета Слизерина и друзей. Живой человек, его родня, которая его, если не любит, то хотя бы принимает и не отвергает.       «Том? — ментальный зов василиска сбил Реддла с мысли. — Ты где?»       «В Хогсмиде. Здесь дом продают. Мы с миссис Реддл решили его посмотреть», — ответил парень новой собеседнице.       «Оо, и как?»       «Хороший дом. Миссис Реддл предлагает мне его купить. За её счёт».       «А ты думаешь, соглашаться ли, — Наташа не спрашивала, а констатировала факт. — Соглашайся, Том. Мэри хочет сблизиться с тобой, и это, считай, её шаг навстречу к тебе».       «Думаешь?» — Том удивился своему сомнению в словах змеи, но не успел задуматься над этим.       «Знаю, — в ответе Тали отдалённо чувствовался смешок. — Сам подумай. Зачем ей оставаться с нами, если она этого не хочет?»       «Ладно. Думаю, мы скоро вернёмся».       «Оки, я в Косом погуляю, если что». — Том? — осторожно обратилась к внуку Мэри Реддл. — Прощу прощения, — парень улыбнулся. — Признаюсь честно, мне… сложно принять такое предложение, но давайте попробуем. — Хорошо, — женщина тоже улыбнулась, стараясь не показать, как волновалась, что ответ будет другим. — Нам придётся вернуться в Лондон, чтобы я могла снять деньги со счёта, и обменять их на местную валюту. В последнем рассчитываю на твою помощь. И есть ещё кое-что. Меропа отдала мне это, сказав, что ей некуда девать такую сумму, и что она решила доверить мне решение о применении этих денег.       На чудесным образом опустевший от грязной посуды стол лёг хорошо знакомый Тому чек, который выписал им мистер Реддл в качестве моральной компенсации для Меропы. — Я думала отрыть в банке счёт на твоё имя и положить эти деньги на него под проценты. Что скажешь?

***

      Дом приобрели в тот же день, но ночевать остались в Дырявом котле. Вечером ни у кого не было желания заниматься закупкой новой мебели, постельного и прочих необходимых вещей. Мэри всё же убедила Тома принять чек, предназначавшийся Меропе, но это всё равно оставило неприятный осадок. Пожалуй, из-за этого парень не мог уснуть и в задумчивости крутил кольцо на пальце. Мысли настолько затянули Реддла, что он не заметил тихий стук в дверь комнаты.       «Я войду?» — спросила ментально Наташа, не дождавшись ответа. В том, что волшебник не спит, она не сомневалась.       «Тали? Да, входи. Я не сплю».       «Ну, это я заметила. Ты с таким усердием думаешь и мусолишь кольцо, что ещё чуть-чуть и я бы начала верить, что это мои мысли и переживания», — девушка тихо проскользнула в комнату и села на край кровати.       «Прости, — волшебник виновато улыбнулся, невольно сжав ладонь с артефактом в кулак. — И… много ты успела почувствовать?»       «Достаточно, чтобы прийти».       Том не ответил, а Ната не спешила продолжать свою речь. На самом деле она слабо представляла, что можно ему сказать, чтобы парень перестал мучать себя терзаниями, и уже пожалела, что решила прийти, но назад ведь не уйдёшь. Теперь нужно подумать над словами, чтобы не задеть гордость Реддла.       «Если честно, я не знаю, что тебе сказать. Просто не спеши, хорошо? Вы ведь ещё не знаете друг друга толком».       «Знаешь, может мы зря забрали маму? Может она этого не хотела? Но почему не отказалась?»       «Возможно, в глубине души она хотела быть с сыном, но не решилась сама сказать об этом? Ну, либо настолько сильно привыкла, что за неё решают, как ей быть, что и здесь не стала сопротивляться».       «В последнее верится больше, — Том стиснул челюсти и прикрыл глаза. — Она ведь не пыталась меня найти».       «Думаю, у неё были на это причины. Не спеши строго судить, Том, не узнав сначала всей правды».       В молчаливой поддержке Тали накрыла кулак парня ладонью. Волшебнику потребовалось время, чтобы справиться с нахлынувшими эмоциями, но вот его лицо расслабилось, а пальцы разжались. — До этого лета всё было как-то проще, — поделился он с собеседницей вслух. — Я считал, что мамы нет. Вообще. А теперь гадаю, нужен ли я ей или её у меня всё так же нет. — Всё наладится. Вот увидишь. — Забавно. Прошло всего чуть больше полугода, а я уже не могу представить, как бы справлялся с этим всем один.

***

      Разборки и притирания с новоявленными родственниками, а также новоселье и закупка мебели, конечно, дела нужные, но лето проходит быстро, а Наташе ещё нужно как-то официально в Хогвартс устроиться. Идея Салазара безусловно была хороша, но перед этим змее необходимо узнать про издания, в которых она может о себе заявить, и о ситуации в целом. А для этого нужно найти магазин, продающий не только новые выпуски газет и журналов, но и подшивки старых. И учебники за все курсы тоже лишними не будут. Ещё в Хогвартсе Тали спрашивала их у Тома, но предприимчивый Реддл мог дать лишь свои конспекты за прошедшие курсы: старые учебники он каждый год продавал старьёвщику.       После очередной прогулки по Косому переулку, Ната поняла ещё одну важную проблему — нужно придумать что-то для её перемещений в Лондон, ведь каждый раз просить Тома перенести её туда, было неудобно. У парня тоже могут быть дела, да и он планировал найти работу на остаток лета. Но этот вопрос Наташа отложила на более позднее время. Сейчас у неё была более трудоёмкая и времязатратная работа.       За последние дни в Хогвартсе змея выписала все упоминающиеся у Слизерина зелья и рецепты к ним, а сейчас проверяла по журналам и книгам что за тысячу лет после него было создано или найдено в летописях. Ведь вот умора будет для волшебников, если она вдруг заявит, что создала уникальное новое зелье, а на деле окажется, что его давным-давно открыл кто-то другой. — Такими темпами я даже к зимним каникулам не закончу, — устало пожаловалась сидящая за письменным столом девушка и уронила голову на руки. — А ведь ещё нужно в нарезке потренироваться. То-то смеху будет, если окажется, что профессор режет ингредиенты хуже, чем его студенты. — С нарезкой я тебе помогу. После примера проще: понимаешь к чему стремиться, а дальше дело за малым, — отвлёкшись от книги, ответил Том, полюбивший сидеть на подоконниках. — Ага, а между делом наварю нам запас зелий, которые могут и не пригодиться вовсе. — Зачем? Можно же подобрать всё так, что будут только те, которые часто используются. — Часто используемые часто оказываются сложными в приготовлении, — фыркнув, Наташа посмотрела на собеседника. — Думаешь, я такие сразу без опыта варки потяну? — Я ж с тобой буду, — парень улыбнулся. — Куда ты денешься?       Обречённый вздох василиска вызвал у Реддла смешок. Волшебник не смог бы сказать, когда это началось, но в какой-то момент змея стала позволять себе иногда покапризничать. Что примечательно, её капризы не несли за собой желание отлынивать. Это было скорее короткой передышкой перед очередным броском в дела или самообразование. — Кстати, Абраксас приглашает к себе в гости. Что скажешь? — Скажу, что мне всегда было интересно посмотреть на дом аристократа, — выпрямившись, девушка посмотрела на разложенные журналы и книги перед собой таким взглядом, словно вместо них она видела своих злейших врагов. — А ещё скажу, что я задралась всё это читать, поэтому может перекусим?       Очередной смешок от Тома и жест, приглашающий идти на кухню. Спустившись вниз, герои застали Меропу за уборкой в столовой. Не став её отвлекать и беспокоить перекусом, Наташа сама быстро собрала несколько бутербродов, пока парень занимался приготовлением чая. Всё это чуть позже хорошо зашло под обсуждение визита в гости к Малфою. Реддл пересказывал рассказы блондина о красотах менора, когда змея решила помыть за ними посуду, но её остановил тихий голос женщины: — Я помою, — сказала девушке Гонт.       Ната же, бросив быстрый взгляд на замолчавшего Тома и уловив смену его настроения, молча кивнула, после чего жестом указала парню на верх, говоря этим, где будет находиться, и вышла из комнаты. Какое-то время тишину помещения нарушал лишь шум воды и редкий звон посуды. Все эти минуты волшебник внимательно наблюдал за Меропой. — Почему ты не искала меня? — прямо спросил Реддл.       Услышав слова сына, женщина замерла на месте, не решаясь шевелиться. Не получив ответ сразу, Том продолжил череду вопросов: — Не хотела? Запрещали? Боялась? Почему, мама?       Парень не повышал голоса и ничем не проявил ярость или обиду, но Меропа всё равно вздрогнула от его обращения к себе. Секунды, а затем и минуты тянулись в тишине. В какой-то момент Реддл устал ждать ответа, который всё не звучал, и отстранился от тумбы, около которой всё это время стоял, да обронил: — Что ж, очень красноречивый ответ вышел.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.